Сэм осторожно закрыл за ней дверь. Затем досчитал до десяти, напялил на себя арабскую галабею, сунул за пояс пистолет и вышел в коридор. Девушки уже не было. Из кухни доносились вкусные запахи приготовляемой пищи. Едва хлопнула дверь за Анной-Марией, Сэм бесшумно спустился по лестнице.

За ней оказалось нетрудно следить, хотя она, подозревая, несколько раз оборачивалась. Было около двух часов дня. Несмотря на угнетающую жару, улицы полны народу. Дарелл прошел за ней сквозь ворота Баб аль Каррэм, ведущие в Старый город. По узким улицам могли проехать только очень маленькие машины. Над головой множество арок соединяли противоположные дома. Они образовали что-то вроде длинного тоннеля.

Девушка почти бежала. До ворот Старого города около мили. Она пересекала стоянку машин, ка которой стояли два «Фиата», занятое такси, кучка верблюдов и маленькое стадо овец. Стена дома рядом со стоянкой украшалась изображениями рыб, звезд и луны. Жители верили, что такие фрески принесут счастье в дом. Сначала Дарелл думал, что она хочет заказать такси, но девушка быстро прошла мимо, свернула в переулок и снова внимательно осмотрелась. Дарелл шагнул в темный подъезд. Какой-то человек в грязной галабее второй раз оказался рядом с Анной-Марией. Он тоже следил за девушкой. Неожиданно тот человек повернулся к Дареллу лицом. Это был Кефи. Он быстро вошел в тот же подъезд.

— Как ты вышел на нее? — поинтересовался Сэм.

— Она сильно выделяется в толпе. А ты как?

— Неважно. Ты узнал что-нибудь о Хунг?

— Нет, никто ничего не знает о ней, но эта девушка может вывести на нее. Давай поймаем ее и допросим.

— Какой ты нетерпеливый, Кефи.

Кефи злобно посмотрел на него.

— А ты нет? Вам с Пероззо все равно. Мы уже потеряли Чарли и Дамона. Здесь перед нами она, а ты…

— Я уже пообщался с ней, она все рассказала. Теперь выведет на Хунг. Ты видел Пероззо?

— Нет.

— Ладно, мы будем использовать «двойную систему». Согласен?

— Как скажешь. — Он жадно посмотрел на девушку. — Конечно, мы можем поймать ее…

— Только слежка.

Девушка, никого не заметив за собой, направилась в центр Старого города. В запутанных улочках следить за ней стало значительно труднее. Кефи пытался идти параллельно по соседней улице, чтобы не мелькать. Но улицы были кривыми, он оказывался то правее, то левее девушки. Дарелл старался затесаться в толпу. Он чуть было не потерял ее из виду, когда в очередной раз спрятался в закрытый двор высокого дома. Пришлось сделать вид, что он хочет войти в подъезд, так как во дворе показались двое мужчин. Они, правда, даже не посмотрели на него. Когда Дарелл выбежал из двора, девушка сворачивала за угол, на улицу, где было очень много маленьких кафе. В них за столиками мужчины обсуждали мировые проблемы. Но когда она прошла мимо них, они еще долго смотрели вслед.

На следующей улице стояли богатые дома, в одном из которых она и пропала. Он только услышал, как лязгнули металлические ворота справа от него. Дарелл подбежал к ним, навалился на металлическую дверь и проскочил в щель за ворота.

Крепкий, но полноватый китаец средних лет крепко держал Анну-Марию за руки. Он удивился, увидев Дарелла. На китайце была длинная, до земли, шелковая одежда, на ногах мягкая обувь. Большой белый шрам пересекал его пухлое лицо от брови до подбородка. Дарелл скользнул взглядом по двору: много зелени, в углу изящный фонтанчик, вода в нем весело журчала. Больше Сэм ничего не успел разглядеть. Девушка тоже удивилась появлению Сэма.

— Отпустите ее, майор Вон, — тихо сказал Дарелл по-английски.

— Ты знаешь меня? — Китаец беззвучно засмеялся.

— Ты майор Вон, Черный дом в Пекине, секция Лотус.

Китаец превосходно знал английский.

— А я знаю вас, дорогой сэр. Я не терял надежды на эту встречу. Вы Самуэль Дарелл, агент К-секции при ЦРУ, Вашингтон. Вы один или с друзьями?

— Ждут снаружи. — Дарелл забеспокоился.

— Зови. Есть один разговор, мистер Дарелл.

— Сначала отпусти ее.

— Она мне нужна. Хорошо, только не убегайте.

Девушка инстинктивно бросилась к Дареллу. Китаец улыбнулся и закрыл железную дверь на замок. Забор был украшен красивым орнаментом, сад пересекала мраморная дорожка. Китаец двигался очень легко для своего тела.

— Хотите чаю? Я не пытался украсть ее. Просто мне нужно было поговорить с ней. Предлагаю более приятную обстановку. У нас одна цель, мистер Дарелл. Я приглашаю вас на чай и вас, Анна-Мария.

— Я должна вернуться туда, — в отчаянии сказала девушка.

— Вы должны, это для вашего же блага, для юного Ли и его отца.

— Чей это дом? — спросил Сэм.

— Пока мой. Успокойтесь, здесь нет мадам Хунг. Но я доберусь до нее. Это-то и есть моя цель, как, впрочем, и ваша, и полковника Скола.

Они направились к фонтану, Вон шел впереди. Из сада выходили две двери, над головами висела галерея со множеством птичьих клеток; птицы пели на все голоса и хлопали крыльями. Дом был построен богатым триполийцем или каким-нибудь турецким пашой еще до итальянского господства. С улицы и не подумаешь, какой богатый дом скрывается за обычным забором.

Майора Вона можно было принять за кого угодно, только не за военного или разведчика. Он повел их по каменной лестнице на второй этаж. Весь путь китаец довольно улыбался. Шли коридором с высоким потолком и очутились в большой изысканно обставленной комнате. Высокие узкие окна глядели на бухту и замок.

— Пожалуйста, садитесь. Я не причиню вам вреда, синьорина Бертолини. Разрешите мне звать вас мисс Макфи? Я прошу вас, не бойтесь меня.

— Меня зовут Анна-Мария Бертолини, и прошу называть меня только так, — гордо сказала девушка.

— Конечно, я вас понимаю. Я прикажу принести чай. У меня есть превосходный китайский чай. Это не пойло, которое пьют арабы.

— Может, объясните нам, что вы хотите от нас?

— Вы, американцы, всегда торопитесь. Я очень рад видеть вас у себя в гостях.

— Вы уверены, что мадам Хунг здесь нет?

— Если бы она была здесь, то не было бы меня.

— Вы давно ищете ее? — иронически спросил Сэм.

— Черный дом, — Вон задумался, подыскивая нужные слова, — мое начальство разочаровалось в Хунг, мы освободились от иллюзий.

Дарелл не скрывал своей иронии, а майор делал вид, что не замечает насмешку. Он громко хлопнул в ладоши. Появился старый китаец. Поставив поднос на столик, бесшумно исчез. В комнате пахло жасмином, какими-то цветами. Образ жизни Вона, утонченный, произвел на Дарелла большое впечатление. Он не чувствовал себя пленным, во всяком случае, пока к нему относятся хорошо. Хотя от Вона можно ожидать всего. Майор спокойно сидел и жмурился, как большой сытый кот с благодушным сонным видом. Но Дарелл знал его другим: решительным, смелым, часто жестоким.

— Вы были здесь раньше? — спросил Дарелл девушку.

— Нет.

— Вы просто проходили мимо этого дома?

— Нет, я наслышана о нем. Еще я чувствовала, что вы следите за мной. Я просто бродила, не зная, что мне делать.

— Когда и как вы услышали об этом доме?

— Мадам Хунг упомянула о нем вчера. Она называла имя майора и была немного обеспокоена.

— «Немного обеспокоена». Только и всего! — воскликнул китаец.

— Но Хунг ведь работает на вас, — сказал Сэм.

— Больше не работает, — возразил Вон. — Как я уже сказал, она разочаровала нас. Ужасная женщина, прямо тигрица. Ею движет только жажда наживы, никакого патриотизма. Она никогда не признавала социалистических идей Мао. Она работает только за деньги. Мы подозреваем, что кто-то перебил нашу цену в одном деле.

— В каком деле?

Опять появился старый китаец с чаем в голубых чашках с рисунком лотоса. Дарелл сел спиной к стене, чтобы видеть обе двери и несколько узких окон. Слышался птичий гомон. Спокойная обстановка расслабляла, но расслабляться нельзя. Вон разливал чай. Девушка сидела рядом с Дареллом, скинув накидку.

— Присоединитесь ко мне?

— Ничего не трогайте на столе, — предупредил Дарелл девушку.

— Вы оскорбляете меня, — усмехнулся Вон. — Вы подозреваете, что я хочу отравить вас?

— В Пекине есть хорошие специалисты по таким делам.

— Просто нет смысла. И потом, мы ведь друзья с вами.

— Я уже слышал об этом.

— Пример большого недоверия. А я много слышал о вас, мистер Дарелл. Ваше кодовое имя, по-моему, Каджин, не так ли? Мы ожидали в Пекине, что вы примете участие в этом деле. Меня специально послали сюда убедить вас, что мы преследуем одну и ту же цель.

— Какая честь!

Вон посмотрел на девушку:

— Этого маленького ягненка мы использовали в качестве приманки для Хунг. Мы все мечтаем присутствовать на похоронах Хунг.

— Но она приносила вам ценную информацию.

— Ее пора ликвидировать. С помощью этой девушки мы выйдем на Хунг, и очень скоро. Вы, мистер Дарелл, уже пытались справиться с ней один, но у вас ничего не вышло. У нее в руках сплошные козыри.

— Я должна вернуться, — тихо произнесла девушка. — Иначе она убьет Ли.

— Вы думаете, что она все еще не знает о вашем отсутствии?

— Но Ли…

— Он еще жив. Разве она станет уничтожать единственную нить, связывающую ее с вами? Ей не выгодно убивать вашего друга. Лучше давайте пить чай.

— Я думаю, майор Вон прав, — сказал Дарелл. — Мадам Хунг уже нет там, где вы расстались.

Девушка вскочила и бросилась к дверям.

— Майор Вон не отпустит вас, — спокойно, не двигаясь с места, сказал Дарелл.

Она замерла и посмотрела на китайца.

— Нам надо поговорить с вами, — пояснил китаец.

— Я заложница здесь?

— Надо полагать.

— Но какое вы имеете право?

— Это ненадолго.

— О чем вы хотите говорить? — спросил Сэм. — У меня нет желания работать с вами.

Вдруг раздался знакомый голос — голос Скола:

— Вы большой шутник, господин Дарелл.

Полковник вошел через дверь справа. Солнце блестело на его волосах. Он развел руки, демонстрируя свое миролюбие.

— Я без оружия, господин Дарелл.

— Как вы очутились здесь?

— Я знал, что рано или поздно майор Вон сведет нас вместе. Мы с ним союзники в данный момент. У русских и китайцев общий враг. Я имею в виду национализм и империализм. Но сейчас у нас есть общий план действий против мадам Хунг.

— А чем она не угодила русским?

— Она стала очень опасной.

Скол подошел к столу и без разрешения Вона налил себе чаю. Голубая чашка казалась крошечной в его огромных руках.

— Я верю майору Вону, вам тоже следует поверить, чтобы выжить. Я не угрожаю вам, но послушайте его.

Дарелл взял девушку за руку и сел к ней вплотную. Рука у нее была холодной.

— Мы собрались здесь втроем, и это очень важный момент для каждого из нас, — сказал Вон. — Мадам Хунг нанесла большой вред нашим странам. Кроме того, из-за нее погиб мой младший брат По. Однажды он за огромные деньги купил у нее информацию о плане русских, которые якобы хотели саботировать наши ядерные разработки и испытания. Это могло привести к вооруженному конфликту между нашими странами. Но после тщательной проверки оказалось, что информация была ложной. — Вон посмотрел на полковника, который недовольно засопел. — Моего брата обвинили в измене Родине и растрате государственных денег. Его казнили.

— Она никогда не торговала дезинформацией, — возразил полковник.

— Должно быть, она срочно нуждалась в больших деньгах, или кому-то понадобился раскол между коммунистическими братьями.

— Что она сделала вам, полковник Скол? — спросил Сэм.

Скол скривился:

— Ну, например, она пыталась внедриться в одну секретную организацию во Владивостоке. Мы потеряли трех наших лучших сотрудников. Они умерли мучительной смертью. Недавно ее люди провели диверсию в Румынии, на очень важной для этой страны электростанции. Подозрение пало на Югославию. Мы вовремя разобрались, но чего это нам стоило! Это не все. Она явно пытается организовать напряжение в международных отношениях. Советский Союз — могучая страна, США тоже. Зачем нам враждовать? Короче, в Москве решили вычеркнуть ее.

— В Пекине тоже, — добавил Вон.

— Да и Вашингтону она мешает, — все так же мрачно сказал полковник.

— Значит, вы хотите, чтобы я присоединился к вам?

— Да.

— Я не хочу участвовать в ваших грязных делах! — воскликнула девушка. — Я не верю вам, вы простые убийцы. Я хочу спасти Ли! Потом мы уедем с ним в Америку.

— Нет, Ли поедет в Москву, — пробурчал Скол.

— Значит, КГБ решил подчинить себе аппарат Хунг? — зло спросил Дарелл.

— Tax было решено, — твердил полковник..

— Не совсем так, — вмешался Вон. — Сейчас важнее всего обезвредить Хунг, позже разберемся, что делать с Ли.

— Вы уже все просчитали, — гневно сказала девушка. — Без нашего на то согласия! А что станет с генералом Макфи?

Скол и Вон молчали.

— Пошли отсюда, — сказал Дарелл девушке. — Мы не можем работать с ними.