Было просто преступлением назвать, готовые рухнуть стопки кирпича и просевшую крышу, пансионом.

Однако несмотря на то что убогая комнатенка могла похвастаться только узкой койкой и сломанным телевизором, в ней было чуть теплее, чем на улице, и, по крайней мере сейчас, не наблюдалось демонов.

Сжавшись у батареи, которая неохотно цедила тепло, Дарси жевала салат и пыталась привести в порядок свои разбегающиеся мысли.

Но как можно привести в порядок мысли, которые похожи на расплывчатую, неряшливую, бестолковую мешанину?

Она всего лишь хотела узнать правду о своем прошлом.

Простую и прямую.

Ха!

Если верить Сальваторе, то правда такова: ее мать — оборотень с многочисленными любовниками, и она ощенилась четырьмя малышами, которых моментально украли.

Такой сюжет могли придумать только в Голливуде.

Господи! После всего, что она узнала за последние несколько часов, ей страшно было даже подумать о том, кем (или чем) мог оказаться ее отец.

От такого у любой несчастной женщины голова заболит.

И будет пульсировать болью.

И… жужжать?

Дарси прижала ладони ко лбу, пытаясь справиться с чувством, будто у нее в голове образуется черная дыра.

— Дарси!

Она тихо взвизгнула, когда в черепе зазвучал неотвязный голос.

— Дарси, sacre bleu, я знаю, что ты меня слышишь! — проворчал голос.

— Леве? — выдохнула она.

— Oui.

— Господи, я схожу с ума, — заявила она, и ее голос в пустой комнате прозвучал неестественно громко.

— Нет, твой ум в порядке, — заверил ее химер. — Я говорю с тобой через портал.

Что, конечно, было полной чепухой. Она тряхнула головой. Крошечный демон не может залезть ей в череп. По крайней мере она надеялась, что не может.

— Через что?

— Через портал! — с некоторой досадой повторил он. — И хотя моя магия очень сильна, иногда дело шло не совсем так, как было задумано. Особенно когда я открыл портал и попытался освободить в высшей степени назойливую феечку. Конечно, она была прелестна и облачена в весьма откровенный… Ну, не важно. А важно то, что нам надо действовать быстро.

— Значит, это… — Дарси попыталась сообразить, что же это такое, — волшебство?

— Конечно. — Последовала короткая пауза. — Где ты, ma chdrie?

— О нет! Я не хочу, чтобы Стикс меня нашел, — сказала она. — По крайней мере пока.

— Стикс все еще благополучно спит у себя в гробу. Это Шэй попросила меня с тобой связаться.

Это заявление стало для нее полной неожиданностью.

— А почему?

— Она тревожится.

— Но она — жена Аспида, — сухо напомнила ему Дарси.

— Да, жена, но у нее есть своя голова — Шэй за тебя волнуется.

У Дарси потеплело на сердце. Она не привыкла к тому, чтобы за нее кто-то волновался.

— Поблагодари ее от меня, но не надо тревожиться. Я давно привыкла заботиться о себе сама.

— Глупости! Тебе не приходилось иметь дело со стаей оборотней и упрямыми вампирами. Тебе нужно найти какое-то безопасное жилье. — Последовало короткое молчание. — Шэй просила напомнить тебе, что ничто не доставит ей такого удовольствия, как возможность досадить заносчивому Стиксу.

Дарси невольно рассмеялась.

Сейчас она была совершенно не уверена в том, что ей когда-нибудь удастся самостоятельно разобраться в путанице своих мыслей.

Ей нужен друг. Тепло, которое греет по-настоящему. И большая доза шоколада.

И именно в этой последовательности.

— Ладно. Говорите, где мне вас встретить.

Стикс бросился на поиски Дарси, едва стемнело.

Приказав своим Воронам остаться в поместье на тот случай, если Дарси вернется, Стикс и Аспид вернулись на склад и прошли по слабому следу через весь Чикаго, оказавшись в небольшом укромном парке.

— Она была здесь, — констатировал очевидное Аспид. — И была не одна.

— Да. — Стикс стиснул кулаки, ощущая, как его окутывает сладкий аромат Дарси. — А еще здесь были Сальваторе и какая-то мерзкая шавка.

— Здесь нет следов борьбы и не пахнет кровью, — поспешил утешить его Аспид. — Их встреча явно прошла мирно — и потом, они покинули это место порознь.

Сальваторе стоял рядом с Дарси. Достаточно близко, чтобы до нее дотронуться. Проклятый пес!

— Что ему, черт побери, нужно от нее?

— Хороший вопрос. — Аспид подошел к другу. — К сожалению, впервые за много веков я не могу ответить. Удивительное дело, правда?

— Удивительное, — сухо согласился Стикс.

— Думаю, что сейчас нам надо сосредоточиться на поисках Дарси.

Проклятие, Аспид был прав!

Так же как был прав относительно реакции Дарси на попытку изменить ее воспоминания.

— Боги свидетели: это я виноват. Если бы я не… — Стикс с отвращением тряхнул головой. — Это я заставил ее оказаться здесь. Теперь она одна, во власти Сальваторе и его веров.

Аспид хлопнул его по плечу:

— Сомневаюсь, что ее можно назвать совершенно беспомощной, дружище. Ты ведь сам сказал, что она не простая смертная, и ей удалось надрать мохнатую задницу как минимум одной волчице.

— Та вер была просто полукровкой, и к тому же такой юной, что ее вообще не должны были спускать с поводка. — Он устремил взгляд в темноту, окутавшую парк. — С чистокровным оборотнем Дарси тягаться не сможет.

— Успокойся, Стикс. — Лежащая на его плече рука из утешающего прикосновения превратилась в настоящие тиски: казалось, Аспид почувствовал, что Стикс с трудом справляется с желанием броситься в ночь и растерзать город. — Пока похоже на то, что у Сальваторе нет намерений причинить ей вред. Право, я бы даже сказал, что он так же озабочен ее безопасностью, как и ты.

— Ах да! И я так блестяще справился с ее защитой! — язвительно отозвался Стикс. — Я ведь буквально толкнул ее в объятия Сальваторе.

— Очень театрально, но совершенно не соответствует действительности. Ты просто делал то, что считал нужным.

— Нужным для меня.

— И, наверное, нужным для всех вампиров? — напомнил ему Аспид.

Стикс нетерпеливо отмахнулся:

— Ну конечно!

— Тогда о чем тебе жалеть?

— Проклятие, Аспид… — начал Стикс, но резко замолчал, уловив запах вампира. — Кто-то приближается.

Аспид принюхался, и на его губах появилась улыбка.

— О! Сантьяго!

— Что он здесь делает?

— Он — лучший следопыт из всех, с кем мне приходилось сталкиваться, — широко улыбаясь, объяснил Аспид. — Сантьяго сможет найти Дарси, как бы далеко она ни убежала.

Этот район на окраине Чикаго разительно отличался от узких неопрятных улочек, откуда совсем недавно уехала Дарси.

Просто удивительно, что могут сделать расстояние в несколько миль и правильно потраченные несколько миллионов долларов.

Здесь улицы были широкими и чинно-тихими, а огромные дома прятались за высокими воротами и старинными деревьями.

Ни единый завалявшийся листочек не портил безупречного вида.

Да уж.

Тем не менее Дарси оставалась настороже, даже пока ставила спортивный автомобиль на углу и шла к высокому дереву, где Леве велел ей дожидаться Шэй.

Вопреки множеству фильмов-ужастиков оказалось, что демоны предпочитают роскошную обстановку, а не темные узкие переулки.

— Дарси?

Оклик раздался рядом с деревом. Зайдя в тень, Дарси обнаружила, что Шэй уже на месте.

— Я здесь.

— Слава Богу! — Полудемон вдруг вскинула руки и крепко обняла Дарси. — Я так за тебя тревожилась!

Ощущая смятение из-за этой непривычной демонстрации симпатии, Дарси виновато посмотрела на свою помятую одежду.

— Несмотря на мой внешний вид, я в полном порядке.

Шэй кивком указала на большой особняк чуть дальше по улице:

— Нам туда.

— Ого! — Дарси неуверенно засмеялась. — Он похож на дворец. Кто здесь живет?

— Его владельцы… — Шэй на секунду замолчала, а потом тяжело вздохнула. — А, дьявол! Буду говорить честно. Его владельцы — Данте и Эбби.

Неужели демоны вкладывают деньги во все районы Чикаго?

— Попробую угадать: они вампиры?

— Данте — да, — признала Шэй. — А вот Эбби — богиня.

Это нелепое заявление заставило Дарси поперхнуться.

Чтобы богиня жила в пригороде? Может, она богиня футбола?

— Ты просто прикалываешься!

— Прикалываюсь? — переспросила Шэй и тут же рассмеялась: — Боюсь, что нет.

— Так ты серьезно? Богиня?

— Если точнее, она — носитель духа Феникса, которому многие поклоняются.

— Пожалуй, ничего более странного уже просто быть не может! — пробормотала Дарси.

Ободряюще улыбнувшись, Шэй взяла ее за руку и потянула дальше, в тень.

— Сюда! — прошептала она.

— А почему мы так крадемся?

— Территорию всегда охраняют вампиры. Они уверяют, что просто оберегают Данте и его жену, но на самом деле все демоны хотят знать, где находится Эбби и дух, которого она в себе носит.

— А зачем? — недоуменно поинтересовалась Дарси. — Они ей поклоняются?

Шэй тихо фыркнула:

— Ну, уж нет! Она одним прикосновением способна сжечь их до крошечной горстки пепла. Поэтому они и хотят точно знать о ее перемещениях.

Разумное решение. Чертовски впечатляющий фокус.

— И она вышла замуж за вампира? У него что, болезненное желание покончить с собой?

— Данте обладает множеством качеств и всеми обычными чертами вампира. Заносчив, деспотичен, властен и дьявольски невыносим, но к суициду тяги не имеет. Эбби обычно справляется со своими способностями, хотя пару ожогов Данте наносила.

Дарси не смогла не позавидовать этой богине. Такой талант нужен каждой женщине.

— Если за этим домом следят вампиры, то как ты надеешься проскользнуть мимо них? Видит Бог, они же способны почуять нас за два километра!

— Я запланировала небольшой отвлекающий маневр. — Шэй с горделивым предвкушением улыбнулась. — Вот увидишь.

Ночную тишину неожиданно разорвал басовитый удар, от которого зазвенели стекла, и Дарси плюхнулась на землю.

— Ой! — проворчала она, с трудом поднимаясь на ноги. — Что это было?

— Леве.

— Он взорвал бомбу?

— Нет. Это — обычное дело, он пытается применить какую-нибудь магию.

Дарси невольно рассмеялась. Почему-то она нисколько не удивилась тому, что крошечный химер подвержен магическим катастрофам.

— Надо будет это запомнить.

— Вот именно. — Шэй выглянула из-за мощного дуба, а потом вдруг наклонилась и сняла решетку с какого-то колодца. — Пошли.

— Сюда?

— Доверься мне, — пробормотала Шэй, ныряя в темноту. — И старайся не отстать.

Дарси последовала за ней. Проклятие! Туннели ее не пугали, но с ее везением она обязательно вмажется в стенку и рухнет без сознания.

Они двигались почти бесшумно: оказалось, что Шэй способна перемещаться даже тише, чем Дарси. Наконец они покинули туннель, и вышли в большой подвал.

Дарси облегченно вздохнула, почувствовав, как ее окутал жаркий воздух. Сейчас она согласна была оказаться даже в адском подвале, лишь бы там было тепло.

Едва она успела об этом подумать, как зажегся верхний свет и ей навстречу шагнула симпатичная темноволосая женщина с потрясающими ярко-голубыми глазами.

— Эбби! — Шэй подошла к стройной женщине, порывисто обняла ее, а потом махнула рукой в сторону Дарси: — Это — Дарси Смит.

— Дарси! — С милой улыбкой богиня направилась к ней, приветливо протягивая руку. — Очень рада видеть тебя в моем доме.

Прикоснувшись к руке новой знакомой, Дарси ощутила, как по телу пробежал чуть покалывающий поток. Надо запомнить, что с Эбби лучше не ссориться.

— Спасибо, — промямлила Дарси, с трудом справившись с волной дрожи.

Отпустив ее руку, Эбби повернулась к Шэй:

— Данте ушел искать Дарси, так что нам вполне можно подняться наверх и устроиться поудобнее.

Шэй скорчила виноватую гримаску:

— По правде говоря, мне надо пойти и посмотреть, что там с Леве. Хотелось бы надеяться, что он не подпалит себе крылья. В последний раз мне пришлось неделю слушать его причитания.

Эбби с тихим смехом посоветовала:

— Приводи его сюда. Я сделаю заказ из его любимого греческого ресторана. Если что-то и сможет отвлечь его от жалоб, то это — обед из семи блюд.

— Умно придумано, — отозвалась Шэй, направляясь к лестнице. — Готовь еду.

Дарси, смущенная тем, что осталась одна в обществе настоящей богини, неловко попыталась отряхнуть испачканные джинсы.

— Как я понимаю, такие туннели есть во всех логовах вампиров? — спросила она.

Эбби захихикала:

— Они немного подвинуты на темных убежищах. Наверное, их не стоит в этом винить. На солнце они становятся довольно горючими.

Благодаря непосредственности Эбби Дарси почувствовала себя немного спокойнее. Хозяйка дома казалась почти… нормальной.

Что бы это ни означало.

— Сюда.

Эбби первой пошла вверх по лестнице. Оказавшись в просторном вестибюле, куда поместилась бы вся квартирка Дарси, гостья резко остановилась и потрясенно обвела взглядом хрустальную люстру, мягкий свет которой освещал бесценные картины и пол, выложенный керамической плиткой.

Заметив, что Дарси остановилась, изумленно глазея по сторонам, Эбби замедлила шаги и обернулась:

— Дарси! Что-то случилось?

Дарси медленно покачала головой:

— Я впервые попала к богине. Тут невероятно красиво.

Эбби тихо фыркнула и, вернувшись обратно, подхватила Дарси под руку.

— По правде говоря, богиня предпочла бы уютную квартирку, — с улыбкой призналась Эбби. — А вот Данте предпочитает роскошь.

— А каково это?

Вопрос сорвался с губ Дарси раньше, чем она успела сообразить, что говорит.

— Каково что? — переспросила Эбби.

— Быть женой вампира.

— А! — На милом личике появилось счастливо-мечтательное выражение. Точно такое же выражение Дарси видела на лице Шэй, когда та говорила про Аспида. — Большинство вампиров склонны к заносчивости и слишком любят распоряжаться и приказывать. И конечно, они не привыкли делиться своими чувствами.

Дарси рассмеялась:

— Это можно сказать обо всех мужчинах.

— Да. Но вампиры обычно доводят эти недостатки до поразительных масштабов.

Дарси поморщилась:

— Я отлично понимаю, о чем ты говоришь.

— С другой стороны, они поразительно чувственны. И что еще лучше, найдя пару, они ей верны и безоговорочно преданы до скончания века. Мне никогда не придется опасаться, что Данте уйдет от меня к другой.

Дарси изумленно моргнула:

— Ты настолько в этом уверена?

Эбби остановилась перед закрытой дверью.

— Да. Но не потому, что считаю себя неотразимой. — Богиня тихо засмеялась. — Скорее наоборот. Но после того как вампир нашел сбою пару, он не в состоянии пожелать другую женщину. Данте всегда будет любить меня так же сильно, как в ту ночь, когда мы стали единым целым.

Дарси ощутила странный укол в сердце.

Укол, который она опознала как зависть.

Каково это — испытывать такую абсолютную уверенность в своем спутнике? Совершенно точно знать, что он всегда будет рядом с тобой? Что никогда не изменит, никогда не разлюбит, никогда не решит уйти от тебя к другой?

Дарси, которая никогда в жизни не знала такой уверенности, это казалось настоящим раем.

— Тебе очень повезло, — грустно улыбнулась она.

— Да, я знаю. — Эбби склонила голову набок. — Но не все было как в волшебной сказке. Страсть-то возникла с первого взгляда, а вот любовь — нет. Честно говоря, в начале мне чаще всего хотелось расквасить Данте нос.

Дарси со смехом откликнулась:

— Это чувство мне слишком хорошо знакомо.

— Стикс? — осторожно спросила хозяйка дома.

— Да. — Дарси глубоко вздохнула. — Бывают моменты, когда он — самый нежный и заботливый мужчина из всех, кто мне встречался. А в следующую секунду он уже бросается приказами и применяет ко мне свои вампирские способности. Он ужасно… бесит.

— Боюсь, что он — типичный вампир.

Дарси решительно посмотрела в необычные голубые глаза:

— Я не знаю, могу ли ему доверять.

Эбби похлопала Дарси по плечу и наконец, открыла дверь, перед которой они стояли.

— Это — твои комнаты. За дверью слева — ванная. И не беспокойся, — с улыбкой добавила Эбби. — Пока ты здесь, ты в полной безопасности.

Дарси улыбнулась в ответ:

— Шэй была права.

— Мм?

— Она обещала, что ты мне очень понравишься. Так оно и вышло.

Эбби порывисто ее обняла:

— Совершенно взаимно, милая моя. А теперь наслаждайся ванной.