Стикс расхаживал по кухне, стараясь не смотреть на небольшой стол, стоящий в центре комнаты.

С этим столом не было никаких проблем.

Если уж на то пошло, он был просто безупречен.

Стикс подогрел вегетарианскую лазанью и чесночный хлеб именно так, как подсказала домоправительница. Вампир даже зажег свечи, создав в комнате мягкий, уютный свет.

Именно это и беспокоило.

Все выглядело именно так, как задумал Стикс.

Романтично.

Он тряхнул головой и в сотый раз посмотрел на пустой дверной проем.

Собственное странное поведение не имело объяснений.

Это не могло быть простой страстью.

Если бы Стиксу нужен был просто секс, он легко мог бы ее заворожить и взять то, чего ему хочется. Она дала бы ему все, чего он только пожелал бы, и сделала бы это с радостью!

Именно так с незапамятных времен поступали вампиры.

Но эти… хлопоты и заботы обо всех мелочах!

Это определенно не входило в привычки вампира.

К счастью, Дарси наконец вошла в дверь.

Все недоумения по поводу собственного поведения оказались забыты, когда он позволил своему взгляду скользнуть по ее миниатюрной фигурке, закутанной в тяжелый парчовый халат.

Дарси казалась юной, хрупкой и такой ранимой, что тронула бы сердце даже самого черствого демона.

Заставив себя побороть порыв, требовавший поскорее подойти к ней, Стикс поднял брови.

— Я уже начал опасаться, что ты решила на всю ночь остаться у себя в комнате.

Она настороженно улыбнулась:

— Такая мысль приходила мне в голову, но я слишком проголодалась. Пахнет очень вкусно!

— Так как моего жалкого присутствия оказалось мало, чтобы выманить тебя из спальни, мне пришлось соблазнять тебя едой, — суховато парировал он.

— Очень мудрое решение. — Подойдя к столу, она села и втянула носом воздух: — Что это?

— В записке домоправительницы сказано, что это — вегетарианская лазанья.

— Если вкус у нее хотя бы наполовину так хорош, как запах, то я буду счастлива! — Она взялась за вилку и отправила кусок в рот. — Невероятно вкусно!

Стикс почувствовал, как его тело стремительно налилось желанием. Он даже слишком ясно вспомнил, как закрывались ее глаза от наслаждения иного рода. Тихо чертыхнувшись, он прошел к столу и сел. Это было единственным способом не продемонстрировать ей, какую непонятную власть она над ним имеет.

— А ты? — спросила Дарси.

Его глаза сощурились в легком раздражении. Он уже заверил ее, что не станет пить ее кровь. Он не привык, чтобы его слово ставили под сомнение.

— Я уже поел.

— О! — Она опустила голову. — Знаешь, тебе ведь не обязательно здесь оставаться. Я обещаю, что не буду сбегать — по крайней мере в ближайшие двадцать минут.

— Ты пытаешься от меня избавиться?

— У тебя наверняка есть более важные дела, чем смотреть, как я ем.

Стикс нахмурился:

— Что тебя беспокоит?

Не поднимая головы, она продолжила есть.

— Вампир держит меня в доме. Свора оборотней затаилась снаружи и надеется меня похитить. И ко всему прочему я не иду на работу, а это значит, что мне не платят. Тебе не кажется, что у бедной женщины есть основания для небольшого волнения?

Стикс вынужден был признать, что она права. Хотя он приложил усилия к тому, чтобы скрасить ее заточение, нельзя было отрицать того, что она остается его пленницей.

— Возможно, — пробормотал он, откидываясь на спинку стула. — Если ты хочешь, тут есть еще.

Она усмехнулась и бросила салфетку на стол.

— Господи, нет! Я сыта по горло. Теперь мне нужна долгая прогулка.

Стикс встал из-за стола и недоуменно посмотрел в окно.

— Стихии меня не испугали бы, но для смертного сейчас чересчур холодно.

Дарси подошла и встала рядом с ним, совершенно не замечая того, как его тело реагирует на ее тепло и аромат.

— Ой, смотри! Снег идет!

Стикс перевел взгляд и обнаружил, что выражение ее лица стало мягким, радостным.

— Ангел, тебе нельзя выходить из дома без обуви и пальто.

— Наверное… — У нее на губах появилась грустная улыбка. — Обожаю снег. Под ним мир кажется таким свежим и новым!

Боги! Он — предводитель всех вампиров. По всему миру при одном только упоминании его имени демонов бросает в дрожь. Никто не смеет вставать на его пути. И тем не менее малейшее пожелание этой женщины заставляет его поспешно искать возможность доставить ей удовольствие.

Это просто стыд!

Подавив вздох, он чуть пригнулся, чтобы подхватить ее на руки.

Дарси вскрикнула от неожиданности и поспешно свела распахнувшиеся полы халата.

— Что ты делаешь?

— Думаю, у меня есть решение, которое тебе понравится, — заверил он ее, выходя из кухни и шагая по коридору в дальнее крыло дома.

— Стикс, поставь меня на пол!

— Подожди. — Он открыл дверь в новую пристройку и, поставив Дарси на ноги, протянул руку, чтобы включить свет. — Мы пришли.

Округлившимися от восторга глазами она обвела застекленную веранду, откуда прекрасно виден был снегопад.

— Солярий! — выдохнула она и, повернувшись, одарила Стикса чарующей улыбкой. — Какая красота!

— Он еще не закончен. Аспид хочет сделать своей подруге сюрприз.

— Ого! — Дарси тихо рассмеялась. — Очень щедрый подарок.

Стикс разрешил себе чуть улыбнуться.

Она прошла по террасе. Похоже, Дарси совершенно не смущали пустые полки и недоконченный фонтан. Она осторожно прикоснулась рукой к покрытому морозным узором стеклу.

— Леве рассказал мне про Аспида и его жену. Она тоже вампир?

Стикс бесшумно переместился, чтобы встать рядом с ней.

— Нет, она такая же, как ты. Помесь человека и демона.

Эти слова заставили ее напряженно застыть.

— Мы пока не знаем, что во мне есть кровь демонов. Это еще неточно.

Стикс всмотрелся в ее отражение в оконном стекле.

— Но ты нечто большее, чем просто смертная.

— Может быть.

Почувствовав нежелание Дарси думать о вероятности присутствия в ней демонической крови, он легко поменял тему разговора:

— Если хочешь, я могу попросить Шэй навестить тебя.

Дарси обратила на него любопытный взгляд:

— Если верить Леве, она не слишком тобой довольна.

Стикс поморщился:

— У нас… сложное прошлое. И она сердится, что я сделал тебя своей гостьей.

— Гостьей?

— Пленницей, если тебе так хочется.

— Шэй мне уже нравится.

Стикс тут же пожалел о том, что предложил ей визит Шэй. Проклятие: Дарси и без того полна решимости держать его на расстоянии! А когда Шэй расскажет ей о его прошлом, Дарси будет считать его настоящим чудовищем.

— Наверное, нам надо будет повременить с ее визитом, пока…

Стикс не закончил фразу, наклонившись к ее шее.

Запах был слабым, но ошибиться он не мог.

Оборотень.

За изумлением последовал холодный удар гнева.

В течение этого часа Дарси находилась в обществе Сальваторе. Этот ублюдок имел нахальство вторгнуться к нему в дом и каким-то образом оказаться с Дарси наедине.

Что еще хуже, она намеренно скрыла от него эту встречу.

Неудивительно, что Дарси казалась рассеянной!

— Стикс?

Заметив, что Дарси смотрит на него с растущим подозрением, Стикс заставил себя расслабиться и даже сумел слабо улыбнуться. Он был знаком с ней очень недолго, но этого оказалось достаточно, чтобы убедить его в бесполезности попыток силой вырвать у нее тайны.

Это возможно только с использованием вампирских уловок.

Которые ему почему-то не хотелось пускать в ход… Хотя придется, если все остальное не поможет.

— Что-то случилось? — требовательно спросила она.

— А что могло случиться?

Она нахмурилась, услышав, как неестественно спокойно звучит его голос, но ответить не успела: дверь в оранжерею бесцеремонно распахнули и к ним затопал ворчащий Леве.

— Sacre bleu, ты не мог найти ночь похуже, чтобы отправить меня через весь город, словно вьючную лошадь? — Он встряхнул крыльями, рассыпая по комнате снежинки. — Может, завтра ночью ты попросишь меня слепить тебе снеговика и танцевать вокруг него голым?

Дарси сдавленно хихикнула, а Стикс с трудом сдержал острое желание вышвырнуть нахального демона в ближайшее окно.

— Могу твердо заверить тебя, Леве, что никогда не попрошу тебя танцевать обнаженным, — лениво проговорил вампир, отходя от Дарси. — Но ты мог бы пока развлечь мою гостью. У меня срочные дела, которые дольше откладывать нельзя.

Он чуть поклонился изумленной Дарси, прошел через веранду и скользнул в открытую дверь. Он ощутил на себе взгляд, которым его провожала Дарси, но, игнорируя ее встревоженное недоумение, вышел в коридор и поманил к себе ожидавшего там Ворона.

Деанджело выскользнул из темноты и быстро поклонился:

— Мой господин?

— Я хочу, чтобы ты охранял нашу гостью.

— Конечно.

— И скажи Сантьяго, чтобы он усилил охрану территории.

На бледном лице, почти скрытом под капюшоном просторного одеяния, отразилось едва заметное удивление.

— Вы опасаетесь, что на нас могут напасть?

— Я пока не знаю плана веров. — Лицо Стикса затвердело от гнева, который продолжал кипеть. — Но заверяю тебя, что намерен это выяснить. А пока не выпускай Дарси из виду.

Дарси никогда не обладала способностью читать мысли. И она определенно не могла считаться экспертом по вампирам. Однако она уже давно научилась подмечать язык тела, и сейчас не могла отрицать того, что в ее тюремщике ощущалась гневная напряженность.

— Я пришел некстати?

— Что? — Дарси повернулась к Леве. — А! Нет, нисколько.

Он скрестил руки на груди.

— Если ты хочешь пойти за ним, я не стану обижаться. Я привык к женщинам, которых захватил магнетизм вампиров. Похоже, это стало моей грустной долей.

Дарси невольно улыбнулась. Оправившись после первого шока, вызванного знакомством с метровым химером, она стала находить его очень обаятельным.

— Я вполне счастлива оставаться здесь, с вами, месье Леве, — проговорила она и, опустив руку, потрепала его по плечу. Ощутив пальцами его холодную влажную кожу, Дарси поспешно отдернула руку. — Ой, вы мокрый!

— Конечно, мокрый. Я ведь топал по снегу. — Он наставил на нее указательный палец. — И все ради тебя.

— Ради меня? — Дарси изумленно заморгала.

— Твой обаяшка-вампир заявил, что ты ни минутки не сможешь прожить без своих драгоценных растений и всех до одного предметов одежды, какие только у тебя есть… Кстати, их совсем немного. Нам надо сходить с тобой в торговый центр, ma belle. He сомневаюсь, что темного и мрачного вампира можно будет уговорить, чтобы он отдал тебе свою кредитку.

Дарси пыталась проследить за потоком его слов.

— Без растений? О чем вы говорите?

— Великий господин потребовал, чтобы я вернулся в твою квартиру и забрал растения, и ни на секунду не задумался о том бедняге, которого отправил в холод и снег. Нет! — Леве тихо шмыгнул носом. — В его глазах я всего лишь жалкий слуга!

— Стикс отправил вас забрать мои растении?

Демон тяжело вздохнул.

— Я ведь, кажется, говорю по-английски?

Дарси резко повернулась и начала расхаживать по пустой комнате.

— Я… Но для чего ему это?

Химер отрывисто засмеялся:

— Если ты сама не знаешь, я тебе объяснять не собираюсь. Я предпочитаю, чтобы ты считала его бессердечным чудовищем.

Дарси продолжала ходить по веранде, ощущая, как по телу разливается какое-то странное покалывание.

— И вы доставили мою одежду?

— Все лежит на кухне. Я все доставил, но я не коридорный в гостинице, чтобы таскать багаж по номерам.

— Ну конечно, нет!

Она рассеянно улыбнулась химеру, прошла мимо него и вышла из солярия. Ей почему-то необходимо было увидеть все имущество своими глазами.

Войдя на кухню, Дарси обнаружила четыре коробки со всеми растениями и небольшой чемодан, в который поместилась ее одежда.

— Я ничего не забыл?

— Да, это все.

Леве тихо фыркнул.

— Не могу понять, зачем тебе понадобились эти сорняки, заткнутые в уродливые горшки. Столько хлопот, когда можно выйти из дома и выкопать сколько угодно таких же сорняков.

— Это не сорняки. Это мои товарищи, — поправила она его.

— Ну, надо полагать, в качестве сожителей от них хоть шума нет.

Она грустно улыбнулась и, подняв руку, нежно дотронулась до кружевного листа папоротника.

— Никто этого не может понять.

После короткого молчания Леве осторожно откашлялся:

— Ну по крайней мере один вампир это понял.

— Да, — прошептала Дарси, снова ощутив то же странное покалывание.

Стикс.

Он действительно понял. И отправил Леве по снегопаду, чтобы она не тревожилась из-за своих вещей.

Это…

Господи, это мило. И очень заботливо. И совершенно не согласовывалось с образом жестокосердного чудовища, который намерен причинить ей зло.

И по какой-то глупой причине это тронуло ее гораздо сильнее, чем должно было.

Она мысленно признала, что причина не такая уж глупая. Ведь когда человек в мире совершенно одинок, то малейший признак доброты приобретает для него гораздо больше значения, чем для других людей.

Даже если эта доброта исходит от кровожадного вампира, который держит ее в плену.

— Извините меня, — пробормотала она, обращаясь к Леве, и ушла с кухни, чтобы найти неуловимого Стикса.

Ей необходимо было увидеть этого прекрасного демона.

Нужно сказать ему, что она не осталась равнодушной к его заботе.

Проходя по пустой гостиной и не менее пустому кабинету, Дарси приостановилась: по коже пробежала холодная дрожь.

Она стремительно обернулась и нисколько не удивилась, обнаружив, что в дверях стоит молчаливый вампир.

— О! — Дарси беспокойно переступила с ноги на ногу. — Привет.

Вампир не двигался, глядя на нее из-под глубокой тени плотного капюшона.

— Вам что-нибудь нужно? — спросил охранник.

Дарси едва справилась с нервной дрожью. Он похож на манекен. На очень страшный манекен.

— Я искала Стикса. Вы не знаете, где я могу его найти?

— Он покинул поместье.

— А вы не знаете, когда он вернется?

— Нет.

— Ясно.

Дарси ощутила острое разочарование. Что испугало ее почти так же сильно, как и стоящий перед ней вампир. Даже женщина, которая привыкла думать обо всех хорошо, не должна тосковать по мужчине, который держит ее в плену.

Это безумие.

Чистое безумие.