Харли не удивилась, когда через пещеру промчался тугой поток воздуха и потолок стал оседать на глазах. За прошедшие несколько дней она повидала столько взрывов и обвалов, что уже уверилась в своей неуязвимости перед ними.

Бормоча под нос что-то вроде молитвы за спасение остальных, она вбежала в туннель и помчалась в пыли, обегая большие глыбы. Но вот их практически не стало, и она позволила себе остановиться. Оглядевшись, она увидела, что оказалась на развилке многочисленных ходов. Чувство, что Сальваторе рядом, стало еще острее, однако Харли хватило благоразумия не броситься вслепую в темноту. Где-то там, в тенях, скрывался Бриггс, не говоря уже о верховном демоне.

Хотя многие считали Харли безрассудной, благоразумия быть осторожной в ней хватало. Она вытащила из ножен, закрепленных на лодыжке, серебряный нож — его она украдкой подвязала на ногу еще в Чикаго, — и направилась на «зов крови», который повел ее в глубь холодных и безжизненных проходов.

Сейчас она чувствовала себя подобно заблудившемуся почтовому голубю, решительно не понимая: Сальваторе подает сигналы бедствия или это она сама хочет найти его? Однако что-то подсказывало ей, что Сальваторе в беде.

Туннель разветвился на три прохода, и Харли в нерешительности остановилась перед ними. Вскоре из одного прохода тонко, но безошибочно повеяло знакомым холодком, и тревога охватила ее.

Как же ей хотелось, чтобы оборотни, которых она почувствовала, были из стаи Сальваторе, однако разумом в такие удачи она не верила. К тому же Харли знала, что Сальваторе запрещал своим людям бывать с ним там, где опасно. Ведь их просто могли взять в заложники.

Словом, все указывало на то, что это оборотни Бриггса либо все же люди Сальваторе, но под контролем Бриггса. Было о чем беспокоиться.

Сжав рукоять ножа до хруста в суставах, Харли задавила в себе все сомнения и решительно шагнула вперед, твердо решив, что убьет любого, кто встанет на ее пути, даже если Сальваторе потом ее обвинит.

Но что-то все же ее беспокоило.

Признать себя безумной сейчас для нее было проще, чем найти смысл во всем безумии, которое творилось вокруг нее. Готовая к засаде, Харли осторожно обогнула угол и замерла, увидев перед собой довольно крупного и совершенно лысого оборотня.

Вначале ей показалось, что он абсолютно гол, словно только что претерпел превращение. Приглядевшись, она поняла, что никогда не видела таких крупных тварей. Его плечи почти касались стен прохода, а голова была склонена, словно для того, чтобы не удариться о потолок.

Харли настороженно смотрела, как оборотень, бормоча что-то, дергался и пытался шагнуть ей навстречу.

Если это и была засада, то самая странная из тех, что видела Харли. Когда оборотень почти поравнялся с ней, он наконец заметил ее. Поднял голову, и его глаза вспыхнули темно-красным огнем.

— Ну, давай, — сказала Харли, выставляя вперед нож, но движение получилось каким-то не угрожающим.

— Я не причиню вам вреда, — внезапно произнес оборотень. Он поднял голову, чтобы вдохнуть воздух, и только тут Харли увидела кровоточащую рану на голове и большой синяк на левой части лица. Оборотень выглядел примерно так, как проигравший на шоу «Булли Битдаун».

— Ты не Дарси, — прохрипел он.

— Это же элементарно, Уотсон, — ответила она, все еще не веря, что это существо могло знать ее сестру.

А вдруг его разум под влиянием Бриггса?!

— Кто ты? — потребовал ответа оборотень.

— Я сестра Дарси. Меня зовут Харли. А кто вы?

— Хесс, — ответил оборотень, понемногу приходя в себя. — А почему я чувствую запах Сальваторе?

«Хесс, — Харли вспомнила это имя, — правая рука Сальваторе. Кажется, отвечает за военные дела. Неудивительно, с такой горой мышц…»

— Он называет меня своей парой, — ответила она.

Брови оборотня озадаченно поползли вверх.

— У варов было такое, но когда-то давно. Сейчас ничего подобного нет, — проговорил он.

— А я думала, вы все знаете про своего короля.

— Сальваторе, вот черт! — выругался оборотень, стукнув кулаком по стене.

— Что?! — отпрянула Харли.

— Я напал на него. Я ничуть не забыл, что он мой повелитель, но напал на него. Клянусь, я ничего не мог поделать с собой.

Гнев переполнял Харли. Проклятый Бриггс заставил Сальваторе драться со своими людьми. Она догадывалась, что это могло быть для него худшей пыткой.

— Оставьте свою жалость при себе, а я должна найти Сальваторе, — отрезала Харли, понимая, что Хессу сейчас нужна сильная рука, а не жилетка, в которую плачут. — Где вы его видели в последний раз?

Как Харли и рассчитывала, Хесс распрямил плечи.

— Я точно не знаю, — ответил он сквозь зубы, словно едва сдерживал себя. — Он оглушил меня и пошел дальше в пещеры. Когда я очнулся, то в глубь пещер не пошел, не хотел драться с ним снова.

Теперь Харли стало понятно происхождение всех этих ран и ушибов Хесса.

— А вы помните, как оказались в том месте, где дрались с Сальваторе?

— Каин, — вместо ответа сказал Хесс, и его глаза вспыхнули огнем.

Упоминание о Каине вывело Харли из равновесия. Но едва ли Каин сам творил все эти дела во главе стаи. Харли знала, что он прочно заблудился в своей мании величия и мог пожертвовать всем, чем угодно, лишь бы сбылись его видения. Однако всю грязную работу он обычно оставлял другим. Ну не любил Каин грязи ни в каком виде!

— Я вырву сердце из груди этого предателя, — пообещала себе Харли.

— Если только я не встречу его первым.

— Ну, нас с сестрами он похитил. А что он сделал вам?

— Я среди других трех жертв.

— Каких? — поморщилась Харли.

— У этого вара мы сидели в трех серебряных клетках, пока не появился некто и не распорядился нас убить, — сказал Хесс и махнул рукой: — Где-то там, я думаю.

Харли понимала замешательство Хесса. В этом каменном лабиринте заблудиться было проще простого.

— Так пошли же спасать их! — решительно скомандовала Харли.

Но Хесс идти не торопился:

— Вы — спутница Сальваторе. Если с вами что-нибудь случится, он убьет меня.

Харли так и хотелось сказать, куда ему следует пойти со всей этой «мужской» ерундой, но она промолчала. Разве имело теперь значение, что она женщина, а он — мужчина? Впрочем, обмануть этого оборотня труда не составило.

— Вы и вправду думаете, что Бриггс может направить вас против меня, если вновь решит завладеть вашим разумом?

— Едва ли… — только и успел сказать Хесс.

— Тогда зачем напрасно тратить время?! — решительно прервала его Харли, давая понять, что не нуждается в опеке. — К тому же вы не можете один идти к Бриггсу.

Хесс скептически сложил на груди огромные руки:

— А почему вы уверены, что он не может управлять вами?

— Меня защищает близость с Сальваторе, — без стеснения солгала Харли, поскольку сама она все еще не верила в это, точнее, не позволяла себе верить. — Пошли спасать мир.

Секунду-другую стояла хрупкая тишина, а затем Хесс решительно направился мимо Харли к входу в туннель.

— Лучше погибнуть, чем отвечать перед Сальваторе за вас, — пробубнил он на ходу.

— Я запомню это, — пообещала Харли.

Она пропустила Хесса вперед, а потом тоже пошла в пещеры, чувствуя, как с каждым шагом натягиваются ее нервы. Меньше всего ей хотелось быть похороненной заживо в этом бесконечном лабиринте пещер. Впрочем, для вампиров сырость и темнота — это синонимы комфорта. Как же ей хотелось сейчас, чтобы над головой было синее небо и свежий ветер шевелил ее волосы.

Чувствуя, как нарастает холод, Харли продвигалась в темноту все глубже и глубже. Счет времени был давно потерян. Но вот на одной из развилок туннелей она безошибочно почувствовала запах дыма. Конечно, это пока что не было доказательством того, что Сальваторе рядом, однако убеждало, что она не одна в этой бесплодной адской бездне.

Идя на дым, Харли через несколько минут оказалась у большой пещеры, и вдруг ее сердце замерло. Она увидела Сальваторе, привязанного на алтаре, и присмотревшись, заметила, что его кровь с шипением капает на сверкающую пламенем жаровню.

Харли почувствовала, что в ней взорвалась первобытно дикая ярость. Она разглядела серебряные цепи и его лицо, бледное даже в свете нескольких факелов, и ей захотелось оторвать голову Бриггсу и скормить ее крысам. Но вначале она снимет Сальваторе с этого ужасного алтаря и унесет его из этой пещеры.

Пещера была пуста, но, наверное, впервые в жизни Харли заставила себя остаться на месте и пошевелить мозгами. Она сосредоточилась на чувствах и попыталась ощутить любой намек на опасность. То, что выглядело просто алтарем с огнем посреди пустой пещеры, могло оказаться ловушкой. Ведь Харли знала способность Бриггса появляться ниоткуда и также внезапно исчезать.

Однако запаха гниющей плоти не было, а воздух был всего лишь холодным, а не обжигающе ледяным. Харли сделала один осторожный шаг вперед, затем другой, когда Сальваторе повернул голову и его лицо перекосил ужас.

— Харли, нет! — крикнул он.

— Слушайте его, — прозвучал ниоткуда незнакомый зловещий голос. — Еще шаг — и я убью его!

Харли не сразу заметила тени, которые колебались над алтарем. Она моментально поняла, что это уже не проделки Бриггса, когда почти физически ощутила черную магию, которой здесь был пропитан воздух. Ощутила зло в чистом виде.

«Должно быть, это тот самый верховный демон, которого так боялся Стикс, — подумала она. — Или часть его сущности».

Харли замерла на месте, чувствуя, как пересох ее рот. Она была уверена, что способна на многое, однако совершенно не знала, чем сражаются против верховных демонов, равно как и против варов-зомби.

Внезапно Харли уловила знакомый запах Сальваторе, видимо, скрываемый заклинаниями. Она ухмыльнулась, не без дрожи в сердце отбрасывая страх, который был вполне естественным.

— Ведь вы все равно собираетесь его убить, — сказала она, делая шаг вперед.

— Это верно. Однако вы можете спасти свою жизнь, — пообещал голос. — Просто развернитесь и уйдите.

— Нет.

— Черт возьми, Харли, делай, как он говорит, — прохрипел Сальваторе, борясь с серебром цепей. — Уходи отсюда.

— Послушайте его, вы же его… женщина, — поискал слово демон.

— А идите вы к черту! — ответила ему Харли. Она смотрела на то, как страдает Сальваторе, и ей казалось, что он борется с невидимым врагом. — Сальваторе, ты слышишь меня? Держись!

Несмотря на страдания, Сальваторе не сводил взгляда с Харли.

— Пожалуйста, уходи, я могу не выдержать…

— Я никуда не уйду, — твердо произнесла Харли, делая еще один шаг к алтарю.

Верховный демон явно не хотел убивать Сальваторе, поскольку вместо обещанной кары что-то взорвалось перед Харли, отчего та упала на колени.

— Харли! — выкрикнул Сальваторе.

Она уже почти встала, когда совсем рядом с ней произошел еще один взрыв. Боль пронзила все ее тело, но на сей раз Харли не опустилась на колени.

«Еще пару шагов», — говорил ей один голос. «А что потом?» — спрашивал другой.

Действительно, что потом?

Харли совершенно не представляла, что будет делать, когда приблизится к Сальваторе. Она только знала, что должна добраться до него. Ничего не видя перед собой от боли, она слышала прерывистое дыхание Сальваторе и словно чужие, вырывавшиеся из ее груди стоны.

Верховный демон был перед ней или нет, Харли была слишком упряма, чтобы признать поражение. Когда она достигла алтаря, ее руки были покрыты множеством мелких кровоточащих ран. Вблизи она поняла, что дела Сальваторе еще хуже, чем она предполагала. Его лицо было серым, а черные волосы намокли от крови. Не зная, что делать, она нежно положила на его плечо руку.

Едва она коснулась его кожи, как черная тень над алтарем издала чудовищный вопль. Харли наклонилась над Сальваторе, чувствуя, что должна выдержать и это.

Харли почувствовала покалывание в ладони и не поняла, что это значит. Она осторожно приподняла руку и убедилась, что именно прикосновение жжет ее ладонь.

«Неужели я особенная?» — пронеслось в ее мозгу.

Покалывание становилось более явным, и по руке потекло тепло. Не отрывая ладоней, Харли удивленно отпрянула. Взгляд Сальваторе также был полон удивления.

Тень над алтарем, которая их мучала, по-видимому, исчезла, хотя из предосторожности Харли не верила в это. Ей казалось, что это начало чего-то еще более страшного. Но сейчас она не могла думать ни о чем, кроме теплого взаимопонимания, которое переполняло ее.

Харли чувствовала, как под ее тонкой телесной оболочкой нетерпеливо ворочается ее волчица с неведомым пока для нее желанием. Словно она ищет внутри что-то, что есть только снаружи.

Не без дрожи Харли встретилась взглядом с Сальваторе. Ей казалось, что она ощущает сейчас его волка, который прикасается знакомым жаром к ее ладоням. Однако это было нечто большее, чем просто тепло, которое текло через кончики ее пальцев.

Харли и Сальваторе испытывали сейчас одни и те же чувства. Для нее это было и радостно, и печально. Ее волчица выла в радостном единении, а душу изводила боль, пришедшая на смену холодному чувству справедливости.

Харли вдруг поняла, что вместе с единением с Сальваторе получила его силу. Она и вообразить себе не могла, что может быть столько силы.

Поток новой невиданной энергии буквально смывал ее усталость и на глазах исцелял раны.

Со стоном Харли прислонилась к алтарю, не имея сил стоять. Вся ее энергия уходила сейчас на срастание костей и залечивание плоти.

Наконец поток энергии стал иссякать, и у Харли получилось перевести дыхание.

— Что произошло? — спросила она, не отводя от Сальваторе испытующего взгляда.

Сальваторе самодовольно улыбнулся:

— Я думаю, ты и сама знаешь ответ на этот вопрос. Возрожден древний ритуал, после которого он и она становятся парой. Навечно.

— О черт!

— Слишком поздно для сожалений.

Харли хотелось сказать, что никакие ритуалы не изменят отношений между ними, однако она воздержалась от этого. Сальваторе между тем тоже подлечил свои раны, но серебряные цепи продолжали жечь кожу и забирать силы.

— Если мы не уберемся отсюда, может быть слишком поздно, — сказала Харли, рассматривая большой серебряный замок, соединявший цепи. Она стала прикидывать, как удобнее схватиться за цепь, словно могла порвать ее голыми руками.

Как будто прочитав ее мысли, Сальваторе кивком показал на густую тень за алтарем.

— Посмотри, может быть, Бриггс оставил там оружие. Он всегда сходил с ума от больших мечей. Наверное, потому, что это компенсировало его недостатки в других областях.

Харли покачала головой. Огонь в жаровне догорал, и все вокруг начинала застилать черная копоть. На поиск времени не было. Освобождать Сальваторе надо было немедленно.

— У меня есть идея получше, — сказала она, наклоняясь к подножию алтаря и поднимая тяжелый камень.

Держа камень в одной руке и замок в другой, Харли прицелилась. Серебро мучительно жгло руку. Сальваторе с болью в глазах смотрел на нее.

— Ты горишь.

— Отвернись лучше, — велела Харли.

Сальваторе поспешил отвернуться, и правильно сделал. Едва он повернул голову, раздались удары, и пещеру наполнило гулкое эхо. Харли била со стоическим упорством, и наконец прозвучал последний гулкий удар, после чего замок с неохотой отвалился от звеньев цепи.

Взревев, Сальваторе сбросил цепи и соскочил с алтаря. Выдернув нож из бедра, он посмотрел на раскуроченный замок, лежавший у его ног.

— С тобой связываться опасно, — улыбнулся он.

— Надо спешить, — поторопила его Харли, направляясь к выходу из пещеры. С нее было уже достаточно темных тесных углов и коварных врагов. — Думаю, что кое-что от верховного демона здесь еще осталось.

Сжимая нож, Сальваторе прибавил ходу, приближаясь к выходу.

— Уходим! — сказал он.

В ответ на его слова от жаровни отделился мутный комок и полетел в них.

— Я еще не закончил с тобой, Джулиани! — прошипел демон.

— А я закончил, — сказал Сальваторе. Он уже почувствовал, как комок, распавшийся в туман, жжет его кожу.

— Черт! — вырвалось у Харли — туман и ей обжег кожу. — И что нам делать с этим дурацким невидимкой?

Сальваторе вонзил нож в самое сердце тумана, и тот, дрогнув, отступил. Но спустя мгновение надвинулся снова.

— Свою силу он берет из моей крови, — ухмыльнулся Сальваторе.

— Крови? — Харли вгляделась в алтарь и вдруг заметила, что кровь собралась в небольшой впадине у края алтаря и по-прежнему капает в огонь.

Конечно, она мало что знала про верховных демонов, однако одна идея пришла ей в голову.

— Отвлеки его, — почти приказала она Сальваторе, шагнув к жаровне.

Сальваторе принялся хлестать ножом туман, бормоча что-то под нос.

— Харли! — окликнул он.

— Доверься мне.

Она попыталась подойти к жаровне, но чудовищный жар не позволял ей даже приблизиться.

Тогда она подошла к алтарю. Если это кровь Сальваторе дает демону такую силу, значит, надо избавиться от нее.

Но сделать это было не так просто. Конечно, связь с Сальваторе дала ей силы, но алтарь был очень массивен. Чтобы перевернуть его, требовалось не иначе как чудо.

Внезапно боль Сальваторе эхом отозвалась внутри у самой Харли. Посмотрев через плечо, она увидела, что черный туман почти окружил его.

Словно ощутив этот взгляд, Сальваторе нетерпеливо оглянулся:

— Харли!

— Я сейчас! — крикнула она, упираясь плечом в камень и напрягая все силы.

— Быстрее!

— Если ты думаешь, что от этого дело пойдет быстрее, то сильно ошибаешься.

Мышцы Харли дрожали, но тяжелый камень едва поддавался усилию. Наконец камень медленно пошел, но капли крови продолжали с шипением мерно падать в огонь.

Плечо Харли хрустнуло. «Вывих», — подумала она, все еще отказываясь признать поражение. Она должна была сделать это.

— Сзади!

Предупреждение Сальваторе она услышала не сразу. В ее затылок словно что-то врезалось, и колени подогнулись. Теперь Харли понимала, что проиграла сражение. Она обернулась и увидела, что Сальваторе уже спешит к ней.

— Вместе получится, — только и сказал он. В его золотистых глазах светилось что-то горячее и опасное. Там, наверху, не будь Харли напугана страхом перед неизбежной смертью, она бы испугалась одного такого взгляда.

Сальваторе коротко разбежался и врезался плечом в алтарь, сдвинув его еще на дюйм. Пронзительный крик ярости заполнил пещеру и отозвался болью в голове Харли.

Очевидно, верховный демон был рассержен, а может быть, это причинило ублюдку боль.

— Давай еще! — прохрипела Харли, чувствуя, что если не раздавят они, то раздавят их.

Сальваторе уперся ладонями в алтарь и изо всех сил толкнул его. На его напряженной шее вспухли вены. Харли старалась быть рядом. Пронзительный крик повторился снова, и Харли обмякла, чувствуя, как боль пронзила ее от затылка вниз к шее. Но Сальваторе удалось устоять, и алтарь наконец с оглушительным треском был вырван из каменного пола.

Тяжело дыша, Харли наблюдала, как массивный камень чуть качнулся и начал медленно заваливаться, а потом с грохотом обрушился на пол, разбиваясь на части. Пару секунд Сальваторе стоял рядом, а потом с проклятием пнул жаровню.

В полумраке пещеры горячие угли рассыпались по полу, словно драгоценные камни. Харли тут же почувствовала, как ее отпустили боль и удушье.

— Он ушел? — спросила она.

— Я не собираюсь гулять здесь, чтобы выяснить это, — ответил Сальваторе, наклоняясь и беря Харли за руку. — Пора идти.

Не любившая, чтобы ею командовали, Харли встала сама. Внезапно тяжелый раскат прокатился по пещере, и с потолка посыпалась пыль.

— Почему-то мне не нравится этот бум, — сказала Харли.

— Черт! — Сальваторе схватил Харли за руку, и они помчались через туннель. — Мне надоело, что потолки падают на мою голову.

Харли бежала, чувствуя, как сотрясается пол.

— В следующий раз выбирай более приятные места для встречи с верховным демоном, — посоветовала Харли.

— Как получится…

Смех Сальваторе потонул в эхе обвала.