— Так что же вам удалось выяснить?

Джейнус Кларк, вновь сидевший по другую сторону стола в ее офисе, сверлил Айрин взглядом. Его оплывшее лицо потемнело от нетерпения. Он позвонил Дорис накануне и назначил встречу после окончания рабочего дня.

Что бы я сказала, если бы пришлось еще раз отпрашиваться у Роуленда, с тоской подумала Айрин. Что встречаюсь с человеком, который хочет разрушить его жизнь?

Она понимала, что Кларк ждет от нее новой информации, но, чтобы получить ее, требовалось время. Невозможно втереться к кому-нибудь в доверие за пару недель, особенно после того как пресса нанесла Ли такой болезненный удар. Все в Хиллтопе крайне настороженно воспринимали вопросы личного свойства.

— Я узнала, что ваша жена перестала работать у мистера Роуленда около одиннадцати недель назад, — сказала Айрин.

Джейнус Кларк издал издевательский смешок.

— Я сам вам об этом говорил! Я спрашиваю, знаете ли вы, где она сейчас? Роуленд ненароком не упоминал об Аделейд?

— Он… он сказал, что миссис Кларк ушла совершенно неожиданно, — наконец призналась Айрин, ругая себя за то, что испытывает чувство вины, так много открывая ему.

— Разумеется, он так говорит, — пробормотал ее визави. — Если она вообще уезжала. У этого подлеца на все есть ответы. Вам следует быть осторожнее, миссис Бейтс. Вы сами вполне можете оказаться на месте Аделейд.

— Вздор, — поспешно возразила Айрин, делая вид, что разыскивает какую-то бумажку в папке, чтобы не встретиться с подозрительным взглядом Джейнуса Кларка. Но она не могла скрыть свои пылающие щеки и молилась о том, чтобы клиент приписал это ее возмущению, а не чему-нибудь иному.

— Нет. — Мистер Кларк доверительно наклонился к ней: — Вы красивая женщина, миссис Бейтс. Он любит таких тоненьких блондинок. Правда, вверху у вас маловато, если вы понимаете, что я хочу сказать.

Айрин не знала, чувствовать ли себя польщенной или обиженной, но выбрала последнее.

— Мы здесь не для того, чтобы говорить обо мне, — отрывисто произнесла она. — А… а что касается вашей жены; то я почти уверена: она уехала по доброй воле.

— Так где же она?

Теперь он был настроен воинственно, и Айрин устало вздохнула:

— Не знаю. Некоторый прогресс есть, но, боюсь, это дело требует времени.

— Вы рассказываете мне то, что я уже знаю, и называете это «некоторым прогрессом»? — раздраженно выпалил Кларк, и Айрин пожалела, что не может просто плюнуть на все и отказаться от этой авантюры.

— Чтобы завоевать доверие людей, требуется время, — размеренно произнесла она. — Я не хочу привлекать к себе внимания. Если я начну задавать каверзные вопросы, мистер Роуленд станет… подозрительным. А если он вышвырнет меня, то я лишь зря потрачу свое время и ваши деньги.

— Мои деньги? Ах да. — Джейнус Кларк пожевал нижнюю губу. — Не стоит бросать их на ветер. — Его глаза сузились: — Я могу однажды попросить вас вернуть их обратно.

— Это исключено. — Теперь разозлилась Айрин. Как он смеет сидеть здесь развалясь и разговаривать с ней покровительственным тоном, словно делает одолжение своим визитом?! — Мое время стоит денег, мистер Кларк. Я объяснила это до того, как согласилась взяться за ваше дело. И по моим подсчетам ваши выплаты запаздывают. Если вам не нравится то, что я делаю, готова дать подробнейший отчет о своих тратах, а потом вы сможете подвести баланс.

— Этого не потребуется. — Его голос теперь звучал обиженно: — Но… хорошо… миссис… это мне… Меня это очень беспокоит, — бессвязно пробормотал он. — На будущей неделе исполнится три месяца, с тех пор как она пропала.

Айрин должна бы была испытывать к нему сострадание, но чем дольше смотрела на Джейнус Кларка, тем больше, убеждалась в том, что Аделейд уехала по собственному желанию. Что могла женщина найти в этом человеке, если только не исчезновение жены заставило его так опуститься?

Вручив очередную изрядную сумму, он вскоре ушел, взяв с Айрин обещание связаться с ним, как только она что-то узнает. У нее имелся его адрес, но не было номера телефона. Очевидно, мистер Кларк предпочитает улаживать свои дела лично.

Она вернулась домой в половине восьмого и нашла вместо своих домашних записку, лежавшую рядом с чайником. Оказалось, что Маргарет Бейтс отправилась с внучкой в кино и вернутся они довольно поздно. Айрин подумала, что Эмми была рада любому поводу вырваться из дому.

Это напомнило ей о предложении Ли привезти Эмми в Хиллтоп. Наверняка дочери понравится идея посетить конюшни. Она никогда не имела дела с лошадьми, но любила всех животных. И все же в сложившихся обстоятельствах это, вероятно, было бы не самым разумным поступком. Айрин и так сожалела о том, что позволила своим отношениям с Ли Роулендом зайти так далеко. Было бы верхом неосмотрительности впутывать в них и свою дочь…

Решив, что позже сделает себе омлет, Айрин повесила пальто в шкаф и отправилась в спальню. Включив настольную лампу, она бросила сумочку на кровать и посмотрела на свое отражение в зеркале над туалетным столиком. Я выгляжу такой же измотанной, какой себя чувствую, вздохнула Айрин, взъерошивая пальцами распущенные волосы. Достаточно ли у меня твердости, чтобы быть детективом? — гадала она. Может быть, я чувствовала бы себя более счастливой, и в самом деле работая в конюшнях?

Похоже, так оно и есть, и, следовательно, у Джейнуса Кларка были некоторые основания выражать свое недовольство. Может быть, он прав и в том, что Ли Роуленд опасен? Одно было несомненным — она разрывалась между необходимостью выполнять профессиональный долг и пристрастным отношением к человеку, чьи действия должна была расследовать. Любой новичок знал, что личная заинтересованность в деле губительна.

Отбросив мрачные мысли, она пошла в ванную. Сначала приму горячий душ, а после открою бутылку вина, думала она, раздеваясь. К тому времени, когда вернутся Эмми и мать, она будет чувствовать себя приятно расслабленной. А о Ли Роуленде и Джейнусе Кларке нужно срочно забыть!

Она вытиралась, когда кто-то позвонил в дверь. Впрочем, неизвестно, был ли это первый звонок, поскольку шум воды заглушал все звуки. Это не могли быть Маргарет и Эмми. Мать воспользовалась бы ключом. Если, конечно, не потеряла его. Айрин нахмурилась, потянувшись за халатом. Так или иначе надо пойти и выяснить, в чем дело.

Атлас прилип к влажному телу, но это было лучше, чем просто завернуться в полотенце. Мокрые волосы она собрала в узел на макушке.

Айрин очень хотелось, чтобы звонки прекратились к тому моменту, когда она подойдет к двери. Но этого не случилось, и она предусмотрительно накинула цепочку, прежде чем открыть.

За дверью стоял Ли Роуленд!

— Здравствуйте, — сказал он. — Надеюсь, я не помешал.

— Я… — Айрин настолько растерялась, что с трудом подбирала слова. — Я… я просто принимала ванну — вот и все. — Она облизнула сухие губы. — Вы долго ждали?

— Не очень, — ответил он, небрежно пожимая плечами. На Ли был темно-серый костюм-тройка, и эта более официальная, чем обычно, одежда только усиливала его мужскую привлекательность. — Я увидел вашу машину внизу и решил воспользоваться возможностью застать вас дома.

— О… да. — У Айрин мурашки пробежали по коже, когда она осознала, насколько уязвима. Слава Богу, Ли знал, где ее искать, а не стал расспрашивать соседей. Страшно подумать, как легко ее могли бы разоблачить!

— Думаю, вы хотите узнать, зачем я пришел, — сказал он, и Айрин поняла, что придется снять цепочку. Несмотря на дурные предчувствия, не могла же она разговаривать с ним через порог.

— Входите, — предложила она, чувствуя, что дрожит, и объясняя это сквозняками, гулявшими в коридоре. — Сюда, пожалуйста.

— Спасибо.

Хотя Айрин и отступила в сторону, Ли все же задел ее рукой, проходя мимо в гостиную. Айрин гадала, ощутил ли он это так же остро, как она. Наверное, нет. В последние несколько дней он, казалось, забыл о том, что когда-то предлагал ей стать друзьями.

Похоже, ему просто нужен был спутник в поездке за дочерью, а Айрин оказалась под рукой. И на ланч он ее пригласил ради Кристи, а не ради нее самой.

Когда они вошли в гостиную, Ли остановился посреди комнаты, и Айрин мгновенно отметила, насколько он не вписывается в окружающую обстановку. Несмотря на дурную репутацию, он принадлежал к более изысканным кругам. В дорогом костюме и туфлях ручной работы Ли заставлял выглядеть эту скромную комнату просто нищей.

— Не хотите ли присесть? — без лишних церемоний спросила Айрин, указывая на диван. Затем, незаметно вытерев вспотевшие ладони о халат, предложила: — Может быть, чего-нибудь выпьете?

— Я ничего не хочу, — сказал Ли, однако все же устроился на краешке дивана, оглядываясь вокруг с брезгливым, как решила Айрин, интересом. — Я часто думал, как выглядит ваше жилище.

— Что ж, теперь вы это знаете. — Голые ступни Айрин вжались в порыжевший ковер. — Оно совсем не похоже на Хиллтоп, но нам нравится. Итак, что-нибудь случилось? Поэтому вы пришли?

Его, казалось, заворожил нервный жест, которым она уперла руки в бока. Но затем Ли перевел взгляд на ее лицо. У Айлин вызвал удовлетворение тот факт, что ему приходилось смотреть на нее снизу вверх. Это давало преимущества, которых прежде она была лишена.

— Нет, — ответил Ли, и его низкий голос вывел Айрин из равновесия. — На самом деле я хотел повидаться с Эмми.

— С Эмми? — Айрин не смогла скрыть удивления. — Э-э… Но ее нет. Она отправилась в кино с моей матерью.

— Жаль, — сказал он, и под эту реплику вполне логично было встать. — В таком случае, наверное, вам не составит труда сказать, когда она вернется?

Айрин покачала головой:

— Я не знаю, в какой кинотеатр они отправились. Но я могу передать ей то, что вы скажете.

— Не сомневаюсь, — согласился он. — Но я предпочел бы поговорить с ней сам.

Айрин отступила.

— Хорошо, — сказала она. — Если это что-то личное…

— Нет. — Ли задержал дыхание. — Возможно, это просто предлог снова увидеть вас.

— Не думаю. — Айрин едва заметно улыбнулась. — У вас для этого доасса возможностей. Я все еще работаю в конюшнях, насколько мне известно.

— Да, работаете.

Его взгляд был пугающе пристальным, и Айрин гадала, зачем же он все-таки пришел. Эта выдумка с Эмми ее, конечно, не обманула, но, с другой стороны, он знал, что Айрин живет с матерью и дочерью, и вряд ли рассчитывал застать ее одну.

— Скажите мне, — проговорил Ли, вставая и намеренно делая шаг в ее сторону. Айрин с большим трудом удалось не запаниковать, как тогда, в библиотеке, — что вы на самом деле думаете обо мне? Я внушаю вам страх? Вы по-прежнему сомневаетесь в моей непричастности к смерти Синтии?

Прежде чем ответить ему, Айрин набрала побольше воздуха в легкие.

— Вы не внушаете мне страха, — твердо сказала она, однако ответ был неполным, и Айрин это понимала.

— Но вы не уверены в том, что я не приложил руку к несчастному случаю с Синтией, — ровным тоном заключил он. — Ну что ж, по крайней мере, вы внесли ясность.

— Я не имела в виду…

— Передайте Эмми, что я свяжусь с ней в ближайшие дни, — сказал он, огибая Айрин, и, прежде чем она успела собраться с мыслями, оказался у дверей гостиной.

— Нет. Постойте… — начала она, чувствуя, что не может позволить ему уйти, думая о ней самое худшее.

Опустив плечи, Ли обернулся.

— Что? — хрипло спросил он. — Ах да. Вы не хотите, чтобы я приближался к ней.

— Это не так…

— Тогда что же? Какой-нибудь новый предлог не пускать ее в Хиллтоп?

— Нет. — Айрин вздохнула и рискнула приблизиться к нему. — Я не думаю, что вы… намеренно… способствовали смерти вашей жены.

Ли, откинув голову, прислонился к косяку и посмотрел на нее из-под ресниц.

— Предполагается, что это должно звучать как оправдание? — спросил он и горько усмехнулся. — Ненамеренно, но все-таки я оказался замешанным в это?

Айрин тряхнула головой, и влажные волосы рассыпались по ее плечам.

— Не знаю, что и думать, — беспомощно призналась она. — Меня там не было. Я не знаю всех фактов. Но я не верю в то, что вы виновны. Этого достаточно?

Ли устало выдохнул:

— Наверное, так и должно быть.

Его голос звучал так, словно он признавал себя побежденным. И Айрин подавила почти нестерпимое желание крикнуть, что доверяет ему, что он никак не мог причинить зло своей жене. Ее остановило только понимание истинной причины, по которой она хотела верить ему.

Ли уже повернулся к двери, когда Айрин снова заговорила:

— То, что вы сказали… по поводу приглашения Эмми…. остается в силе?

— Естественно.

Ли очень долго искал в кармане ключи от машины, и, когда наконец нашел, Айрин поняла, что не может так просто отпустить его. Проскользнув мимо, она прижалась спиной к двери.

— Не уходите.

— Почему же? — Выражение его лица не изменилось. — Думаю, для вас же лучше, если я уйду до возвращения ваших домашних.

Айрин несколько мгновений колебалась, а затем подчинилась силе, явно превосходившей ее собственную.

— Они вернутся только часа через два, — выдавила она. — Выпейте что-нибудь, по крайней мере.

— Не думаю, что это разумно в сложившихся обстоятельствах, — натянуто сказал он.

— Почему же? — ответила она его словами. А затем дерзко спросила: — Или вас ждут более важные дела?

— Думаю, да.

Но Айрин уже не могла остановиться:

— Какие же?

— Поскорее убраться отсюда, — без всяких эмоций ответил Ли. — А теперь, не соблаговолите ли отойти, чтобы я смог открыть дверь?

— А если я не сделаю этого?

Ли открыл рот, чтобы дать, несомненно, очень эмоциональный ответ, но потом взял себя в руки, и, когда заговорил снова, голос его звучал тихо и сдержанно:

— Не будем играть в эти игры, ладно? Мы оба знаем, что случится, если я приму ваше приглашение. Я не хочу, чтобы меня снова обвинили в домогательстве.

Айрин пришла в негодование:

— Я не обвиняла вас в домогательстве!

Ли грустно посмотрел на нее:

— Нет, не обвиняли. Но сломя голову вылетели из библиотеки, когда я позволил себе прикоснуться к вам.

— Вошла та женщина, — смущенно пролепетала Айрин.

— Триш? Правильно, — подтвердил он. — Но вы не очень-то шли навстречу и до этого.

Айрин кивнула, признавая очевидное.

— Вот видите. — Он тяжело дышал. — Вывод ясен, я думаю.

— Но… разве вас это не волнует? — недоуменно спросила она.

Его зеленые глаза сузились.

— Напротив, чертовски волнует!

— Нет. — Айрин покачала головой. — Я говорю о… о приходе миссис Холкомб.

— Не особенно.

— А должно бы.

— Почему?

— Ну… вы же близкие друзья.

— Айрин, я знаком с Триш больше десяти лет, — четко выговаривая слова, произнес Ли. — И если ей захотелось прийти в мой дом без предупреждения, она не может жаловаться на то, что увидела там, даже если это не встречает у нее безусловного одобрения.

— Думаете, останься я, она бы ушла?

Ли поморщился:

— Хорошо зная Триш, я сомневаюсь в этом.

— Значит, у меня не было выбора.

— Что? Вы хотите сказать, что ее приход заставил вас бежать так, словно за вами гнался сам дьявол? Да незнакомый человек мог бы решить, что вас пытались изнасиловать! — Мгновение помолчав, он цинично фыркнул: — Что ж, полагаю, именно так вы и подумали.

— Совсем нет! — импульсивно воскликнула Айрин. И с запинкой пробормотала: — Я… я спровоцировала вас, как вы и говорили. Я не имела права критиковать… ваше отношение к жизни.

Темные брови Ли изогнулись.

— И это дает право мне пользоваться своим преимуществом? — насмешливо спросил он.

— Вы все усложняете, — вздохнула Айрин.

— Возможно, таково мое предназначение.

— Что?

— Усложнять людям жизнь.

— Усложнять жизнь себе! — с возмущением выпалила Айрин. — Я думала, вы хотели, чтобы мы стали друзьями.

— Я обнаружил, что больше не питаю подобных склонностей, — хрипло сказал он. — А что касается усложнения моей жизни — поверьте, вы ничего об этом не знаете.

— Тогда расскажите мне, — умоляюще проговорила Айрин. — Я хочу понять.

— В самом деле? — Он устремил взгляд куда-то поверх ее головы, и на его лице отразилась внутренняя борьба. — Вряд ли вы сможете понять, что я чувствую.

— Ну так объясните мне! — настаивала она. Видимо сдавшись, Ли направился в гостиную.

— Будем считать, что я соблазнился вашим предложением выпить.

Айрин одновременно и испугалась, и почувствовала облегчение. В гостиной Ли расстегнул пиджак и сел на диван.

— У нас небогатый выбор, — сокрушенно призналась она. — Только вино и пиво. Вы уже ели?

Ли приподнял голову, чтобы взглянуть на нее.

— Вы и кормить меня собираетесь? — с мягкой иронией спросил он, и от тепла его улыбки напряжение, сковавшее Айрин, растаяло.

— Ну, я собиралась приготовить себе омлет. И, может быть, салат. — Она сделала паузу. — Если захотите присоединиться, продуктов на двоих хватит.

Ли, казалось, целую вечность, которая, возможно, равнялась всего двум секундам, изучал ее лицо, а потом кивнул:

— Звучит заманчиво.

В душе Айрин недоумевала, что толкнуло ее пригласить Ли к ужину. Однажды отведав стряпни миссис Престон, нетрудно было понять, что омлет и салат вряд ли любимая его пища.

— Может быть, вы предпочтете пиццу? — поспешно спросила она. — Я могу послать за…

— Омлет меня вполне устроит, — заявил Ли и, снова встав, снял пиджак и повесил его на спинку стула. — Пойдемте, я вам помогу.

Кухня была маленькой и наверняка сильно отличалась от кухни в Хиллтопе. В замкнутом пространстве его мощная фигура была подавляюще ощутимой.

— Вы… вы не решили, что будете пить? — спросила она, стараясь не показывать Ли, как он смущает ее своим присутствием.

— Я подожду омлета, — сказал Ли, опираясь о кухонную стойку. — Что мне сделать?

— Да здесь и делать-то нечего. — Айрин достала из холодильника пакет с латуком и вытряхнула его на блюдо. — Вы можете открыть вино.

— Прекрасно. Где оно?

— Тоже в холодильнике, — ответила Айрин, поворачиваясь, чтобы достать яйца и помидоры. Она протянула ему бутылку и указала на ящик в столе. — Штопор там.

Айрин заметила, что Ли расстегнул верхнюю пуговицу рубашки и снял галстук, прежде чем заняться бутылкой. До этого он уже закатал рукава, и она с трудом оторвала взгляд от красивых, покрытых едва заметными темными волосками запястий.

— Вы знали, что ваш муж встречался с другой женщиной? — резко спросил он, и Айрин едва удержалась от испуганного восклицания.

— Простите?

Он аккуратно воткнул штопор пробку и только потом искоса взглянул на нее:

— Думаю, вы меня прекрасно слышали. Так знали?

— Зачем вам это? — еле слышно спросила Айрин.

— Ну, скажите!

Несколько мгновений она колебалась, а потом неохотно ответила:

— Нет. Не знала.

— Я тоже, — заметил он. — Не знал, что у Синтии был роман, я имею в виду. Должно быть, я был единственным, кто этого не знал.

Айрин повернула голову и посмотрела на него:

— Что вы хотите сказать?

Ли оторвался от своего занятия и резко сказал:

— То, что этот мужчина работал у меня.

— Кто-нибудь из конюхов? — ахнула она.

— Нет. — Несколько мгновений Ли размышлял, а потом ровным тоном добавил: — Его звали Престон. Марк Престон.

Айрин едва не задохнулась.

— Но имя мужа миссис Престон Хэл…

— Это был ее сын. — Ли нахмурился и спросил: — Вы что-нибудь слышали о ее сыне?

— Н-нет, — медленно сказала она. — Однажды я встретила миссис Престон на улице и она пригласила меня выпить чаю в кафе. Она расспрашивала меня о муже, и я сказала, что он погиб в автокатастрофе. В ответ она произнесла примерно следующее, что очень тяжело пережила смерть Хэла и хорошо представляет, каково это — похоронить сына. Мне показалось, что она готова была расплакаться.

Морщинка между бровями Ли стала глубже.

— А что еще она вам сказала?

Поняв, что он хочет знать, не сплетничала ли экономка, Айрин покачала головой:

— Все было совершенно невинно. Ваше имя почти не упоминалось. И уж разумеется, она не говорила о вашей жене, если вас беспокоит это.

— Конечно. — Ли легонько кивнул головой. — Мне следовало бы подумать, прежде чем задавать подобные вопросы. Значит, вы не знаете, что Марк покончил с собой за шесть недель до гибели Синтии?

Айрин была ошеломлена:

— Я понятия об этом не имела. Это… это как-то связано…

— С беременностью Синтии, вы хотите сказать? — Ли выдернул пробку из бутылки с чрезмерным усилием. — Полагаю, можно сказать и так. Она, по-видимому, порвала с ним недели за две до его самоубийства.

— О Боже! — в ужасе воскликнула Айрин. — Но вы, кажется, сказали, что не знали об этом романе?

— Все еще проверяете меня, миссис Тревор? — Он обезоруживающе улыбнулся. — Я и не знал. Престоны рассказали мне… после смерти Синтии.

— Я не проверяю вас, — возразила она, но про себя подумала, действительно ли это так? И все же Айрин сомневалась, что передаст слова Ли Джейнусу Кларку. Этот разговор был слишком для нее важен, чтобы позволять своему клиенту сопровождать его грязными комментариями.

— Оставим это. — Ли повернулся и стал наблюдать за тем, как она разбивает в миску полдюжины яиц. Когда Айрин взяла веничек, взгляд Ли опустился ниже, и он приглушенным голосом произнес: — Интересно, у вас что-нибудь надето под халатом?

Венчик со стуком упал в миску, и лицо Айрин стало пунцовым.

— Вы всегда задаете столь интимные вопросы? Или вам просто нравится меня шокировать?

— Мне просто интересно. Я вспоминал, какой мягкой была ваша кожа тогда, в библиотеке, и как мне хотелось сорвать с вас одежду. — Ли с чувственным выражением посмотрел ей в глаза. — Конечно, мне не следовало бы этого делать. Срывать с вас одежду, я имею в виду. Мне не хотелось бы смущать миссис Престон.

Айрин издала возглас, в котором смешались недоверие и возмущение:

— Но вы не останавливаетесь перед тем, чтобы смутить меня.

— Я смущаю вас? — Он полусидел на стойке рядом с ней, но теперь резко встал на ноги. — Простите. Мне казалось, что я рассуждаю про себя.

— Думаете, мне от этого легче? — Айрин вновь схватила веничек, но ее руки так тряслись, что она не смогла взбить омлет.

— Хотите, чтобы я ушел? — напряженно спросил Ли, и Айрин поняла, что стоит сказать хоть слово — и он немедленно покинет ее дом. Она с удивлением спрашивала себя, как могла когда-то сомневаться в невиновности этого человека? Если бы это не казалось таким безумным, Айрин могла бы сказать, что влюбилась в него.

— А вы как думаете? — огрызнулась она. Ее чувства вырвались из-под контроля, и, задержав на мгновение дыхание, Айрин выпалила: — Проклятье, вы же знаете, что я хочу совсем не этого!

— Разве?

Когда он снова посмотрел на нее, в его глазах пылало пламя, и Айрин подалась к нему. Она скользнула руками по его жилету, чувствуя громкие частые удары его сердца. Затем издала вздох облегчения, когда Ли склонил к ней голову. Его губы коснулись ее рта, заставив тот приоткрыться. Он притянул Айрин еще ближе, и его поцелуй стал глубже и настойчивее.

В следующую секунду руки Ли завладели ее телом, жадно оглаживая плечи и спину и создавая эффект будоражащей близости, которой она не знала ни с одним другим мужчиной. Его пальцы исследовали чувственные изгибы ее спины, а язык — трепещущую глубину рта. Ли втянул ее нижнюю губу и легонько прикусил внутреннюю чувствительную плоть.

У Айрин едва не подогнулись колени, когда, проникнув под халат, его руки обхватили обнаженные ягодицы.

— Я знал, что у тебя там ничего нет, — задыхаясь пробормотал Ли в ее ухо, и Айрин ухватилась за его шею, чтобы не осесть на пол. — Раздвинь ноги, — нетерпеливо и настойчиво добавил он.

От давления его бедра на самое чувствительное место ее тела захватывало дух, и Айрин словно потонула в чувственных ощущениях. Она чуть ли не испытала облегчение, когда Ли подхватил ее на руки и понес в гостиную.

Только почувствовав прикосновение прохладных подушек дивана к своим ногам, Айрин осознала, что халат прикрывает лишь незначительную часть ее тела, но в этот момент Ли присоединился к ней.

— Постой…

Айрин лихорадочно расстегнула пуговицы его жилета и рубашки. Но хотя Ли и позволил ей рывком распахнуть рубашку на его груди, не сделал ни малейшей попытки помочь.

— Расслабься, — срывающимся голосом проговорил он, склоняясь, чтобы провести языком по раковине ее уха.

Она издала короткий мучительный вскрик. Волна за волной проносились по ее телу не подвластные ничему ощущения. Ее тело трепетало под его ласкающими пальцами.

Ли склонил голову и накрыл ее рот своим. Но тут Айрин неожиданно вновь обрела способность мыслить трезво и негодующе уставилась на него.

— Это нечестно.

— Что нечестно?

Она помотала головой из стороны в сторону и попыталась запахнуть полы халата.

— Ты… ты не…

— Знаю. Мне следовало бы подумать о последствиях. Но я не знал, что ты захочешь…

— Однако я захотела. Я хочу! — с жаром воскликнула Айрин. И, поняв, что должна это доказать, потянулась к его ремню. — Разденься.

Глаза Ли потемнели.

— А что, если кто-нибудь войдет?

— Я же говорила! Мама и Эмми вернутся не раньше чем через два часа! — яростно выкрикнула она. — Давай. Я не шучу. Снимай одежду!

— Всю? — насмешливо спросил он, и Айрин встала на колени.

— Да. Я тоже хочу тебя видеть.

Она думала, что Ли не подчинится, но, увидев, как возбуждена его плоть, со смелостью, которой прежде за собой не знала, накрыла ее ладонью сквозь ткань брюк.

Затем, сцепившись с ним взглядами, Айрин расстегнула пряжку ремня и молнию. Потом слегка отодвинулась, давая Ли возможность снять остальную одежду.

Она видела, как близок он к тому, чтобы потерять контроль над собой, и вдруг поняла, что халат все еще на ней. Сбросив его, Айрин вновь упала на подушки. Ли лег рядом, и его губы скользнули вниз по ее шее к груди. Хотя она была уверена, что ему не терпится удовлетворить собственное желание, он не спешил, лаская ее отвердевшие соски. И Айрин вновь почувствовала возбуждение, вызванное прикосновениями его горячих губ.

Но и его самообладание имело пределы… Ей было немного больно от непривычного вторжения. Она так долго не была с мужчиной. Но это было и восхитительно — ощущать наконец Ли частью себя самой. Она хотела обвить его руками и ногами и не отпускать от себя, но уже другое желание требовало своего удовлетворения.

— Ты прекрасна! — прерывающимся голосом пробормотал Ли, глядя вниз, туда, где соединялись их тела, и Айрин издала нетерпеливый вздох.

— Ты тоже, — прошептала она, и, когда Ли подсунул руки под ее ягодицы и притянул к себе, Айрин обхватила ногами его талию.

Все дальнейшее напоминало калейдоскоп быстро сменяющих друг друга головокружительных ощущений. И Айрин казалось, что ее уносит к небесам…