– Я знаю, что он с ней встречается. Точно знаю! – Голос Лиз звенел от негодования. – Я думала, ты поговоришь с этой женщиной, Чарльз. Ты же обещал мне! Меррей вздохнул.

– Откуда такая уверенность, сестричка? – поинтересовался он. – Ты что, следила за ним?

– Конечно нет! – возмущенно отмела это предположение Лиз. – Я лишь засекла показания спидометра. В нашем Уотфорде можно легко подсчитать, сколько ярдов от перекрестка до перекрестка – это же не Лондон!

Чарльз отложил влажное полотенце и посмотрел в зеркало на свое довольно помятое лицо. Он был уверен, что Лиз позвонит ему еще вечером. Возможно, и звонила, но телефон на ночь был отключен. Вот она и прорвалась, как только он встал и по привычке включил аппарат в розетку, принимаясь за бритье.

– Ну так что? Ты говорил с Гифорд или нет? Только скажи честно! Пойми, я уговорила тебя потратить время и приехать из Лондона в Уотфорд, потому что... в отчаянии... Дейв никогда не был настолько безразличен ко мне, как сейчас.

– Ты хочешь сказать, он прежде открыто не демонстрировал это? – сухо уточнил Чарльз, злясь на себя за то, что согласился заняться решением семейных проблем сестры. – Сколько раз мужу нужно обмануть тебя, чтобы ты увидела его в истинном свете?..

Лиз всхлипнула.

– Я люблю его, Чарли... Я знаю, у него куча недостатков, но в глубине души он тоже любит меня.

Чарльз скрипнул зубами. Он был совершенно убежден: Дейв Мортон не способен любить никого, кроме себя. Довольно бесцветная женщина, которая по подозрению Лиз, является теперешним увлечением мужа, не первый и не последний эпизод в его жизни.

Во внешности Даниэллы Гифорд решительно не было ничего такого, что обычно заставляло Дейва делать стойку. Ни особой красоты, ни сексапильности. Именно об этом Чарльз думал вчера вечером, когда Гленн вез его в Лондон из Уотфорда. Собственное неожиданное возбуждение, проявившееся в минуты общения с пассией зятя, Чарльз отнес на счет того, что, будучи занят, давно не виделся со своей Анной. Он прекрасно знал: ночь, проведенная ими вместе, освобождает от чувственного томления, иногда посещавшего его как любого нормального мужчину. В данном случае ненормальным было одно: Гифорд совершенно не в его вкусе.

– Почему бы тебе самой не поговорить с мужем? – спросил Чарльз сестру, спохватившись из-за затянувшейся паузы. – Я видел эту женщину и могу заверить, тебе решительно незачем волноваться.

Лиз помолчала, потом настороженно спросила:

– Что ты хочешь этим сказать? Чарльз снова вздохнул.

– Я не могу представить себе, что Дейв в ней нашел! Лиз, поверь, она совершенно бесцветна и к тому же не первой молодости. Сомнительно, чтобы Дейв воспылал страстью к такой женщине.

– Неужели ты думаешь, мне от этого легче?

– По-моему, это должно тебя утешить. Если ты сможешь на пару недель закрыть глаза на поведение мужа, потом заживешь спокойно.

– Нет! – резко ответила Лиз.

– Но почему?

– Я не могу закрыть глаза на то, что происходит у меня под носом. Я знаю Дейва лучше, чем ты. Он как околдован. Ничего не замечает – ни меня, ни детей. По ночам плохо спит, осунулся, похудел, даже Мери недавно сказала: «папочка заболел». Представляешь?

– И все-таки ты преувеличиваешь.

– К сожалению, нет. – Лиз снова всхлипнула. – Я хочу, чтобы ты сказал этой Гифорд, что Дейв женат, что у него сын и дочь...

– Думаю, она и так знает об этом, – заметил Чарльз, припомнив, как Даниэлла вскользь упомянула имя Мери.

– Иными словами, ты отказываешься мне помочь?

– Ты неправильно меня поняла, – возразил Чарльз, испытывая сильное желание повесить трубку. В конце концов, это не моя проблема, раздраженно подумал он. Господи, почему Лиз не могла выйти замуж за кого-нибудь другого?

– Ладно... – вздохнула та, не скрывая разочарования поведением брата. – Придется, видно, мне самой поговорить с ней...

– Только не это! – произнес Меррей сквозь зубы и, чуть помедлив, добавил: – Хорошо, хорошо, я съезжу еще раз. Слово в слово скажу ей, о чем ты просишь, хотя вовсе не уверен в положительном результате.

– А ты не можешь выставить ее вон из помещения, которое занимает «Умелец»?

– Выставить? – недоуменно повторил Чарльз. – Это еще что за идея?

– Так ведь земля и здания, где размещаются все эти магазинчики, принадлежат твоей компании! Если исключить Даниэллу Гифорд из числа арендаторов, у Дейва не будет повода встречаться с ней.

Чарльз чуть не поперхнулся от неожиданности.

– И ты думаешь, сие остановит его?

– Может, и остановит.

– Нет, это не выход из положения, – твердо произнес он. – Наберись терпения. Я посмотрю, что можно будет сделать.

Закончив разговор с сестрой, Меррей сердито принялся сбривать отросшую за ночь щетину. Надо же, пронеслось у него в голове, Лиз иногда доставляет больше хлопот, чем самые запутанные финансовые сделки! Впрочем, главным источником всех неприятностей как всегда является Дейв. Самое правильное, если бы она, вместо того чтобы пытаться избавиться от любовницы мужа, послала его самого ко всем чертям.

Конечно, Чарльз понимал – дать сестре такой совет невозможно. Да и несмотря на все свои провинности, Дейв как-никак является членом семьи, с чем приходится считаться. Заботясь именно о семье, Меррей в свое время, когда зять остался не у дел, предложил ему работу в уотфордском филиале своей компании «Старт».

В то время Лиз ожидала первенца, как же было не помочь? После смерти отца он чувствовал свою ответственность и перед ней, и перед овдовевшей матерью. Своей личной семейной жизни после развода с женой у Чарльза не было, да он и не думал об этом, куда больше его занимали дела компании, где Чарльз Меррей по праву возглавлял совет директоров, хотя был еще достаточно молод для такой почетной должности.

К концу бритья Чарльз все-таки порезался. Смочив ватку одеколоном, он прижал ее к ранке и в который раз задал себе вопрос: сумеет ли он помочь Лиз разрешить свои проблемы? Ему совершенно не хотелось ни ехать в Уотфорд, ни встречаться с Даниэллой Гифорд.

К счастью, до полудня он был сегодня свободен. До назначенного в четыре важного совещания вполне можно было успеть смотаться в пригород. Оставалось только взять трубку и вызвать Гленна.

Миссис Бейкер приготовила хозяину завтрак, но тот выпил лишь пару чашек кофе и съел тост.

– Что-то случилось? – обеспокоенно поинтересовалась экономка, которая отлично знала, как он обожает ее оладьи с черничным соусом.

– Совершенно нет аппетита, миссис Бейкер, – сказал Чарльз, складывая утреннюю газету и поднимаясь из-за стола. – Когда появится Гленн, предложите оладьи ему. Уж он-то не откажется!

– Но ведь вы не будете ждать и мистеру Лэрду придется глотать на ходу, а это вредно, – ворчливо заметила та.

– Ничего, несколько минут подожду, – успокоил ее Чарльз. – Если меня будут спрашивать, я буду во второй половине дня.

Когда они с Тленном приблизились к Уотфорду, Меррей после долгого молчания спросил:

– Сколько еще нам ехать?

Гленн Лэрд задумчиво посмотрел на него в зеркало заднего обзора.

– Миль десять – двенадцать, – ответил он, переводя взгляд на дорогу. – Вы пробудете там недолго или пригласите леди на ланч?

Чарльз нахмурился.

– Откуда ты знаешь, что я еду к леди?

– Слышал обрывки ваших разговоров с сестрой, – невозмутимо пояснил Гленн.

– Ясно, – кивнул Меррей. Он абсолютно доверял своему преданному шоферу, служившему ему несколько лет. – Надеюсь, сегодняшний визит окажется более продуктивным. Не хотелось бы возвращаться сюда еще раз. В четыре у меня совещание, завтра вылетать в Америку...

– Следовательно, вы не останетесь на ланч в Уотфорде, – уточнил Гленн, не оборачиваясь к шефу, а лишь немного склонившись в его сторону. Как многие современные молодые люди, Гленн брил волосы на голове, и голый череп в совокупности с мощными плечами и сильными, мускулистыми руками производил внушительное впечатление. Дело в том, что Чарльз Меррей, наряду с другими известными бизнесменами, время от времени получал угрозы в свой адрес, и Лэрд служил у него не только шофером, но и доверенным лицом, и телохранителем.

– Совершенно верно, никаких ланчей, – подтвердил Чарльз, хмурясь. Свой повторный визит в «Умелец» он собирался мотивировать оставленным там ожерельем из ракушек. Что же касается Даниэллы Гифорд... Ему претила сама мысль о встрече с этой провинциальной лавочницей. Только при полном безрыбье можно на нее клюнуть!

Возле магазина не оказалось места для парковки, поэтому Чарльз попросил Гленна высадить его, а потом вернуться за ним минут через пятнадцать.

– Выпей пока где-нибудь чашку кофе.

– Есть, сэр! – с оттенком иронии отсалютовал шофер.

Губы Чарльза дрогнули в кислой улыбке. Он с раздражением подумал о том, что сестра поставила его в ужасно неловкое положение. Эх, ему надо было бы откровенно, по-мужски потолковать с Дейвом, а не лезть с выяснениями к этой женщине.

Но главная проблема заключалась в другом. Говорить с зятем – все равно, что пытаться ловить дождевые капли. Только поймаешь одну, как она просачивается сквозь пальцы. Все прежние беседы заканчивались клятвенными обещаниями исправиться, но по сути ничего не менялось.

Как и в прошлый раз, Меррей, прежде чем войти в магазин, заглянув внутрь через витринное стекло. Кроме женщины с ребенком, беседующей с кем-то, кто стоял за прилавком, там никого больше не было. Но не ждать же, пока покупательница уйдет!

От решительного рывка колокольчик над дверью громко звякнул, заставив женщину с ребенком оглянуться.

Чарльз сразу увидел, что Гифорд в торговом зале нет. Вместо нее за прилавком стояла юная продавщица. Это в определенной степени путало ему весь план.

– Здравствуйте! – приветствовала его продавщица, в глазах которой светился живой интерес. – Вы ищете Даниэллу? Она в подсобке, собирается выйти перекусить. Сейчас позову.

Не успел Меррей что-либо ответить, как девушка скрылась за узкой дверцей у себя за спиной. Ему осталось лишь облокотиться о прилавок и ждать.

Через минуту появилась хозяйка. Помощница следовала за ней по пятам и чему-то улыбалась. Сегодня Даниэлла была в цветастом платье, но, как успел заметить Чарльз, все в тех же ботинках на толстой подошве. На ее плече висела сумка-мешок из джинсовой ткани. Она подошла к прилавку и извлекла из ящика аккуратный, перевязанный ленточкой пакетик.

– Пожалуйста, вот ожерелье, – вежливо сказала Даниэлла, не обращая внимания на любопытные взгляды своей юной продавщицы. – Надеюсь, вашей племяннице оно понравится.

На секунду Чарльз смешался. Его снова пронзило острое ощущение неповторимого аромата духов и женской кожи. Плечи Даниэллы были почти обнажены, а в вырезе летнего легкого платья виднелась затаенная впадинка между высокими выпуклостями пышной груди.

– Конечно, понравится, – механически произнес он, забирая свой пакетик. – Благодарю. Племянница будет очень рада...

Фактически повод для визита был исчерпан.

Что же я могу еще предпринять, сердито подумал Чарльз, когда мы не одни? Посторонние глазеют на нас, словно на бесплатном представлении? Чего они ждут? Особенно молоденькая продавщица с лукавыми глазами. Мысль о том, что в подсобке комментировалось его появление, неприятно резанула. Похоже, пора уходить, но он все мешкал.

– Что-нибудь еще? – Гифорд явно ждала, когда Чарльз удалится.

Он отрицательно покачал головой и направился к выходу. Вот ситуация! Надеялся быстро управиться с поручением сестры, а ничего не вышло! Сейчас Чарльз мучительно соображал, какой предлог выдумать в следующий раз. И только толкнув дверь на улицу, спиной почувствовал, что Даниэлла идет следом. Отступив в сторону, он вежливо пропустил ее вперед.

– Благодарю! – натянуто улыбнулась та, глядя под ноги.

И тут Чарльз, неожиданно для себя самого, легко тронул ее за руку.

– Простите... Я так понял, вы отправляетесь перекусить?

– Да, – нетерпеливо взглянула на него Гифорд.

– Не возьмете ли вы меня с собой? Во-первых, я не знаю, где здесь прилично кормят...

– Везде!..

Он не дал ей договорить, боясь нарваться на категорическое возражение.

– А во-вторых... У меня есть к вам деловой разговор, вернее деловое предложение.