Глава 14
ВЫНУЖДЕННЫЕ СООБЩНИКИ
Пандора с изумлением смотрела на него.
Много лет она не вспоминала об этом человеке. Ее утешала надежда, что он навсегда исчез из ее жизни.
Лорд Болтон отвесил ей театральный поклон.
— К вашим услугам, мисс Эффингтон.
— Я не хочу, чтобы вы были к моим услугам. И более того, я не хочу, чтобы вы были здесь.
— Меня пригласили, — сухо сказал он.
— Пригласили? Ха! И кто же?
— Ваша мать.
— Мама? — Пандора была готова взорваться. — Сначала Трент, затем вы. Как она могла?
Лорд Болтон пожал плечами.
Последнее, что она могла ожидать, когда зашла в библиотеку, чтобы поговорить с отцом, так это встреча со своим прошлым. Ее жизнь и без того слишком запутана, и ей не нужны те неприятные, полузабытые воспоминания, которые будил в ней этот человек.
Лорд Гарольд кашлянул.
— Думаю, вам есть о чем поговорить, хотя не рискну оставить вас наедине. Слуги отказываются счищать кровь с ковров.
Он с улыбкой подхватил свой бокал и отошел.
Пандора, скрестив руки на груди, оглядела лорда Болтона. Сейчас она вспомнила, каким красивым он когда-то казался ей. Она вынуждена была признать, что последние пять лет сослужили ему хорошую службу. Уверенность, приобретенная им с возрастом, сделала его еще привлекательнее. Но он все равно остался занудой.
— Почему вы здесь?
— Я уже говорил, что меня пригла…
— Нет. Я понимаю, как вы попали в дом, хотя не понимаю, почему вам послали приглашение. Я хотела бы понять, почему вы приняли его.
— Мне нечего было больше делать. — Он взял свой бокал. — Я думал, это будет забавно.
— Забавно?
— Конечно. — Он сделал глоток. — Я прекрасно знаю о вашем соглашении с Максом Трентом. И так как он здесь, то подумал, что развлекусь, наблюдая, как он пытается выполнить ваши задания.
— Сомневаюсь, что ему это удастся. — Почему она раньше не подумала об этой возможности? Здесь ведь самое подходящее место для совершения подвигов.
— Тогда мне, пожалуй, следует покинуть этот дом.
— Отлично. — Пандора подошла к двери и махнула ему рукой, чтобы он следовал за ней. — Я с удовольствием сама провожу вас до ворот.
Он отрицательно покачал головой:
— Я не могу. Это будет слишком невежливо.
— Вы, милорд, зануда.
— Возможно, — он поднял бокал, салютуя ей, — но очень воспитанный зануда.
— Сомневаюсь! — резко сказала она. — Воспитанный зануда никогда не приехал бы сюда.
— Я же не назвал себя умным, а только воспитанным, — усмехнулся он.
— И как часто вы говорите правду?
Он нахмурился, словно решая, что сказать. Если бы у нее в руке была бутылка, она бы со всего размаху опустила ее ему на голову.
— Когда без этого не обойтись.
— Постарайтесь сделать это сейчас. Скажите мне правду. Почему вы здесь?
Несколько мгновений он молча смотрел на нее.
— Насколько сильно вы хотите выиграть эту игру с Трентом?
— Я никогда не играю в игры, если не собираюсь победить, — осторожно ответила она.
— Так же как и Трент. Тем не менее, — он сделал еще глоток, — я хочу, чтобы он проиграл.
Пандора непонимающе уставилась на него.
— Надеюсь, вы не думаете, что мы с вами…
Лори рассмеялся:
— Даже в самых страшных кошмарах!
— Отлично. В этом мы единодушны. — Она окинула его внимательным взглядом. — Я думала, вы его друг.
— Так оно и есть. Я его лучший друг, поэтому хочу, чтобы он проиграл.
Пандора покачала головой:
— Все равно не понимаю.
— Это очень просто. Я не хочу, чтобы вы разбили ему сердце, — он посмотрел ей прямо в глаза, — как это случилось со мной.
— Боже мой! — выдохнула она и не раздумывая шагнула к нему. — Я не верю!
— Как хотите. — Он пожал плечами, показывая, что это его мало трогает. — Это правда.
На мгновение она почувствовала вину перед ним. Пандора обхватила себя руками, и отошла к высокому окну, выходящему в сад.
Что ей сказать ему? Насколько ей было известно, она еще никому не разбивала сердца. Разумеется, десятки ее поклонников утверждали обратное, но она никому не верила. Она им очень вежливо отказывала, и большинство обзаводились семьей спустя, быть может, всего год после бурного признания в своих чувствах ей.
С лордом Болтоном она была не столь вежлива. Она никогда не подозревала, как глубоки его чувства.
— Я не знала. Я…
— Как вы могли этого не знать? — удивился Лори.
Пандора смотрела в окно, едва замечая цветы, которые распустились на деревьях. Перед ее глазами вставали давние события.
— Это была шутка. Мы поехали в Гретна-Грин, чтобы развлечься и посмотреть, как остальные будут жениться. Ничего больше. Я никогда не думала, что ваши намерения были так серьезны.
— Может быть, они и не были такими, — нехотя признался он. — Но потом все пошло наперекосяк. Сломалась карета и…
— И эта ужасная гостиница. — Пандора поежилась, вспомнив малоприятное место, обитатели которого глазели на нее как на падшую женщину. — Счастье, что мы задержались там всего на пару минут.
— А вспомните трех отцов, которые гнались за нами. — В его голосе зазвучал смех.
— И тех двух джентльменов, каждый из которых уверял, что… Ой, как же ее звали?
Лори хихикнул:
— Не помню.
— И я не помню, но оба клялись, что та девушка обещала выйти замуж именно за него. — Пандора покачала головой. — Что за ночка была!
— А потом, — голос Лори посерьезнел, — когда каждая семья настаивала, что есть только один способ избежать скандала — сочетаться браком, я подумал: а почему бы и нет? Но вы объявили... как это вы сказали?
Пандора пожала плечами:
— Не помню.
— Это было что-то о том, что вам лучше быть съеденной голодными львами на арене Колизея в Риме, чем выйти за меня замуж. Я был в отчаянии… — Он запнулся, и у Пандоры заныло в груди. — Я был влюблен в вас.
— Извините. — Она повернулась к нему. — Я и не подозревала об этом.
Он не отрывал глаз от ее лица.
— А если бы знали, вышли бы за меня?
— Разумеется, нет, — не раздумывая выпалила Пандора и тут же пожалела о своих словах. — Я имею в виду, что мы так мало знали друг друга. Мы с вами лишь несколько раз танцевали и болтали.
— Тем не менее, — он упрямо задрал подбородок, — я влюбился в вас.
— А я нет. — Внезапно Пандоре пришла в голову одна мысль. — Вы слишком быстро сдались для влюбленного мужчины.
— Я поговорил с вашим отцом! — горячо возразил Лори.
— И?
— И… — Впервые он выглядел смущенным. — И все.
— Все? — Раздражение вытеснило чувство вины. — Вы клянетесь, что были влюблены и что я разбила вам сердце, и все, что вы предприняли, — это поговорили с моим отцом?
— Ну… — Болтон выглядел так, словно был готов провалиться сквозь землю. — В то время мне больше ничего не оставалось. Вы сделали из меня дурака. — Он обвиняюще махнул в ее сторону рукой. — Вы опозорили меня перед всем Лондоном. Я все еще помню тот скандал.
— Ха! — фыркнула Пандора. — Ну и скандал! Но, она ткнула в него пальцем, — это не ваше имя упоминают в связи с тем делом. Это Шалунья с Гросвенор-сквер считается виноватой. И с тех пор каждый мой шаг не остается без внимания. С тех пор изменилась вся моя жизнь, потому что некий зануда дал мне это прозвище. И кто его придумал? — Пандора вновь ткнула в него пальцем.
— Перестаньте. — Он потер грудь.
— Ну?
— Хорошо. — Он выглядел смущенным. — Это был я.
— Скажите мне еще одну вещь. — Глаза Пандоры сверкнули. — Как долго вы восстанавливали свое разбитое сердце, чтобы влюбиться в кого-то еще?
— Не уверен, что смогу вспомнить. Это было долго…
Пандора заскрипела зубами.
— Болтон!
— Хорошо. Это произошло, как только я назвал вас ша… — Он пожал плечами. — Мне сразу стало легче.
— Болтон!
— Моя память так слаба. Возможно, месяц.
— Месяц? — Пандора, казалось, выплюнула эти слова.
— Мне так кажется. — Он слабо улыбнулся.
— Один месяц. — Она прошла на противоположную сторону комнаты.
— Это частично избавляет вас от вины, — с надеждой заметил Лори.
Пандора резко развернулась к нему.
— Вины? Я не чувствую никакой вины. На мгновение я испытала что-то подобное сожалению, но вина? Нет! Кроме того, то, что я разбила, было не сердцем. Это была ваша гордость.
— Тем не менее мне было больно, — пробормотал он.
Пандора не знала, чего ей хочется больше — разбить какой-нибудь тяжелый предмет о его голову, или засмеяться, или упасть на пол и плакать. Возможно, ей стоит попросить Гарри пристрелить его. Разве не для этого нужны отцы?
Внезапно у нее похолодело внутри. Учитывая неприязнь, которую все эти годы питал к ней виконт…
— Трент знает о том случае?
— Нет. — Лори одним глотком допил бренди. — В тот год он проводил почти все время в своем поместье. Вначале я был слишком расстроен, чтобы рассказать ему об этом, а потом как-то не пришлось к слову.
— Это уже кое-что, — пробормотала Пандора.
— Вы знаете, — Болтон взглянул на столик с напитками, но воспитание взяло верх, — я не говорил об этом ни разу. И сейчас, впервые, я подумал, что вы правы. Больше всего пострадало мое самомнение. Я хотел бы простить вас.
— Вы хотите меня простить? — потрясенно переспросила Пандора.
— Совершенно верно, — улыбнулся он. — Вам действительно пришлось немало пережить из-за прошлых событий. И это, возможно, моя вина.
Пандора оглядела его с ног до головы.
— Возможно? — Она-то сама не была готова простить его, но раздражение немного спало. Улыбка у него была такой же обаятельной, как и у его друга. — Не уверена, что могу полностью доверять вам.
— Здесь я с вами соглашусь. Я тоже не доверяю вам.
— Поэтому, если вы простили меня и даже приняли часть вины на себя…
— Возможно.
— Возможно, — она тщательно подбирала слова, — теперь что-нибудь изменилось в вашем отношении к нашей с Трентом игре?
— Нет, — спокойно сказал он. — Я по-прежнему хочу, чтобы он проиграл.
— Из-за страха, что я разобью его сердце?
Он посмотрел на пустой бокал в руке.
— В середине той речи о львах вы сказали еще кое-что, Помните?
— Нет.
— Вы сказали, что не выйдете замуж без любви. Несмотря на то что прошлое стало нам понятнее, я все равно боюсь, что вы разобьете сердце моему другу.
У Пандоры перехватило дыхание.
— Макс меня любит?
— Не знаю. Думаю, что он сам этого не знает. А вы любите его?
— Не знаю.
— В этом вы похожи друг на друга.
Макс говорил о любви? Как интересно. Пандора задумчиво подошла к столику, выбрала графин с бренди и вернулась к Лори. Тот протянул ей бокал, и она послушно наполнила его.
— Вы так настаивали на любви. — Лори мгновение помолчал. — Да и сейчас, похоже, не отказались от своих убеждений, хотя, может быть, возраст заставил вас подумать, что любой брак лучше, чем ничего…
— Нет! — воскликнула Пандора.
— Хорошо. Я сомневаюсь, что в случае победы Макса вы заставите его жениться на выбранной вами невесте. Однако если выиграет он, вы обязаны будете стать его женой, — Лори поднял бокал, — вне зависимости от того, как вы относитесь друг к другу. — Он сделал глоток.
— Понимаю, — протянула Пандора. — Моя победа оставляет мне выбор, его — неизбежно ведет к свадьбе.
— Точно. Поэтому у меня есть к вам одно предложение. Я хотел бы объединить наши усилия. Вместе победа нам обеспечена.
— Я хочу победить, — пробормотала Пандора. Если она выиграет, она все равно может выйти замуж за Макса, если, конечно, этого захочет. А захочет ли он? Но быть союзником зануды? — Я вам не доверяю.
— Лучшими союзниками являются те, кто не доверяет друг другу. Вы согласны?
— Я думаю, нам стоит держать это в секрете. И ни в коем случае не рассказывать об этом графу Тренту. Он может решить, что это…
— Неспортивно? Согласен. Макс никогда бы…
Со стороны полуоткрытой двери раздался смех, В библиотеку вошла Синтия, за ней следовал Макс. В его руках была древняя греческая чаша.
— Пандора, мы искали… — Синтия увидела виконта Болтона и остановилась. — Это же ничтожество!
— Зануда, — еле слышно пробормотала Пандора.
— Лори? — Макс нахмурился. — Что ты здесь делаешь?
— Его пригласили, — в один голос сказали Пандора с Синтией.
Пандора бросила на подругу удивленный взгляд:
— Откуда ты знаешь?
— Я подумала, что если он здесь, то его, очевидно, пригласили. — Синтия явно выглядела смущенной.
Пандора, прищурившись, смотрела на нее.
— Ты его знаешь?
— Ну, я… — заикаясь, начала Синтия.
— Я бы никогда не забыл столь прелестное личико, — вежливо заметил лорд Болтон.
Синтия покраснела.
— Лори, что ты здесь делаешь? — повторил Макс.
— Как было сказано, меня пригласили.
— Очевидно, это дело рук моей мамы, — заметила Пандора со вздохом, — хотя не понимаю, зачем ей это было нужно.
— Я часто получаю приглашения в гости, — сказал лорд Болтон. — Я не женат, богат, титулован и очень вежлив.
Макс внимательно посмотрел на друга.
— Не думал, что ты знаком с Эффингтонами.
— Разве я об этом не говорил? — Лорд Болтон отпил бренди. Он посмотрел на Шалунью, и в глазах его вспыхнули лукавые огоньки. — У нас давнее знакомство.
Синтия удивленно уставилась на Пандору.
— Да, очень давнее и почти забытое, — быстро добавила Пандора. — Но это не важно.
Макс перевел взгляд на Пандору, затем опять на лорда Болтона.
— Я все еще не…
— Что это такое? — торопливо поинтересовалась Пандора, показывая на чашу в руках Макса. Если он и узнает о той истории, то она предпочла бы, чтобы это случилось. тогда, когда она сочтет нужным. И уж точно не сейчас..
— Это, моя дорогая, пятое очко. — Макс шагнул вперед и вручил ей чашу. — Бык с Крита.
Пандора оглядела греческий сосуд. Он казался ей смутно знакомым.
— Откуда он у вас?
— Это подарок.
— Подарок? У Грейс был такой же… — Пандора вскипела от ярости. — Это моя мама дала вам?
— Нет, — твердо сказал он.
— Тогда откуда…
— Это я подарила ему чашу. — Синтия упрямо расправила плечи. — Мне ее дали, а я подарила ему. — Но зачем… — Ответ поразил ее словно молния. Синтия не просто соглашалась с Максом, она делала все возможное, чтобы помочь ему. Как она могла? Это же предательство. Ее лучшая подруга. Пандора метнула горящий взгляд на лорда Болтона. — Я согласна.
Он отсалютовал ей бокалом.
— С чем вы согласны? — подозрительно спросил Макс.
— С тем, что ты выиграл очко, — сказал Болтон. Хотя мне оно кажется слабоватым. Не уверен, что вы, мисс Эффингтон, должны так поступать. В конце концов, это же не настоящий бык.
— Лорд Болтон, — голос Синтии чуть дрожал, но глаза смотрели очень строго, — вы уже осмотрели сад? Не откажетесь ли проводить меня туда?
Лори удивленно вскинул брови.
— Разумеется, мисс Уитерли, буду счастлив. — Он передал бокал Пандоре, подошел к Синтии и подал ей руку.
Помогала Синтия ее врагу или нет, но Пандора не могла отпустить ее, не предупредив. Макс был негодяем, возможно, он многому научился у зануды.
— Синтия, я не думаю…
— Какой прелестный день, Пандора! — Синтия улыбнулась ей и приняла руку виконта. — Все будет хорошо.
— Просто отлично, — пробормотал лорд Болтон, и парочка вышла из библиотеки.
Мгновение Пандора молча смотрела им вслед. Что случилось с Синтией? Обычно Пандоре приходилось буквально подталкивать ее, чтобы та обменялась парой слов с джентльменом.
Макс усмехнулся:
— Какая интересная парочка!
— Его репутация не лучше вашей. — Пандора внезапно ощутила тяжесть греческой чаши. — Он прав. Это едва ли можно считать укрощением Критского быка.
— Нет, можно. — Макс подошел ближе и провел пальцем по рисунку на чаше. — Бык сражается с Те… Тезеем. Когда Геракл укротил Критского быка, он привез его в Грецию. — Его пальцы медленно прошлись по древнему рисунку. У Пандоры чуть заныло внутри. Почему в комнате стало так жарко? — Там его выпустили.
— Да? — Она, конечно, знала этот миф, но не могла отвести глаз от его пальцев.
— И тогда Тезей, друг Геракла, снова поймал быка.
Его голос завораживал ее, и ей хотелось… Что ей хотелось?
— Все же, — нетвердо произнесла Пандора, чувствуя, что ей трудно дышать, — это нечестно.
— Нечестно? — тихо переспросил он. — Я же говорил вам, что все здесь честно.
Взгляд Пандоры скользнул по его губам. Подняв глаза, она увидела, как серьезно он смотрит на нее. Ее охватило какое-то неведомое чувство, которое она всегда испытывала в его присутствии. Он наклонился ближе.
— Мне кажется, это можно считать выполненным заданием, — раздался из-за спины голос лорда Гарольда.
Они отпрянули друг от друга, словно их поймали за чем-то предосудительным, хотя, возможно, так оно и было.
Пандора с трудом успокоила свои натянутые сверх меры нервы. Что с ней такое? Она совершенно забыла о том, что в библиотеке находился ее отец.
— Граф Трент. — Гарри подошел ближе.
— Я и не подозревал, что здесь находится ваш отец. Едва ли такой я представлял нашу первую встречу, — шепнул Макс на ухо Пандоре.
Она пожала плечами, словно извиняясь.
— Лорд Гарольд, — Макс сделал шаг вперед, — рад нашей встрече. Я собираюсь поговорить с вами в ближайшее же время.
— Отлично. — Гарольд оценивающе оглядел его. — Я тоже хочу поговорить. Послушай, Пандора, — сказал он, обращаясь к своей дочери, — этому бедняге едва ли представится возможность действительно поймать настоящего Критского быка. Я думаю, чаша вполне заменит это испытание.
Макс бросил на нее торжествующий взгляд.
— Но, Гарри, — раздраженно заметила Пандора, — это нечестно. Это был подарок.
— Рубашка тоже была подарком, и вы ее приняли, — тихо сказал Макс.
— Получается, что вы купили себе победу.
— Но и вы приняли золотой рог, — пробормотал Макс.
— Прецедент, моя дорогая, — рассмеялся Гарри. — Уже был прецедент.
— Но даже если так, это все равно…
— Неспортивно? — Макс покачал головой. — Не согласен. Игра настолько сложна, что я имею право пользоваться любым удобным случаем. И это главное. А что вы скажете, сэр?
— Полностью согласен, молодой человек. — Гарри бросил на дочь укоризненный взгляд. — Он заработал очко, Дора, и я больше не желаю ничего слышать об этом. Сколько у вас теперь, Трент?
— Пять очков, сэр.
— Почти половина. Неплохо. Кстати, вы, случайно, не играете в бильярд?
— Иногда, сэр. Мне очень нравится.
Лицо Гарри просветлело.
Пандора мысленно застонала. Кроме раскопок древних руин, ее отец больше всего на свете любил играть в бильярд.
— Прекрасно. У нас здесь отличные столы. Дора, увидимся за обедом. — Лорд Гарольд повернулся к двери. — Мне кажется, бильярд — великолепный способ оценить человека. — Он остановился и оглянулся. — Вы идете, Трент?
— Да, сэр. — Макс наклонился к Пандоре:
— Жду с нетерпением обеда, — он чуть помолчал, — Дора. — В два шага он догнал ее отца, и оба они исчезли за дверью.
— Вообще-то, Трент, я редко играю со ставками больше пары шиллингов… — Голос лорда Гарольда затих вдали.
Пандора стояла, уставившись на дверь. Желание запустить им вслед греческой чашей было сильно как никогда.
Этот человек самой судьбой предназначен, чтобы вызывать у нее гнев. Когда они поженятся…
Когда?
Она охнула. Теперь она сама говорит «когда», а не «если»! Неужели она действительно хочет выйти за него замуж? Чтобы провести остаток своей жизни с ним одним?
Чтобы рожать ему детей и стариться рука об руку?
Означает ли это, что она любит его? Неужели любовь подкралась к ней так незаметно?
Ответ был очевиден, и она стиснула ручки чаши.
Жизнь без Макса не будет жизнью.