— Вы очаровательны, моя дорогая. — Леди Пеннингтон просияла при виде своей невестки. — Должна сказать вам еще раз, что я рада приветствовать вас в нашем доме.
— Благодарю вас, леди Пеннингтон, — в смущении пробормотала Гвен; ей казалось, что все происходящее вокруг нее просто-напросто сон, который в любой момент может прерваться.
Прошло едва ли больше двух часов после того, как утренняя служба в Пеннингтон-Хаусе навсегда превратила мисс Таунсенд в леди Пеннингтон. Пока Гвен не была официально объявлена его женой, Маркус, казалось, нервничал не меньше, чем она. Потом он встретился с ней взглядом, едва заметно улыбнулся и, коснувшись губами ее щеки, прошептал ей на ухо:
— Теперь уже поздно давать задний ход… мисс Таунсенд.
Гвен на мгновение затаила дыхание; эти слова Маркуса почему-то необыкновенно ее взволновали.
С тех пор она едва обменялась с ним несколькими фразами. Хотя венчание происходило в узком кругу — присутствовали только мадам Френо, мадам де Шабо, леди Пеннингтон и лорд Беркли, — вскоре после церемонии в дом устремился поток гостей; они прибывали по одному или парами — поначалу только для того, чтобы поздравить новобрачных. Но теперь все приезжавшие оставались, и вскоре главная гостиная Пеннингтон-Хауса была переполнена.
Даже Маркус удивлялся количеству гостей. Многие из них были, очевидно, друзьями леди Пеннингтон, и Гвен подозревала, что эта леди заблаговременно пригласила их познакомиться с молодой женой Маркуса. В большинстве своем они казались весьма приятными людьми. Ее представили матери лорда Беркли, а также герцогине Роксборо и лорду и леди Хемсли. Остальные тоже были симпатичны, хотя даже не старались скрыть свое любопытство.
Да и с какой стати? Граф Пеннингтон был завидным женихом, и вполне естественно, что появление незнакомой девицы, вышедшей замуж за этого закоренелого холостяка, вызвало множество толков.
— Ах нет, это никуда не годится. Вы не должны называть меня леди Пеннингтон. Это слишком официально. К тому же вы теперь тоже леди Пеннингтон. — Мать Маркуса ненадолго задумалась. — Вы могли бы называть меня по имени — Хелен, но и это как-то нехорошо, да? А можно… Да, вы могли бы называть меня… маман.
— Маман? — Гвен произнесла это слово на французский манер, как и леди Пеннингтон. — Что ж, я с удовольствием буду называть вас маман.
— Вот и хорошо. — Леди Пеннингтон просияла. — Знаете, у меня ведь нет дочери, поэтому мне не терпится обзавестись ею. Мне кажется, мы с вами прекрасно поладим. — Она взяла Гвен под руку и повела ее к гостям, стоявшим у окон в дальнем конце гостиной. — Внучкам я тоже буду очень рада.
— Кажется, лорду Пеннингтону не очень-то хочется иметь дочерей. — Гвен скорчила гримаску. — Однако мысль о сыновьях вызывает у него огромный энтузиазм.
— Разумеется, дорогая. Как и у всякого мужчины в его положении. Но я думаю, что он будет любить дочерей ничуть не меньше. Он у меня единственный ребенок, и я всегда сожалела об этом. Когда на семейных праздниках его окружают дети, на него приятно смотреть. Он и сам-то не более чем большой ребенок.
Гвен рассмеялась:
— Неужели мы говорим об одном и том же лорде Пеннингтоне?
Пожилая графиня тоже рассмеялась:
— Я знаю, в это трудно поверить, но по какой-то причине мой сын усвоил излишне холодный и несколько надменный взгляд, видимо, для того, чтобы держать всех на расстоянии… — Графиня внезапно умолкла, потом вновь заговорила: — Однако его поведение в обществе сильно отличается от поведения дома. Я очень надеюсь, что вам достанется… домашний Маркус, если можно так выразиться.
Гвен улыбнулась и кивнула. Ей вспомнился тот вечер, когда Маркус сделал ей предложение; он тогда сказал, что друзья считают его слишком сдержанным и высокомерным. Но ведь и она, Гвен, на людях вела себя совсем не так, как дома.
Графиня между тем продолжала:
— Должна предупредить вас, Гвендолин, что сыновья вырастают и идут своей дорогой, пренебрегая вашими советами и пожеланиями. Но я слышала, что дочери навсегда остаются дочерьми. Поэтому я искренне рада, что теперь у меня есть дочь.
— Я тоже рада, миледи. — Гвен изобразила любезную улыбку и пожалела, что чувствует себя так неловко. Увы, кроме мадам Френо и Колетт, ей никто еще не предлагал любовь так открыто. Любовь, ничего не просившую взамен. Это очень сбивало с толку.
Мать Маркуса какое-то время внимательно смотрела на нее. Потом улыбнулась и сказала:
— Господи, я вижу, у вас и у моего сына очень много общего. Вы с ним замечательная пара.
— Я понятия не имею, о чем вы говорите, матушка, но уверен, что мне это не понравилось бы. — К ним с улыбкой подошел Маркус. — Однако мне хотелось бы похитить мою жену, если вы не возражаете. Разумеется, ненадолго.
Леди Пеннингтон нахмурилась.
— Но, Маркус, здесь есть люди, которые хотят с ней познакомиться. Ведь теперь, когда все уже сказано и сделано, она стала молодой графиней Пеннингтон.
— Теперь, когда все сказано и сделано, она стала моей женой, — заявил Маркус и взял Гвен под руку. — Мне сказали, что в саду все цветет, и мне хочется, чтобы вы это увидели. — Он повел ее к двери.
— Это, конечно, очень мило, но ведь вас никогда не интересовали сады, — пробормотала Гвен. — Я не понимаю…
— Постарайтесь не задерживаться очень долго! — прокричала им вслед пожилая графиня.
Маркус поморщился и тихо проговорил:
— Это мое личное дело.
Граф вывел жену из гостиной, провел по длинному коридору, затем — через галерею, увешанную портретами предков, и лишь после этого они вышли в сад. Гвен знала, что без мужа наверняка заблудилась бы в этом огромном доме. К тому же они шли слишком быстро, и она не могла запомнить дорогу.
— Вы действительно хотите показать мне сад? — спросила Гвен, покосившись на мужа.
— Да, конечно, — ответил Маркус. — Там очень красиво.
— А может, вам так сказали? Мне показалось, что вас не очень-то интересуют красоты природы.
— Я обожаю красоты природы, — проговорил он с усмешкой. — И я очень люблю находиться на свежем воздухе.
— Я тоже, — сказала Гвен.
— Мне кажется, что дышится свободнее, если у тебя над головой небо, а под ногами — земля. Я провожу много времени в городе, но предпочитаю жизнь на природе. А вы? — Он неожиданно остановился. — Вам что, нехорошо?
— Нет-нет, я прекрасно себя чувствую, — проговорила Гвен, с трудом переводя дыхание. — Я понимаю, что ваша потребность дышать свободно может преобладать над всеми прочими соображениями, но вы не можете тащить меня с головокружительной скоростью и ожидать, что я не почувствую при этом некоторого напряжения. Вы гораздо выше меня и ходите значительно быстрее, и…
Он громко рассмеялся.
— Господи, ну что здесь смешного? — Она подбоченилась. — Мне вовсе не кажется забавным, когда меня тащат через весь ваш дом…
— А теперь и ваш также, — сказал он с улыбкой.
— Мне от этого не легче, — проворчала Гвен.
— Прошу прощения, что был слишком нетерпелив в своем стремлении убежать от толпы, которая окружала нас.
Слуга, которого Гвен до этого не замечала, вышел из темноты и открыл дверь, которую Гвен также не заметила.
Маркус повел ее к выходу.
— Мне просто показалось, что вам тоже нужно уйти на некоторое время. Прошу вас…
Она прошла на широкую террасу, и муж последовал за ней. «Он позаботился обо мне. Просто я этого не поняла», — промелькнуло у Гвен. Повернувшись к Маркусу она проговорила:
— Ужасно много гостей, да? Признаюсь, я была несколько удивлена и даже отчасти…
— Ошеломлена? — Он снова улыбнулся и взял ее под руку.
— Да, пожалуй. — Она кивнула. — Немного.
— Ну, признаюсь, я и сам был немного ошеломлен. Подозреваю, что этот наплыв гостей — заслуга моей матушки. Большинство из них — ее друзья. — Маркус повел жену к краю террасы и ступеням, ведущим в сад. — Не оборачивайтесь.
— Почему? За нами кто-то следит?
— Разумеется. — Маркус оглянулся на дом. — Многие из гостей во главе с моей матушкой тайком смотрят на нас из окон гостиной.
— Неужели? — Ей захотелось проверить это. — Но почему?
Он усмехнулся, и Гвен потупилась. Краска бросилась ей в лицо.
— О Боже… — пробормотала она.
— Тем не менее… — Граф покосился на нее и снова усмехнулся. — Видите ли, сад не очень-то большой, но он распланирован таким образом, что можно спуститься по лестнице и пройти по дорожке к укромной нише, охраняемой мраморными сторожами. Эта ниша очень удобна для тайных встреч во время бала или званого вечера.
— И о ней знаете только вы?
Он кивнул и пробормотал:
— Во всяком случае, мне хочется так думать.
— Итак, мы ищем уединения, милорд? — проговорила она с кокетливой улыбкой и тут же с удивлением подумала: «Откуда это у меня?»
— Да, ищем, — ответил он без колебаний, и они начали спускаться по лестнице. — Ищем, потому что нам нужно о многом поговорить.
— Понятно. Значит, уединение, которое вы ищете в саду… оно только для бесед?
Граф не ответил на вопрос.
— А вы заметили, что почти никто из гостей не выразил удивления, узнав о нашем венчании?
Она кивнула.
— А те, кто выразил, не казались особенно искренними.
— Все они никудышные актеры, — пробормотал он, нахмурившись. — Это, наверное, не имеет значения, но все же… Казалось бы, мы обвенчались совершенно неожиданно, однако никто не удивился. Очень странно, не правда ли? — Гвен молчала, и Маркус добавил: — Причем заметьте, почти все гости — друзья моей матери. Друзья или хорошие знакомые.
Они дошли до подножия лестницы и зашагали по дорожке.
— А это важно? Он пожал плечами.
— Возможно, не очень.
Какое-то время они шли вдоль стены, потом дорожка увела их в сторону, и вскоре Гвен увидела круглый альков, укрытый высокой живой изгородью.
У дальней стены алькова стояла каменная скамья, скрытая за мраморной группой, изображавшей трех женщин со сплетенными руками. Скульптуры — судя по всему, мифологические грации — стояли на высоком овальном постаменте и казались необычайно красивыми; во всяком случае, Гвен они очень понравились. Залюбовавшись ими, она с улыбкой подумала: «Интересно, какого они мнения о тех, кто уединяется здесь?» Взглянув на мужа, Гвен пробормотала:
— Ах, здесь действительно очень уютно. — Заглянув за статую, она добавила: — Тут нас, конечно же, никто не увидит, верно?
Маркус кивнул и с улыбкой спросил:
— Так вы не против? Не возражаете, если мы здесь побеседуем?
— Нет-нет, не против. — Гвен шагнула к ближайшей статуе с таким видом, словно ей сейчас больше всего на свете хотелось рассмотреть ее. Словно у нее не было ни малейшего желания отходить от мужа. Словно она не чувствовала каждый его вдох. — Полагаю, в будущем мы станем проводить много времени наедине, не так ли?
— Да, без сомнения.
Граф тоже подошел к скульптурной группе; казалось, и ему очень хотелось получше рассмотреть древнегреческих дам в мраморных одеяниях.
Покосившись на жену, он спросил:
— Вам нравится? Она встрепенулась.
— Быть наедине с вами?
— Я говорю о статуе, — ответил Маркус, и Гвен залилась краской.
Не желая смутить супругу, граф даже не взглянул на нее, и она была признательна ему за это. По-прежнему рассматривая статую, он проговорил:
— Так вам нравится?
— Да, конечно. — Гвен прикоснулась к ближайшей фигуре. — Скажите, это ведь оригинал? То есть она действительно древнегреческая?
— Вряд ли. Но может, и так. — Маркус пожал плечами, — Скульптуры стоят здесь, сколько я себя помню.
— А вам почти тридцать. Какая древность… — Гвен улыбнулась, но тотчас же сказала себе: «Что это с тобой? Ведь ты же решила не выказывать ничего, кроме любезности, а теперь вдруг кокетничаешь с ним».
Вспомнив о поцелуе Маркуса, она украдкой взглянула на него. Но он все еще смотрел на статую, и Гвен с трудом подавила вздох разочарования.
— Да, действительно древность… — пробормотал он в задумчивости. Потом вдруг с любопытством посмотрел на нее и спросил: — Так каковы же были ваши намерения?
«Я намеревалась позволить вам поцеловать меня», — промелькнуло у Гвен, но она тут же отогнала эту мысль.
— Что вы имеете в виду?
— Я говорю о ваших планах. Если бы вы не вышли замуж, чем бы вы занимались?
— Чем занималась бы?
— Вы же не могли не думать о будущем, верно? Как вы собирались жить?
Она взглянула на него с удивлением:
— Вы знаете, мне кажется, я об этом не думала.
— Неужели? — На сей раз удивился граф.
— Ах, Маркус, да не смотрите же на меня так… — Она начинала сердиться. — Как ни трудно поверить в такое человеку с вашим характером, но после смерти отца я почти не загадывала дальше завтрашнего дня или нового места. Я практически не думала о будущем — мне просто была недоступна такая роскошь, как свободное время. Да и какое могло у меня быть будущее?
Он скрестил на груди руки и прислонился к статуе.
— Что вы имели в виду, когда сказали «человеку с вашим характером»?
Ей вдруг захотелось прикоснуться к нему, но Гвен сдержалась. Стараясь не смотреть на мужа, она ответила:
— Я имела в виду только одно: человек, уверенный в себе и сдержанный.
Граф хотел что-то сказать, но Гвен остановила его:
— Ах, я и забыла… Позавчера вы что-то сказали насчет вашей сентиментальности. Но знаете… — Она пристально посмотрела на него. — Знаете, я представить не могу, чтобы вы всерьез переживали по какому-либо поводу. Мне кажется, вы просчитываете каждый свой шаг, то есть планируете все до мельчайших деталей.
Он пристально посмотрел на нее и проговорил:
— Полагаю, что вы меня оскорбили.
— Я не собиралась этого делать.
— Что ж, и за это спасибо. Значит, до мельчайших деталей?
— Да, до мельчайших. Он внезапно рассмеялся:
— В таком случае я и нашу с вами встречу запланировал, не так ли?
— Конечно, нет. Это была…
— Вы хотели сказать, судьба? Да, я тоже так думаю. Думаю, что нам с вами было предначертано встретиться.
— Какой вздор, милорд. Неужели вы действительно так считаете?
— Дорогая, можно вспомнить хотя бы вашу историю. Ошибка неопытного стряпчего — и вы уезжаете в неведомые края, где живете совсем не так, как вам следовало бы. И в результате ваше появление в свете не состоялось, и вы не познакомились с тем, за кого вполне могли бы выйти замуж задолго до нашей встречи.
— Но у меня не было никакого желания выходить замуж, — возразила Гвен. — И следовательно…
— Могу я продолжить? — перебил Маркус. Она вздохнула:
— Да, пожалуйста.
— У меня же, моя дорогая, было множество возможностей жениться, но я этого не сделал. Почему?
— Потому что вы считаете обычную процедуру выбора жены слишком скучной? — спросила Гвен.
Маркус усмехнулся:
— Ах, как приятно иметь жену, которая слушает, что говорит муж. И еще лучше иметь жену, обладающую чувством юмора. Полагаю, меня ждет веселая жизнь.
— Благодарю вас, милорд. Вы очень любезны.
— Да, вы верно заметили, я считал, что обычные… процедуры мне не по вкусу. К тому же я внимательно наблюдал за моим другом лордом Беркли и старался не допускать его ошибок. Когда же мне открылся замысел моего отца, я понял, что должен жениться на вас. — Граф самодовольно улыбнулся. — Именно поэтому я и сказал, что наша встреча — судьба.
Она весело рассмеялась:
— Мне не кажется, что последовательность случайных событий можно приравнять к судьбе.
— Судьба и есть последовательность случайных событий. Вернее, событий, которые только кажутся случайными. Уверяю вас, нам суждено было встретиться и обвенчаться, и мы при всем желании не могли бы этого избежать.
Она покачала головой:
— А я считаю…
— И еще кое-что. Не соблаговолите ли дослушать?
— Все это весьма забавно, хотя и совершенно нелепо. — Она пренебрежительно пожала плечами, не желая показывать, как ее заинтриговали слова мужа. — Что ж, продолжайте.
— Превосходно. — Маркус отошел от статуи и прошелся по нише. — Когда вы сказали мне, что никогда не собирались выходить замуж, я подумал: «Какие же у вас были планы?» Теперь же, когда вы признались, что не думали о своем будущем, мне стало ясно: наш брак — самый лучший для нас выход. И наши отцы определенно так считали. Возможно, именно для этого мы и были предназначены.
— Вот как?
— Да, именно так. Однако оставим судьбу. Я не так глуп, чтобы верить, будто бы то, что случится в дальнейшем, так же предопределено, как предопределены те события, которые свели нас с вами. Полагаю, что наше будущее зависит от нас самих.
— Неужели? Значит, судьба свела нас, но вот удержит ли она нас вместе — неизвестно?
— Что-то в этом роде. — Как необычно…
Он пристально посмотрел ей в глаза.
— Уверяю вас, когда это впервые пришло мне в голову, мне показалось… что все очень логично.
Она едва удержалась от улыбки.
— Не сомневаюсь.
— Как бы то ни было, это подвело меня к следующему выводу…
— Продолжайте, пожалуйста.
Он по-прежнему смотрел ей в глаза.
— У меня к вам предложение.
— Предложение? — Она взглянула на него с любопытством. — Но мы ведь уже обвенчались. Представить не могу, какое предложение вы можете мне сделать.
— Все очень просто. Я предлагаю, чтобы вы… чтобы мы сделали наш брак удачным. Обещаю, я постараюсь сделать все возможное… Постараюсь быть внимательным и заботливым мужем.
— А я?
— Вы с таким же пылом постараетесь быть хорошей женой и исполнять обязанности моей супруги. А если мы со временем увидим, что совершенно не подходим друг другу, то можно будет и разойтись.
У нее перехватило дыхание.
— Развод?
— Нет-нет, моя дорогая, я никогда не соглашусь на развод. Скандал губителен как для нашего будущего, так и для будущего наших, — он откашлялся, — детей.
— Наших сыновей? — Она усмехнулась.
Маркус кивнул.
— То, что я имею в виду… В общем, такие договоры заключает множество пар. Вы сохраняете титул и положение в обществе, но каждый из нас будет жить своей собственной жизнью.
— Понятно… — К горлу ее подкатил комок. — Таким образом мы действительно избежали бы скандала. Но сколько времени мы должны жить вместе?
— Я думаю, пять лет — подходящий срок.
— Пять лет? — пробормотала она. — Такой срок кажется и целой жизнью… и мгновением.
Он ласково ей улыбнулся:
— А десять лет? Устраивает?
— Целое десятилетие? Он нахмурился.
— Вы считаете, это слишком долго?
— Вероятно, семь с половиной лет будет лучше, — ответила она с улыбкой, хотя ей совершенно не хотелось улыбаться. Они еще и дня не состоят в браке, а он уже говорит о том, что каждый будет жить своей собственной жизнью. Дело не в том, что ей этого не хотелось. Просто он первый об этом заговорил.
— Компромисс? — Маркус усмехнулся. — Что ж, согласен.
— Вот и прекрасно. — Заложив руки за спину, Гвен медленно обошла вокруг статуи. Тяжко вздохнув, проговорила: — Интересно, могу ли я считать, что теперь оскорбили меня?
Маркус долго молчал.
— Я не собирался этого делать, — сказал он наконец.
— Верю, — кивнула Гвен. Она снова зашла за статую и остановилась. — И все же предложение, которое вы мне сделали, не относится к тем, которые даме хочется слышать в день свадьбы.
Он вполголоса выругался.
— Мисс Таунсенд…
— Вы назвали меня мисс Таунсенд? А вы знаете, как смешно это звучит?
Граф откашлялся и пробормотал:
— Вы же хотели, чтобы я называл вас именно так.
— Но я теперь… — Она судорожно сглотнула. — Я теперь леди Пеннингтон.
— Значит, вы хотите, чтобы я называл вас леди Пеннингтон? — проговорил он в смущении.
Она тоже смутилась.
— Нет, конечно, нет. Но вы… Теперь вы можете называть меня Гвендолин. Или Гвен. В конце концов, мы муж и жена.
— Гвендолин… — произнес он почти шепотом. — Красивое имя. И очень вам подходит. И все же я, пожалуй, предпочту мисс Таунсенд.
— Но, милорд… — Она нахмурилась и вышла из-за статуи. — Маркус… Маркус, где же вы?!
Он рассмеялся:
— Там, где вы только что были. Мы ходим по кругу. Пожалуй, это не лучший способ начать семейную жизнь. Дорогая, стойте там, где стоите. Мне будет легче объясняться с вами, если не придется смотреть в ваши прекрасные синие глаза.
— Прекрасные?
— Да, уверяю вас. Во всяком случае, я так считаю. — Он помолчал и добавил: — И еще считаю, что мне очень повезло.
— Неужели? — Сердце ее гулко забилось.
— Да, повезло. Более того, я думаю, что встреча с вами, — возможно, самое лучшее в моей жизни.
— И при этом вы рассуждаете о конце нашего брака? Довольно странно.
— Рассуждаю только потому, что нынешний договор выгоднее мне, чем вам. Я решил, что будет только справедливо, если у вас… если вы также… Черт бы все это побрал, мисс Таунсенд. Вернее, Гвен. Не могу объяснить.
— А вы все-таки попытайтесь. — Гвен невольно рассмеялась и тут же пожалела об этом — Маркус мог обидеться.
— Если мое предложение вам не по душе… — Его голос приблизился.
— Нет, стойте, не приближайтесь. Вы правы. Легче говорить о таких вещах, не глядя друг на друга. — Она помолчала, собираясь с мыслями. — Я думаю, что вы совершенно правы с вашим предложением. Этот брак никто из нас не планировал. Но лично я собираюсь сделать так, чтобы он оказался удачным.
— Вы уверены?
— Да, уверена. Абсолютно. Видите ли, в последние дни я очень много размышляла об этом. Не знаю, действительно ли все было предопределено, но полагаю, что наш брак может оказаться удачным. Для нас обоих. Во всяком случае, я приложу все силы, чтобы стать настоящей графиней и… образцовой женой.
— Значит, вы будете относиться ко мне с симпатией? — Голос Маркуса прозвучал прямо у нее за спиной.
Она вздрогнула и обернулась.
— Нет, если вы будете постоянно подкрадываться ко мне. Он взглянул на нее с улыбкой:
— Но ведь я всего один раз к вам подкрался.
— Одного вполне достаточно, милорд.
— Итак, вы даете мне семь с половиной лет, верно?
— Вовсе нет, Маркус. — Она посмотрела ему прямо в глаза. — Я даю семь с половиной лет нам обоим.
— О… замечательно. — Он покосился на мраморных дам, возвышавшихся над ними. — Мне кажется, они это одобряют.
— Вот как? Почему?
— Потому что они, вероятно, все это и устроили. — Он кивнул на скульптуры. — Вы знаете, кто они такие?
Гвен ненадолго задумалась.
— Думаю, что музы. Впрочем, нет. Скорее, грации. Я не помню их греческие имена, но это…
Граф усмехнулся и проговорил:
— Это не грации, моя дорогая.
— А кто же они?
— Это дочери богини необходимости. — Он снова кивнул на статуи. — Фигура слева — Клото, она — прядильщица жизни. В середине — Лахезис, она отмеривает жизнь, а вот — Антропос, которая перерезает нить жизни. Иными словами, это судьбы.
— Мне следовало бы знать… — Гвен нахмурилась. — Значит, вы полагаете…
Он утвердительно кивнул:
— Совершенно верно. Я полагаю, что именно они нас свели.
— Маркус, немедленно прекратите… — Их взгляды встретились, и она невольно потупилась. — Вы как собака на сене. Честно говоря, вы просто не хотите… — Гвен внезапно умолкла.
— Не хочу? Чего именно?
Она вдруг пристально посмотрела ему в глаза и спросила:
— А что еще, по-вашему, они для нас приготовили?
— На будущее? — Он взглянул на ее губы, потом снова посмотрел в глаза. И вдруг подошел к ней так близко, что она могла бы прикоснуться к нему. Так близко, что он мог бы поцеловать ее.
Ей вспомнились советы Колетт и мадам Френо. Вспомнились их рассказы о том, что произойдет в постели.
«Слишком поздно давать задний ход, мисс Таунсенд», — так, кажется, он сказал.
Но это уже не казалось ей безвкусным или неприличным, — напротив, в ней росло томительное желание ощутить его обнаженное тело… Мысль эта была одновременно неприличной и волнующей.
— Наверное, нам следует вернуться в гостиную, — проговорил он вполголоса. — Они будут удивляться, если мы сейчас не появимся. А также…
Он снова взглянул на ее губы, и она чуть подалась вперед — ей хотелось, чтобы Маркус обнял ее. Он сделал глубокий вдох и, немного помедлив, сказал:
— Да, они очень удивятся.
— Вы полагаете? — Она пожала плечами.
Граф взял ее за руку и повел к дому. Потом внезапно остановился и поднес ее руку к губам.
— Я с нетерпением жду этих семи с половиной лет. — Он заглянул ей в глаза, — И также с нетерпением жду ночи.
— Я тоже, — пробормотала она.
Он усмехнулся, и они снова зашагали к дому.
Гвен мысленно улыбалась; ей вспоминались слова мужа о судьбе. Якобы им суждено было обвенчаться. Глупо, конечно, но что, если он прав? Ведь в последние дни случилось столько всего…
И тут она вдруг подумала: «Очень может быть, что этот незнакомый человек — именно тот, кого я всегда искала, хотя и не знала, что ищу…»
Действительно ли это судьба? Она не знала этого.
И не знала, что он почувствует, когда узнает о том, что она хранила в тайне от него.
И не знала, почему это ее так беспокоит.