– Я ведь сказала, что приеду к тебе сама, – проговорила Джудит, сложив руки на крышке своего письменного стола и с трудом подавляя желание закричать, которое обычно вызывала у нее Александра. – Тебе было совсем не обязательно приезжать сюда.

– Но я люблю заходить к тебе, дорогая сестра, – сказала Александра, бесцельно обходя библиотеку Джудит и останавливаясь время от времени, чтобы посмотреть какую-нибудь книгу или картину на стене. – Этот дом приятно отличается от моего. Здесь человек чувствует себя на своем месте. Я теперь понимаю, почему ты предпочла жить здесь. А кроме того, я делаю приятное тебе. – Александра взглянула на Джудит. – Ты ведь терпеть не можешь приезжать в Честер-Хаус.

Чуть помедлив, Джудит вздохнула:

– Что правда, то правда.

– Тебе трудно приезжать туда даже с обязательным визитом в канун Рождества.

– Вовсе нет, – сказала Джудит. – Это твой день рождения, и я ничуть не возражаю против того, чтобы навестить тебя в этот день.

– Это также и его день рождения, и тебе это неприятно. – Александра снова повернулась к книжным полкам. – Думаю, что этого следовало ожидать. У тебя с тем домом связаны ужасные воспоминания.

– Однако кое-какие чудесные воспоминания тоже с ним связаны, – решительно заявила Джудит. – Просто здесь мой дом, и я предпочитаю жить в нем.

Джудит возвратилась в дом, оставленный ей родителями, после смерти Люсиана. Когда умер Люсиан, она хотела передать Честер-Хаус Александре, но его семейные поверенные настойчиво советовали ей не делать этого. Похоже, что единственная возможность сохранить наследство Александры заключалась в том, чтобы не отдавать дом в ее распоряжение. Это было каким-то образом связано с довольно невнятно сформулированными, но абсолютно обязательными пунктами завещания, оставленного отцом Люсиана. Судя по всему, он был весьма невысокого мнения о ее способности управлять собственными делами, и его сложные юридические изыски были призваны гарантировать, что ей никогда этого делать не придется. Старик оставил все Люсиану, рассчитывая, что Люсиан, когда потребуется, обеспечит сестре соответствующее приданое. К сожалению, он переоценил чувство ответственности своего сына. Старый барон Честер умер, когда близнецам едва исполнилось по девятнадцать лет. Поверенные заставили Люсиана написать завещание на случай своей женитьбы, но его такие подробности не интересовали, и он поручил им отписать все его молодой жене. Он решил разобраться с будущим сестры позднее. Но так и не сделал этого. Люсиан не ожидал, что умрет в возрасте двадцати четырех лет. Джудит содержала Честер-Хаус на деньги, оставленные ей мужем. Ее собственные надежные поверенные, служившие верой и правдой еще ее родителям, занимались оплатой обслуживания и содержания здания, а также труда целой вереницы быстро меняющихся компаньонок Александры. А кроме того, Александра получала ежемесячное пособие, размер которого, по мнению консультантов Джудит, был слишком щедрым. Но Джудит считала, что наследство Честера должно идти на содержание последнего из оставшихся в живых члена семейства Честеров. Ей самой деньги не были нужны, так как родители оставили ей чрезвычайно большое состояние. По крайней мере раз в год она испытывала искушение передать и дом, и деньги, завещанные ей мужем, в доверительный фонд и полностью снять с себя ответственность. Но она всякий раз не поддавалась искушению. Во многих отношениях эти обязанности были для нее своего рода наказанием, и она считала, что это самое меньшее, что она может сделать.

– Я подумываю о том, чтобы переехать из Честер-Хауса, – сказала Александра.

– Вот как? – Джудит постаралась не обращать внимания на облегчение, вызванное словами Александры.

– Я, возможно, выйду замуж за Найджела Ховарда и, конечно, буду жить с ним.

Джудит покачала головой:

– Я не знаю мистера Ховарда.

– Он поэт. Даже неплохой. Его талант пока остается непризнанным, но скоро его признают. – Александра помолчала. – Хотя, пожалуй, пусть лучше он живет со мной. Мы могли бы быть вполне счастливы в Честер-Хаусе.

– Мистер Ховард способен содержать жену?

– Думаю, что нет, но я могу содержать его. – Александра пожала плечами. – Или это могла бы делать ты. Это едва ли имеет значение.

– Если ты выйдешь замуж, это будет иметь значение, – холодно сказала Джудит.

– Тогда я не стану выходить за него замуж, – заявила Александра. – Я просто буду спать с ним, пока мне не надоест, а потом выкину его, словно прочитанную газету. Или запрусь от него в своих комнатах и откажусь вообще иметь с ним какие-либо дела. Разве не так ты поступаешь с мужчинами, которых больше не хочешь?

Джудит стиснула зубы.

– Что тебе нужно, Александра? Зачем ты пришла?

Александра приподняла бровь:

– Полно тебе, Джудит. Не следует грубить своей единственной родственнице. Кроме нас с тобой, других родственников нет.

– Что правда, то правда, – вздохнула Джудит. – Так чем я могу тебе помочь?

– Вот так-то лучше, – сказала Александра. Она пересекла комнату и уселась в ближайшее от письменного стола кресло грациозным, плавным движением, которое удается только высоким женщинам и которое тем не менее всегда казалось Джудит каким-то кошачьим. – Я хотела бы возобновить свои путешествия. Возможно, пожить какое-то время в Париже. Я слишком долго пробыла в Лондоне, и мне он до смерти надоел.

За последние десять лет Александра большую часть времени путешествовала по Европе и редко бывала в Англии, за что Джудит была бесконечно благодарна судьбе. Это существенно сокращало возможность неожиданных встреч, подобных вчерашней. Никогда нельзя было знать заранее, что может сделать или сказать Александра. Это также уменьшало возможность того, что ее золовка станет участницей какого-нибудь грандиозного публичного скандала, хотя справедливости ради следует заметить, что Александра ограничивала свои возмутительные выходки тем самым артистическим кругом, в котором вращался ее брат.

– А как же мистер Ховард?

– Найджел – очень, очень милый человек, я бы даже сказала, что он слишком милый. – Александра наморщила носик. – Слишком милый и слишком серьезный. Если не считать того факта, что у него никогда нет денег, из него получился бы отличный муж, но, как нам с тобой обеим хорошо известно, из меня-то получилась бы ужасная жена. – Она задумалась, рисуя пальцами какие-то узоры на подлокотнике кресла. – Было бы несправедливо позволять Найджелу надеяться, будто у него будет достойная его жена, когда на самом деле это не так. – Она взглянула на Джудит. – Из-за этого мужчина может совершить какой-нибудь ужасный поступок.

– В таком случае для всех заинтересованных сторон было бы лучше, если бы ты не выходила за него замуж.

Александра на мгновение остановила на ней пытливый взгляд.

– Тебе не приходило в голову, что он может быть недостоин меня?

Джудит тщательно выбирала слова, чтобы ответить. С Александрой приходилось держать ухо востро. Обычно она говорила что-нибудь такое, что вызывало у Джудит сочувствие, а потом Джудит не могла отделаться от мысли, что была с Александрой слишком сурова. А вдруг это был последний шанс если не стать сестрами, то хотя бы не враждовать?

– Возможно, приходило.

– Ну так ты ошибалась. Он слишком хорош для меня.

– Мне приходилось ошибаться и раньше, – вздохнула Джудит.

– Жаль. – Александра задумчиво посмотрела на Джудит. – Он очень красив, не правда ли?

Джудит удивленно нахмурила брови:

– Я уже говорила тебе, что никогда не встречалась с мистером Ховардом.

– Я имею в виду твоего лорда Уортона, хотя Найджел тоже красив.

– Он не мой лорд Уортон.

Александра фыркнула:

– Конечно, твой, если он сопровождал тебя на эту мучительно длинную лекцию. – Она с любопытством окинула взглядом леди Честер. – Ты влюблена в него?

– Нет, – моментально ответила Джудит.

– Понятно. Он никогда не женится на тебе, если узнает…

– Я не имею намерения выходить за него замуж.

– Может быть, он…

– Он тоже не имеет намерения жениться на мне.

– Прошло десять лет с тех пор, как умер Люсиан, – сказала Александра, в упор глядя на нее. – Разве это не достаточно долгий срок?

«Более чем достаточно».

– Достаточно долгий для чего, Александра?

– Ну-у, не знаю. Но мне кажется, что прошло очень много времени.

Джудит вдруг подумала, что для Александры это тоже очень долгий срок. Но Джудит продолжала жить, а Александра бесцельно брела по жизни.

– У меня нет желания снова выходить замуж, – вздохнув, ответила Джудит.

– Мне кажется, что мужчина вроде Уортона вполне может зажечь такое желание.

– Что ты хочешь, чтобы я сказала, Александра? – спросила Джудит, теряя терпение – Да, лорд Уортон способен зажечь любое желание. Да, он красив, и да, я ему достаточно нравлюсь, чтобы он сопровождал меня на лекцию. Он мне нравится в том числе и по всем этим причинам.

Александра дерзко взглянула на нее.

– Но будешь ли ты по-прежнему нравиться ему, если он узнает твою тайну?

– Никакой тайны нет, – сказала Джудит, взяв перо и бумагу. – А теперь перейдем к делу. Я дам указание своим поверенным положить на твой счет деньги. – Она обмакнула перо в чернильницу. – Я позабочусь о том, чтобы у тебя было достаточно денег на шесть месяцев?

– Лучше на год.

– Значит, на год. – Это, конечно не означало, что Александра будет отсутствовать все это время. Она вернется, как только закончатся деньги, что наверняка произойдет задолго до конца года.

Джудит быстро написала распоряжение. Видит Бог, она немало их написала Она взглянула на золовку.

– Кстати, тебе, наверное, не следовало бы говорить людям, с которыми только что познакомилась, о том, что ты сумасшедшая.

– Ты абсолютно права, – с серьезным видом кивнула Александра – Чтобы сказать об этом, следовало сначала узнать их получше.

Джудит раздраженно вздохнула:

– Это не то, что я имела в виду.

– Я знаю, что ты имела в виду, но мне нравится, когда меня считают сумасшедшей. Это великолепное оправдание для плохого поведения.

– Вздор, – сказала Джудит, встретившись с ней взглядом – Когда-нибудь тебя запрут в сумасшедший дом, и мне придется вызволять тебя.

– Прекрасно! – воскликнула Александра, прищурив глаза. – Смысл моего существования заключается в том, чтобы усложнять тебе жизнь. Это для меня величайшая радость.

Александра ее ненавидела, да и можно ли было ее винить за это? Для Александры Джудит была женщиной, которая отобрала у нее любовь брата, дом, состояние и даже независимость, на которую она могла претендовать. Окажись Джудит на ее месте, она бы, наверное, тоже ненавидела Александру.

– Когда-нибудь, Александра, тебе, возможно, захочется вернуться в нормальное цивилизованное общество, – сказала Джудит более резким тоном, чем хотелось бы – Сумасшествие – эго далеко не то, чем можно гордиться.

– Мне всегда казалось, что в самых знатных семьях были сумасшедшие, – заметила Александра – Я бы очень подошла на эту роль.

– Делай как хочешь, – пожала плечами Джудит. – Ведь что бы я ни сказала, ты все равно поступишь так, как тебе заблагорассудится.

– Я поступлю по своей воле, Джудит, а это единственное, что пока остается под моим контролем.

Джудит долго не сводила с нее пристального взгляда Ей не впервые подумалось, что во всей этой истории Александра, возможно, играет самую трагическую роль Конечно, Джудит потеряла мужа, но сила духа и огромное наследство, оставленное родителями, гарантировали, что она выживет.

Александра утратила любовь отца задолго до его смерти, а потом потеряла и брата, своего близнеца, единственного человека на свете, на любовь которого она могла бы рассчитывать. Хотя после он тоже не оправдал ее надежд.

– Извини, – сказала Джудит, понимая, что ее извинения никому не нужны.

– Извинить тебя? За что? – Александра покачала головой. – Даже мне понятно, что ты едва ли приложила руку к созданию обстоятельств, в которых я оказалась. Во всем виноваты исключительно мой отец и мой брат, да упокоятся в мире их души. Впрочем, это не относится к отцу, потому что там, где он, мир невозможен. – Она поднялась на ноги и натянуто улыбнулась. – Тем не менее я думаю о тебе только с ненавистью. – Она кивком головы указала на написанную Джудит записку: – Хочешь, я отнесу ее сама?

– Нет, но спасибо, что предложила. – Джудит ответила ей такой же неискренней улыбкой. Она поднялась из-за стола. – Если я позволю тебе отнести записку, то мой поверенный, несомненно, сочтет эту сумму достаточной на два года, а не на один. Когда ты планируешь уехать?

– Думаю, что скоро. Я терпеть не могу Англию в это время года. А Честер-Хаус бывает зимой особенно мрачен.

– Дай мне знать о своих планах.

– Непременно. – Женщины пристально посмотрели друг на друга, как будто каждой хотелось что-то сказать, но ни та, ни другая не знали, что именно. Это был один из тех редких моментов, когда Джудит казалось, что Александра, возможно, тоже сожалеет о том, что между ними установились такие отношения. Отношения были действительно достойны сожаления. Обе они были очень одиноки в мире. Они могли бы поддерживать друг друга все эти годы. И тогда жизнь у каждой из них сложилась бы, возможно, совсем по-другому.

– Объясни-ка мне еще разок: почему ты считаешь, что тащиться через весь парк в такой день, как сегодня, – это разумная затея? – тихо спросил Норкрофт.

– В последние дни мне что-то не сидится на месте. Этим, а также желанием поговорить по душам с моим старым другом и объясняется просьба встретиться со мной в парке, – сказал Гидеон. Он говорил чистую правду. – К тому же сегодня великолепный весенний денек.

– В аду, возможно, – недовольным тоном отозвался Норкрофт. – Сегодня холодно, сыро, небо безобразного серого цвета, а поскольку сейчас всего лишь начало марта, само слово «весна» может произносить только оптимист, к числу которых ты, как мне казалось, не относился.

– Тем не менее я нахожу эту погоду бодрящей.

– Поскольку нам приходится идти быстрым шагом, чтобы не окоченеть, я согласен назвать ее бодрящей. – Норкрофт на мгновение замолчал. – Но мне она кажется скорее отвлекающей от тревожных мыслей.

– Мне не нужно ни от чего отвлекаться.

– Я никогда еще не видел человека, которому было бы нужно отвлечься больше, чем тебе, – фыркнул Норкрофт. – Видя тебя в таком состоянии, я не мог бы с уверенностью сказать, приводит ли это меня в ужас или вызывает чувство глубокого удовлетворения.

– Не смеши меня, – сказал Гидеон, продолжая шагать по дорожке. – Я в нормальном состоянии. – Норкрофт презрительно фыркнул. – Я просто не знаю… Я хочу сказать, что не уверен… – Гидеон сердито взглянул на друга – Короче, я и сам ничего не понимаю. Пожалуйста. Доволен?

Норкрофт с трудом подавил улыбку.

– Счастлив.

– Но ты не в ужасе? – удивился Гидеон.

– Ну, и это тоже присутствует.

– Но почему? – воскликнул Гидеон. – Я бы еще понял, если бы ты был удовлетворен…

– Потому что это означает, что ты такой же человек, как и все остальные.

– А что тогда приводит тебя в ужас? – спросил он.

– Ужас – естественная реакция человека, узнавшего, что миру, который он знал, пришел конец – Норкрофт покачал головой. – Гидеон Пирсолл, виконт Уортон, повергнут в прах женщиной.

– Никем я не повергнут в прах, – огрызнулся Гидеон, хотя, по правде говоря, чувствовал себя именно так. – Я просто в замешательстве, вот и все.

Норкрофт хохотнул:

– Обычно этого бывает достаточно.

Гидеон и Норкрофт прикоснулись пальцами к шляпам, приветствуя двух других, столь же отважных джентльменов, которые шли в противоположном направлении.

– Ты когда-нибудь был влюблен, Норкрофт?

– Влюблен? – Норкрофт остановился как вкопанный и уставился на Гидеона – Так ты влюблен?

– Я не сказал этого, – возразил Гидеон, оглянувшись через плечо на Норкрофта. – Я спросил, был ли ты когда-нибудь влюблен.

Норкрофт торопливо нагнал его.

– Кажется, один или два раза. Но ничего серьезного.

– Значит, ты никогда не любил. Любовь, знаешь ли, чрезвычайно серьезное чувство.

– Ну а ты был когда-нибудь влюблен? – небрежно поинтересовался Норкрофт, как будто ни вопрос, ни ответ не имели значения.

– Однажды, – покачав головой, сказал Гидеон. – И это было настоящее бедствие.

– Ах да, – кивнул Норкрофт, – в Виолетту Смитфилд. Гидеон остановился и посмотрел на своего друга.

– Значит, ты знаешь о Виолетте Смитфилд?

– Конечно. – Норкрофт взглянул ему прямо в глаза – Хелмсли и Кавендиш тоже знают. Громкого скандала в связи с твоим браком не было, но мы об этом, конечно, слышали от моей матушки, от матушки Хелмсли, а также от многочисленных родственниц Кавендиша, каждая из которых обожает посмаковать пикантные подробности какой-нибудь сплетни.

– И никто из вас никогда не сказал ни слова.

– Это ты, мои друг, никогда не сказал ни слова – Норкрофт пожал плечами – А поскольку мы твои друзья, мы поняли, что ты не желаешь говорить об этом, и поэтому молчали.

Гидеон долго смотрел на Норкрофта пытливым взглядом. Норкрофт, Хелмсли и Кавендиш действительно были его самыми близкими друзьями. По правде сказать, они были его единственными друзьями. За долгие годы они о многом говорили, но эту тему не поднимали никогда То, что они не упоминали о его злосчастном браке даже под воздействием большого количества алкоголя, многое говорило об этой дружбе. Гидеон скривил губы в усмешке.

– Должно быть, Кавендишу было особенно трудно держать язык за зубами?

Норкрофт усмехнулся.

– Кавендишу всегда трудно держать язык за зубами. А теперь, – он зябко потер друг о друга затянутые в перчатки руки, – почему бы нам не продолжить беседу в тепле, у камина, со стаканчиком бренди в руке?

– Я предпочитаю пешую прогулку, это помогает мне думать, – заявил Гидеон – Конечно, если не пугают неблагоприятные погодные условия.

– Ладно, попытаюсь набраться храбрости и продолжить прогулку, – сказал Норкрофт, испустив деланный вздох, и они пошли дальше.

Несколько минут они шли молча. Гидеон не знал точно, что именно он хотел сказать, но он устал говорить сам с собой. У него были только вопросы. Хотя он сомневался, что у Норкрофта найдутся на них ответы, было все-таки приятно, что рядом с тобой друг, который тебя выслушает. Друг. Гидеон давно знал, что Норкрофт и остальные являются его друзьями, но это никогда еще не казалось ему таким важным, как сейчас. Раньше это было немногим больше чем слово. Но теперь, когда друзья ему потребовались так, как, очевидно, не требовались до сих пор, слово это стало значить гораздо больше.

– Когда ты влюбляешься в женщину, которой ты безразличен, – сказал Гидеон, – тебе начинает казаться, будто тебя предали, и от этого ощущения разрывается сердце. Особенно если сначала ты верил, что она тебя тоже любит. Ты чувствуешь, что обманули твое доверие, и начинаешь сомневаться в том, во что всегда верил.

– Любовь, – глубокомысленно произнес Норкрофт.

– В сущности, я имел в виду честь. Откровенно говоря, до сих пор я никогда не задумывался о любви. Нет, у меня, конечно, были какие-то романтические представления о ней, которые подпитывались литературой и поэзией, но они сосредоточивались скорее на галантности, рыцарстве, чем на самой любви. Однако я всегда верил в честность и нерушимость данного слова. То, что человек, к которому я испытывал глубокие чувства, их не разделял, выбило меня из седла. – Гидеон взглянул на Норкрофта: – Тебе надоело меня слушать?

– Вовсе нет, – сказал Норкрофт. – Я готов слушать тебя столько, сколько ты пожелаешь. Разговор весьма познавательный. – Он чуть помедлил. – Однако я немного запутался.

– Как и все мы, – усмехнулся Гидеон.

– Мы говорим о Виолетте Смитфилд или о леди Честер?

– Об обеих, я думаю, – вздохнув, сказал Гидеон. – Мое прошлое с Виолеттой влияет на мое настоящее с Джудит. Я это понимаю. В этом есть смысл. И это, возможно, объясняет мое желание узнать о ней все.

– Не хватало, чтобы снова неожиданно возник какой-нибудь жених.

– Ну, о женихе Виолетты я знал, – покачал головой Гидеон. – Я не знал лишь, что именно он был мужчиной, которого она хотела. Это обстоятельство она хранила от меня в тайне. Я даже не подозревал правду. У Джудит полно всяких тайн, и есть множество тем, которые она не желает обсуждать, а я хочу знать о ней все.

– Чтобы исключить сюрпризы?

– Возможно, но дело не только в этом. – Гидеон остановился под деревом и отломил веточку. – Это не столько вопрос доверия, сколько… ненасытной жажды узнать, что она думает, что чувствует и почему она стала такой женщиной, какой является сейчас. Я хочу знать о ней все. Ты меня понимаешь?

– Не очень. Но продолжай.

– Мы с Джудит с самого начала договорились быть честными друг с другом, и я уверен, что она была честна во всем, что мне говорила. Но меня тревожит то, о чем она промолчала.

– Значит, тебя тревожит не твое, а ее прошлое?

– Выходит, что так.

– Прошлое всегда влияет на будущее. – Норкрофт задумчиво посмотрел на Гидеона. – Извини меня за бестолковость, но я не понимаю, почему это вообще должно тебя беспокоить. У меня сложилось впечатление, что ваши отношения с леди Честер носят временный характер. Что это приятная интерлюдия. Так, кажется, ты называл это? Что все это отнюдь не серьезно.

– Так оно и было, – признался Гидеон. – По крайней мере так это предполагалось.

– А теперь?

– Теперь? – Гидеон тяжело вздохнул. – Я не знаю. Я не знаю, чего хочет она. Я не знаю, чего хочу я сам.

– Понимаю.

– В самом деле?

– По правде говоря, не вполне. – Норкрофт пожал плечами – Я, возможно, понял бы это лучше, если бы мне было тепло.

– Вздор! Холод ускоряет кровообращение, а это наверняка помогает думать. – Гидеон двинулся дальше, и Норкрофт, что-то пробормотав, догнал его и пошел рядом. – Моя тетушка, конечно, права, – сказал Гидеон скорее себе, чем своему другу. – Джудит не годится мне в жены.

– Значит, вопрос о браке уже поднял свою безобразную голову, не так ли?

– Кажется, все ведет к тому. – Гидеон искоса взглянул на приятеля. – Моей тетушке кажется, что Джудит, вероятно, не сможет иметь детей. Если она права, то женитьба на Джудит положила бы конец моей фамилии. У меня, конечно, есть кузены, которые унаследуют мой титул, но Пирсоллов больше не будет. Я всегда считал своей единственной обязанностью в жизни позаботиться о том, чтобы этого не произошло. Но теперь…

– Теперь ты разрываешься между тем, что обязан сделать, и тем, что тебе хочется сделать, – осторожно выбирая слова, сказал Норкрофт. – Мне кажется, что ты не заговорил бы о женитьбе, если бы не приходилось брать в расчет такое соображение, как любовь.

– Вполне возможно, – сказал Гидеон и тут же понял, го Норкрофт прав. Во всем этом главным соображением была любовь.

– Если ты хочешь поговорить о любви, то боюсь, что, ты обратился не к тому человеку. Вот Хелмсли…

– У меня нет желания обсуждать это с Хелмсли. – решительно заявил Гидеон. – Ты имеешь в виду – ее?

– Да. Пропади все пропадом, Норкрофт, я сознаю, что это неразумно. Отношения между Хелмсли и Джудит давно закончились. Я это понимаю. И она, и я – взрослые люди, и у каждого есть свое прошлое. Тем не менее… – Он сломал веточку, которую держал в руках. – Мне это не нравится. Мне не нравится, что она была с Хелмсли и что они остались друзьями. Мне вообще не нравится, что она была с другими мужчинами. И мне совсем не доставляет удовольствия мысль, что она уже была замужем.

Норкрофт вытаращил глаза.

– Понятно, – сказал он.

– И не надо на меня так смотреть. Я не какой-нибудь сумасшедший. – Гидеон бросил на землю обломки веточки и отряхнул руки. – Я просто…

– Ревнуешь? – подсказал ему Норкрофт.

– Ничуть, – сказал Гидеон, но, посмотрев другу в глаза, признался: – Безумно. – Это было правдой, хотя до сих пор он не признавался в этом даже самому себе. – Кажется, мне хотелось бы, чтобы ее жизнь началась с того момента, как я поймал ее взгляд на балу Двенадцатой ночи. Я хочу, чтобы ее жизнь началась с меня. И только с меня.

– В таком случае у тебя имеются на выбор два варианта, – сказал Норкрофт. – Ты можешь продолжать свою жизнь именно так, как планировал. Делать именно то, что от тебя ожидается Найти подходящую невесту. Возможно, продолжив при этом отношения с леди Честер…

Гидеон покачал головой:

– Если я женюсь, она не захочет продолжать отношения. Да я и сам не попрошу ее об этом.

– Ладно. Значит, можешь жить так, как от тебя ожидалось, но без леди Честер. Или… – Норкрофт сделал паузу.

– Или?

– Или ты можешь послать куда подальше надежды, которые на тебя возлагались, и последовать велению своего сердца.

Гидеон скорчил гримасу.

– В моем сердце такая же путаница, как и в моей голове.

– Короче говоря, ты можешь прожить свою жизнь так, как, по мнению других, ты должен ее прожить, и быть несчастным, – медленно сказал Норкрофт, – или ты можешь прожить свою жизнь так, чтобы быть счастливым. Жизнь слишком коротка, чтобы тратить ее на сожаления. Я, конечно, большой эгоист, – продолжал Норкрофт, глядя в глаза Гидеону, – потому что хочу и возложенные на меня надежды оправдать, и быть счастливым. Но ведь я пока не встретил женщину, которая заставила бы меня делать такой выбор.

– А если бы потребовалось, что бы ты выбрал?

– Э-э нет. – Норкрофт покачал головой. – Это не моя дилемма. Однако я думаю, что тебе прежде всего надо определиться и со своими чувствами, и с ее.

Гидеон тяжело вздохнул:

– Я так же мало знаю о ее чувствах, как и о своих. Между нами существует духовная близость. Своеобразное родство. Оно проявилось сразу же и с тех пор ничуть не потускнело. Сначала я думал, что это просто чувственное влечение.

– А теперь?

– Теперь… – Гидеон покачал головой. – Теперь мы прошли полный круг. И снова вернулись к любви. Думаю, эго порочный круг, – вздохнул Гидеон.

– Об этом я кое-что слышал, – хохотнул Норкрофт.

– Мы с ней не говорили о любви, – тихо сказал Гидеон. Он намеревался затронуть эту тему невзначай, как бы не придавая ей особого значения. Но ему не удавалось выбрать подходящий момент. Теперь ему казалось, что он не заговаривал с ней о любви, потому что боялся того, что она может ответить. Или того, в чем он может признаться. – Если честно, у меня сложилось четкое впечатление, что любовь вообще не имеет отношения к нашей договоренности. Правда, мы это не обсуждали. Я думаю…

– Черт возьми, Уортон! – Норкрофт остановился и сердито посмотрел на друга. – Я никогда не думал, что ты такой нерешительный. Ты просил моего совета…

– Не помню, чтобы я просил твоего совета.

– Ты спрашивал, что сделал бы я на твоем месте.

– Это было чисто гипотетически…

– Я не знаю, что бы я сделал на твоем месте, да это и не имеет значения. Но вот что, по-моему, должен сделать ты. – Норкрофт принялся перечислять, загибая на руке пальцы: – Во-первых, выясни, испытывает ли леди Честер к тебе вообще какие-то нежные чувства. Во-вторых, разберись со своими собственными чувствами. Влюблен ты или не влюблен? И если ты намерен сказать мне, что не знаешь, то лучше не говори, потому что я не желаю этого слышать, – заявил Норкрофт. – Если ты не знаешь или утверждаешь, что не знаешь своих чувств, то одно это уже показывает, что в таком положении, как сейчас, ты никогда прежде не был. Вот и делай вывод.

– И это все, что ты можешь посоветовать? – удивился Гидеон.

Норкрофт пожал плечами:

– Я сделал все, что смог. Гидеон задумался.

– Пожалуй, в этом все-таки что-то есть. Я не могу принять никакого решения, пока не узнаю, что испытывает она, и не разберусь в себе. Если одна эта нерешительность является показателем, – он фыркнул, – то, возможно, я действительно влюблен.

– Или сошел с ума, – добавил Норкрофт.

– По-моему, это одно и то же. А теперь, старина, – Гидеон хлопнул своего друга по спине, – давно пора к теплому камину и бренди. – Он усмехнулся. – Сегодня чертовски холодно.