До свадьбы четырнадцать дней…
Чай. На кухне он наверняка найдется. Делайла наверняка сообразит, как вскипятить воду. Потому что отчаянно нуждалась в чашке горячего чая.
Делайла осторожно спустилась по лестнице, крепко держась за перила. Без этого она просто-напросто свалилась бы вниз. Вчера вечером она выпила не так уж много виски и тем не менее утром чувствовала себя ужасно. В висках пульсировала боль, а желудок судорожно сжимался. Вот что делает с людьми спиртное, выпитое без закуски.
Спиртное развязало ей язык, хотя она начала откровенничать еще до того, как напилась. Господи! Делайла застонала. Она поделилась с Сэмом своими самыми сокровенными тайнами. Наверное, поэтому она чувствовала себя сейчас так ужасно. Ну и конечно, на самочувствие повлияло и то, что она узнала о Филиппе. Делайла потерла рукой лоб. Ну что за дура! Одного лишь воспоминания о предательстве Филиппа хватило, чтобы в голове застучало, а желудок болезненно сжался.
С первого этажа доносился еле слышный аромат кофе. Кофе? Кофе гораздо лучше, чем чай. Неужели вернулся кто-то из слуг?
Делайла спустилась на первый этаж и заглянула в гостиную. Осколки табакерок устилали пол возле серванта, виднелись подле камина и у дальней стены. Экономка будет не слишком довольна, вернувшись в дом и обнаружив такой беспорядок. По крайней мере, ей будет чем заняться благодаря откровениям Джулиана. И все же Делайла испытывала досаду. Добрые две трети коллекции Филиппа остались в целости. Но она ведь только начала.
– Ты на славу потрудилась, – раздался голос Сэма у нее за спиной.
– Я бы так не сказала. – Делайла развернулась. Сэм был полностью одет и причесан. Он выглядел на удивление отдохнувшим и собранным. И это ужасно раздражало. В руках Сэм держал две дымящиеся чашки с кофе.
– Я заметил, что ты предпочитаешь кофе. – Он протянул Делайле чашку. – И подумал, что тебе это не помешает.
– Спасибо. – Делайла с благодарностью приняла из рук Сэма чашку и сделала глоток. Кофе оказался крепким, горячим и горьким. Делайла сморщилась. – Я пью его со сливками и сахаром.
– Прошу прощения, леди Харгейт, но вам придется довольствоваться тем, что есть, – произнес Сэм, копируя манеры типичного английского дворецкого.
– Не дай бог, это услышит Клемент.
Сэм засмеялся.
– Возможно, на кухне есть и сахар. А вот сливок точно нет.
– Ну конечно нет. Мы выбросили все скоропортящиеся продукты. – Делайла сделала еще глоток. Кофе был бодрящим и не противным. – Ты сам сварил?
– Я же говорил, что родился в не слишком богатой семье. Бывали времена, когда мне приходилось все делать самостоятельно. – Сэм пожал плечами. – Я растопил плиту, нашел кофейник и сварил кофе. Это несложно.
– Хм. – Делайла ни за что не смогла бы и этого. Она даже не представляла, с чего начинать.
Сэм сдвинул брови.
– Ты когда-нибудь бывала на кухне?
– Конечно, бывала. – Делайла усмехнулась. – Один или два раза. В этом просто не было необходимости. Ведь у меня есть повариха. Вернее, была.
– И снова будет. Ведь теперь у нас есть информация, необходимая для того, чтобы решить вопрос с твоим наследством. – Сэм внимательно посмотрел на Делайлу. – Думаю, будет лучше, если я съезжу к частному сыщику, пока ты… – Он окинул ее взглядом, – приведешь себя в порядок. После этого мы отправимся в Милверт.
– Спасибо, это было бы… – Делайла нахмурилась. – Что ты хочешь сказать? – Она сумела надеть платье без посторонней помощи и считала, что у нее неплохо получилось.
– Ничего, – поспешно ответил Сэм. – В самом деле…
– Да что такое?
– Ты смотрелась в зеркало?
– Да, – огрызнулась Делайла. Вообще-то зеркало в ее комнате было занавешено, а у нее не было сил снимать чехол.
– Думаю, тебе захочется взглянуть на себя снова.
Делайла коснулась волос свободной рукой. Она не вытащила шпильки перед тем, как лечь в постель, и теперь ее прическа растрепалась. И все же Сэм поступил неучтиво и даже грубо, указав ей на это. Впрочем, позволить ей выйти на улицу в таком виде он тоже не мог.
Делайла стиснула зубы.
– Спасибо. – Она сделала еще один глоток кофе. Напиток улучшил ее настроение и успокоил урчащий желудок. И все же Делайле необходимо было что-нибудь съесть. – Не мог бы ты на обратном пути зайти в магазин или булочную и купить печенье? Я была бы тебе очень благодарна.
– Проголодалась?
– Очень. А ты разве нет?
– Ночь была долгой.
Делайла поставила чашку на покрытый чехлом стол и двинулась к лестнице.
– Ты плохо спал?
Сэм остановился.
– Слишком о многом пришлось поразмыслить.
Вот это уже лучше. Возможно, Сэм чувствовал себя не так уж хорошо, как казалось. Со стороны Делайлы было дурно так думать, и все же она немного воспрянула духом. Сэм выглядел ужасно аппетитно. А может, ей так казалось лишь потому, что она была голодна. Он, без сомнения, сожалел о том, что рассказал ей о своем прошлом. К тому же она пыталась с ним заигрывать. Делайла поморщилась. Она уже поняла, что забыть о Нью-Йорке невозможно, как и выбросить из головы события прошлой ночи.
Делайла отыскала свою сумочку, достала из нее написанную Камилл записку и передала ее Сэму.
– Это имя и адрес сыщика, которого рекомендовала моя сестра.
– Хорошо. – Сэм кивнул. – Я вернусь, как только смогу. – Он улыбнулся. – С едой.
– Я почувствую себя гораздо лучше, когда освобожусь от чувства голода.
– Ты читаешь мои мысли.
Делайла посмотрела Сэму в глаза, и внезапно страх вернулся. Сердце отчаянно забилось у нее в груди. Она подпустила этого американца слишком близко. Рассказала ему слишком много. Открылась ему, и это был первый шаг на пути к пропасти.
Нет, она не пойдет этой дорогой.
Делайла набрала полную грудь воздуха.
– Прежде чем ты уйдешь, я хочу тебе сказать, что прошлой ночью я не была пьяна. Пожалуйста, не думай так обо мне.
– Я и не собирался. – Сэм говорил серьезно, однако в его глазах плескался смех.
Делайла постаралась не обращать на это внимания.
– Спиртное наверняка развязало мне язык и заставило утратить контроль над собой, но я помню каждое произнесенное мной слово. Помню все, что произошло.
– И то, чего не произошло?
– Да, – бросила Делайла. Особенно это! – И думаю, для нас обоих будет лучше, если мы сделаем вид, будто ничего не было.
– Но ведь ничего и не было, – медленно произнес Сэм.
– Да-да, я знаю, – отмахнулась Делайла. – Я прошу сделать вид, будто мы ничего не рассказывали друг другу.
– Потому что до сих пор прикидываться не составляло труда?
Делайла гневно посмотрела на Сэма.
– Ты продолжаешь упрямиться, да?
– Я не упрямлюсь. – Сэм сдвинул брови. – Я просто стараюсь быть реалистом. Мыслить практично, если хочешь.
– Практично будет, если ты забудешь все, рассказанное мной прошлой ночью. А я забуду все, что узнала о тебе.
Сэм с минуту смотрел на Делайлу.
– Нет.
– Что значит – нет?
– То и значит. Я не забуду ничего из того, что произошло прошлой ночью.
– Но почему?
– Я стараюсь быть честным с тобой, Ди. – Сэм посмотрел Делайле в глаза. – О, я могу пообещать тебе сделать вид, будто все забыл, но ничто на земле не заставит меня забыть то, что ты сказала и какой уничтоженной ты выглядела. Не заставит забыть охватившее меня чувство бессилия. Или то, как ты мне доверилась. – Сэм подался вперед, и его взгляд, казалось, прожег Делайлу насквозь. – Ты понимаешь?
Делайла с трудом сдержалась, чтобы не сделать шаг назад.
– Не совсем. Нет.
Сэм прищурился.
– Я не стану давать тебе никаких обещаний, ибо все это будет ложью. А мне кажется, тебе и так уже достаточно лгали. Единственное, что я могу пообещать, это никогда тебе не лгать. Если мы собираемся стать друзьями, это мое условие.
– О… – Делайла ошеломленно смотрела на Сэма. – Что ж…
– Не можешь найти слов?
– Похоже на то, – еле слышно ответила Делайла. Этот мужчина был настоящей загадкой. Способен ли кто-нибудь еще быть галантным и милым, а уже в следующее мгновение выводить из себя?
– Хорошо, – кивнул Сэм. – А теперь постарайся привести себя в порядок, а я скоро вернусь.
– Ты так же разговариваешь со своими сестрами?
– Да.
– В таком случае остается удивляться, что ни одна из них не попыталась задушить тебя во сне, – пробормотала Делайла.
– Им я нравлюсь. – Сэм бросил взгляд на записку, которую сжимал в руке. – Это означает, что ты можешь выйти замуж за кого угодно. Ты это понимаешь?
– Я всегда намеревалась выйти замуж за того, кого выберу сама.
– Но ты вернешь себе наследство, и тебе не придется выходить замуж за деньги и титул.
Делайла молча смотрела на Сэма. Неужели он ничего не понял?
– Одно никак не связано с другим.
Сэм озадаченно сдвинул брови.
– Что?
– Поиски подходящего супруга не имеют никакого отношения к моему финансовому положению. Я составила план, касающийся замужества, еще до того, как у меня начались проблемы. Независимо от обстоятельств, я никогда не выйду замуж за того, кто не отвечает моим… требованиям.
Сэм смотрел на Делайлу так, будто не верил собственным ушам.
– Значит, ты все еще хочешь заполучить еще одного идеального мужа?
– Конечно, хочу.
– Потому что все так удачно сложилось в первый раз? – Сарказм слышался в каждом слове Сэма.
Однако Делайла лишь отмахнулась.
– Филипп один такой. Я не могу наступить на те же грабли во второй раз.
– К тому же ты никогда не повторяешь ошибок, верно?
– Да! – Глаза Делайлы вспыхнули гневом. – Никогда!
Сэм саркастически вскинул бровь.
– Стало быть, ты не собираешься влюбляться в нового мужа?
– Конечно нет. Однако я не собираюсь выходить замуж за того, кто мне не нравится. Я должна питать к нему симпатию. К тому же у нас должны быть общие интересы. В конце концов, для успешного брака любовь вовсе не обязательна.
– Многие скажут тебе, что это единственная необходимая для брака составляющая.
– Романтики. – Делайла пренебрежительно фыркнула. – И ты еще будешь говорить мне об ошибках? Ведь это ты только и ищешь возможности совершить такую же ошибку, что и в прошлом.
– Потому что я не перестал верить в любовь? И потому что считаю, что в жизни есть другие ценности, кроме денег и положения в обществе?
– Нет, потому что однажды ты уже позволил разбить себе сердце и собираешься повторить ту же ошибку. – Делайла повысила голос. – А я не такая!
– Нет, ты лучше будешь существовать в умирающем мире особняков и бесполезных титулов, где традиции торжествуют над прогрессом, и посвящать жизнь человеку, напрочь лишенному каких бы то ни было человеческих эмоций!
Делайла судорожно втянула носом воздух.
– Это нечестно!
– Но зато в самую точку! – Сэм тоже повысил голос.
– Вовсе нет! Я сказала, что буду испытывать к нему симпатию!
– В таком случае, леди Харгейт, примите мои извинения! – Сэм гневно посмотрел на свою собеседницу. – Желаю вам больших успехов в ваших поисках денежного мешка!
– Так-так, – раздался из коридора знакомый голос. – Куда делись твои безупречные манеры?
– Что ты здесь делаешь? – огрызнулась Делайла.
Ее сестра переступила порог и вплыла в комнату.
– Хочу задать тебе тот же вопрос.
– Доброе утро, Камилл, – произнес Сэм, коротко кивнув.
– Не совсем так. – Берил окинула Сэма взглядом львицы, оценивающей убитую жертву. – Американец? Как интересно. – Она перевела взгляд на сестру. – Кто бы мог подумать.
– Ты разучилась стучаться? – Делайла бросила гневный взгляд на Берил.
– Дверь была не заперта, – мягко ответила та и притворила за собой дверь. – Глупо с твоей стороны быть столь забывчивой.
– Наверное, это моя вина, – еле слышно заметил Сэм.
– Готова держать пари. – Берил с пониманием посмотрела на американца.
Ну, ни идеальное ли начало дня? В данный момент Делайла менее всего хотела видеть свою сестру Берил. Да и в остальные моменты тоже. В последние месяцы ей удалось немного сблизиться с Камилл, отношения же с Берил до сих пор не складывались.
Делайла глубоко вздохнула.
– Сэм, позвольте представить вам мою сестру леди Данвелл. Берил, это мистер Сэмьюэл Рассел.
– О… – Лицо Сэма озарилось пониманием. – Двойняшка Камилл. Ну конечно. – Сэм кивнул. – Прошу прощения, леди Данвелл. Ваше с сестрой сходство просто поразительно.
– Мистер Рассел – деловой партнер Грейсона, – поспешно пояснила Делайла. – И его лучший друг.
– Я вижу. – Берил окинула Сэма оценивающим взглядом. – Грейсон говорил вам обо мне?
– Раз или два, – осторожно ответил Сэм.
– Мы с Грейсоном не такие уж большие друзья, поэтому я не стану спрашивать, что именно он вам рассказывал. – Берил перевела взгляд на сестру. – И не стану задавать остальных многочисленных вопросов, которые приходят мне на ум. По крайней мере пока.
– Но уж будь так любезна, ответь на мой вопрос. – Делайла скрестила руки на груди. – Зачем ты здесь?
– Я здесь в качестве любящей и заботливой старшей сестры. – Берил сняла с руки перчатку и огляделась. – Насколько я знаю, твой дом был закрыт на протяжении нескольких недель. Хотя ты и не сочла нужным сообщить об этом мне.
– Я была за городом. – Делайла пожала плечами. – С Камилл. Готовилась к ее свадьбе.
– В самом деле? – Берил с недоверием вскинула бровь. – По моим подсчетам, ты уехала за город уже несколько недель назад. Не слишком ли долгий срок для приготовлений к бракосочетанию, которое состоится только через две недели? Ради такого случая не закрывают дом и не распускают слуг.
– Иногда такое случается, знаешь ли. – Делайла высокомерно вскинула голову.
– Нет, не случается, – возразила Берил тоном, не допускающим возражений. – Мне ужасно хочется выслушать объяснения, но они могут подождать. – Берил стянула другую перчатку. – Так вот, как только я узнала, что дом закрыт, я взяла за правило ежедневно проезжать мимо, дабы убедиться, что его не ограбили и не сожгли дотла. Заметь, все это я делала исключительно по велению своего доброго сердца.
– А не из-за чрезмерного любопытства? – Делайла готова была поставить на это все наследство Филиппа.
– О, не стоит меня недооценивать, сестренка. Я, конечно, могла бы докопаться до сути дела, но потом подумала, что если случилось бы что-то ужасное, мама или Камилл непременно бы мне сообщили. Поскольку ты не посчитала нужным уведомить меня о своем отъезде, я решила, что тобой движут какие-то личные мотивы, о которых ты не хочешь говорить. Я уважаю твое желание. И все же… – Берил пригвоздила сестру взглядом. – Твое нежелание делиться со мной сокровенным никак не поспособствует нашему сближению.
– Наверное, ты права, – пробормотала Делайла.
– Так что, проезжая сегодня мимо и заметив в окне чью-то фигуру, я вознамерилась узнать, в чем дело. – Берил посмотрела на Сэма. – И подвергла себя риску.
Сэм кивнул:
– С вашей стороны это было очень смело.
– Да уж. – Берил повернулась к сестре. – Представь мое удивление, когда я подошла к двери и услышала громкие голоса, один из которых определенно принадлежал тебе.
– Мы просто разошлись во мнениях по одному вопросу, – пожав плечами, пояснила Делайла.
Сэм закашлялся.
– А я-то испугалась, что на тебя напал злоумышленник. – Берил переводила горящий любопытством взгляд с Сэма на сестру. – Но несмотря на твою более чем непрезентабельную внешность, я поняла, что ошиблась.
Делайла машинально поднесла руку к голове, чтобы поправить волосы.
– Да, конечно, ничего такого не было.
Берил перевела взгляд на Сэма:
– Жаль.
Лицо Сэма осталось непроницаемым, хотя в глазах вспыхнули веселые искорки. Господи, этот ужасный американец считал Берил занятной! Как… по-мужски с его стороны.
– Полагаю, что сейчас, – Берил надела на лицо по-сестрински теплую улыбку, – самое подходящее время для признаний. – Или… – Она вновь посмотрела на Сэма, – я могу уехать и сделать свои собственные выводы.
– Хорошо. – Было бы верхом глупости позволить Берил сделать собственные выводы. Делайла вздохнула. – Я закрыла дом из-за непредвиденных финансовых проблем.
– Очевидно, вам двоим есть что обсудить, а мне нужно ехать по делам. – Сэм взял в руки шляпу и двинулся к двери. – Я постараюсь не задерживаться, и мы успеем на следующий поезд.
– Спасибо, – произнесла Делайла.
– О, мистер Рассел, будьте так любезны, сообщите моему кучеру, что причин для беспокойства нет. Он приготовился защищать меня, если я вдруг позову на помощь. – Берил доверительно понизила голос. – Хотя бедолага находится в таком возрасте, что, пока он доковылял бы до дома, я уже испустила бы дух в руках какого-нибудь негодяя.
– Я заверю его, что с вами все в порядке. – В глазах Сэма снова возник этот проклятый блеск. – Приятно было познакомиться с вами, леди Данвелл. Не сомневаюсь, что скоро мы снова с вами увидимся.
– Можете на это рассчитывать, мистер Рассел. – Берил улыбнулась. – Я уже с нетерпением жду нашей встречи.
Подавив улыбку, Сэм кивнул и вышел за дверь.
Едва она за ним закрылась, Делайла с яростью обратилась к сестре:
– Он имел в виду, на свадьбе.
– О, я знаю, что он имел в виду.
– Ты с ним флиртовала.
– Да, так и есть. А что?
– Я думала, ты больше этим не занимаешься. Думала, что любишь своего мужа. Что вы с ним забыли о былых увлечениях и полностью растворились друг в друге.
– Господи. – Берил сдвинула брови. – Когда ты так говоришь, мне становится нестерпимо скучно.
– Итак?
– Что?
– Итак, ты флиртовала.
– Господи, Делайла, подумаешь – парочка игривых взглядов. Было бы о чем говорить. Я ведь не швырнула его на пол и не овладела им. – Берил посмотрела на сестру. – И знаешь ли, не тебе делать замечания. Я тоже видела, как ты флиртуешь. Если не ошибаюсь, ты флиртовала с Грейсоном в прошлое Рождество.
Делайла оставила слова сестры без внимания.
– Полагаю, ты просто ничего не можешь с собой поделать.
– И не желаю. – Берил внимательно посмотрела на сестру. – Ну а теперь, когда мы препарировали мою сущность, не будешь ли ты так любезна объяснить, что тут происходит?
– Не буду. Неужели нельзя обойтись без этого?
– Конечно, можно, моя дорогая, если ты хочешь, чтобы мы снова превратились в сестер, которые видятся лишь на свадьбах и похоронах. О, Камилл будет ужасно расстроена и рассердится на нас. – Берил бесстрастно пожала плечами. – Должна признаться, я рада узнать, что хоть одна из моих сестер в чем-то со мной схожа.
Делайла хотела возразить, но потом передумала и обреченно вздохнула.
– Ну, и что ты хочешь знать?
– Все, естественно.
– Хорошо. Но мне нужно поправить прическу.
– Это мягко сказано.
Делайла развернулась и двинулась вверх по лестнице. Берил последовала за ней.
– Полагаю, нужно начать с самого начала.
– Начало? Прекрасно. Хотя иногда конец истории бывает гораздо интереснее.
– Конец?
– Ссора, свидетельницей которой я невольно стала, показалась мне весьма интересной. Почти такой же интересной, как твои растрепанные волосы и расстегнутое платье.
Делайла нащупала рукой пуговицы и поморщилась.
– Говорят, так носят платья в Париже.
– Странно, я об этом не слышала.
– У меня здесь нет служанки, так что пришлось одеваться самостоятельно, – пояснила Делайла.
Идущая позади Берил испустила страдальческий вздох.
– Моя дорогая сестренка. Всегда нужно настаивать, чтобы джентльмен помог одеться. Это главное правило конспирации.
– Я не собиралась ничего скрывать, – огрызнулась Делайла. По крайней мере прошлой ночью. – Ничего не было.
– Наверное, поэтому ты пребываешь в таком дурном расположении духа.
Сестры поднялись на второй этаж. Берил бросила взгляд на распахнутую дверь гостиной и остановилась как вкопанная.
– Что здесь произошло?
– Небольшое недоразумение, – отмахнулась Делайла. – Ничего особенного.
– Недоразумение? – Берил вошла в гостиную и огляделась. – Что-то не похоже. – Она пересекла комнату, подошла к серванту и подняла с пола большой осколок фарфора. Ее взгляд перекочевал с осколка в руке на те, что устилали пол. – Я бы сказала, что это скорее напоминает… – Берил посмотрела на сестру, – месть?
Делайла пожала плечами.
– Эти финансовые трудности, о которых ты упомянула… Если уж мне придется делать выводы самостоятельно, поскольку ты не так откровенна, как следовало бы, то я бы предположила, что все это имеет какое-то отношение к твоему покойному мужу. Который, как мне кажется, очень любил свою коллекцию фарфоровых табакерок. Так насколько верна моя догадка?
– Как тебе сказать…
Берил вскинула бровь.
– Ты попала в самую точку, – вздохнула Делайла.
Она не знала, почему упрямится и не хочет рассказать все Берил. Камилл не колебалась бы. Впрочем, рассказывая Камилл о своих проблемах, Делайла не чувствовала себя так глупо, как сегодня. Да, они с Берил были не слишком близки, и все же Делайле не хотелось, чтобы сестра думала о ней плохо. Хотя в любом случае у нее не было выбора. Она глубоко вздохнула.
– Около шести недель назад один неизвестный, называющий себя наследником Филиппа, предъявил свои права на все его имущество. И теперь мне закрыт доступ ко всем счетам до тех пор, пока не прояснится ситуация с этим загадочным наследником. – Делайла пожала плечами. – Вот так.
– Понятно. – Берил махнула рукой с зажатым в ней осколком. – И ты сделала это потому, что у твоего мужа был наследник, о котором ты ничего не знала?
– Нет. Я узнала, что у Филиппа не могло быть наследника, потому что он был бесплоден. – Делайла решила не вдаваться в подробности.
– А раньше ты об этом не знала?
– Понятия не имела.
– Но разве это не решает проблему с наследством?
– Я на это надеюсь.
– Ну хоть что-то. – Берил положила осколок на полку. – Хотя должна сказать, я восхищаюсь твоей сдержанностью.
– Сдержанностью?
– Именно. – В глазах Берил вспыхнуло понимание. – Я бы разбила их все.
Делайла нехотя улыбнулась:
– А может, я еще не закончила.
– Проблема с наследством объясняет беспорядок в доме, но не присутствие американца.
– Вот это-то как раз проще объяснить. – Делайла пожала плечами. – Мистер Рассел сопровождал меня из Милверта. У него были дела, а я хотела встретиться со своим стряпчим.
– И?
– И все.
Берил скептически вскинула бровь.
– Господи, Берил, мне действительно нечего больше сказать. – Делайла раздраженно вздохнула. – Я расстроилась, узнав правду о Филиппе, и моя жизнь не скоро вернется в привычное русло. Мы с мистером Расселом задержались, опоздали на последний поезд и переночевали здесь. В разных комнатах, – добавила Делайла.
– Прекрасное объяснение, моя дорогая. – Берил устроилась на диване и мило улыбнулась, словно сестры собирались выпить чаю или заняться чем-то столь же безобидным. – И все же твои слова не объясняют, почему американец обвинял тебя в стремлении выйти замуж по расчету и почему ты считаешь его глупым романтиком, собирающимся позволить разбить себе сердце. Вновь.
Делайла ошеломленно посмотрела на сестру:
– Сколько тебе удалось услышать?
– Достаточно. – Берил покачала головой. – Мне показалось, будет грубо прервать вас, когда вы ругались столь страстно.
– Значит, тебе все известно, – рявкнула Делайла.
– О, ты ошибаешься. – Берил внимательно посмотрела на сестру. – Между тобой и ослепительным мистером Расселом существует нечто большее.
– Это не совсем так. – Делайла опустилась на диван рядом с сестрой. – Мы просто повздорили из-за нашей первой встречи. Но потом решили остаться друзьями.
– Моя дорогая сестренка, – Берил скорбно покачала головой, – я не верю ни единому твоему слову. С другом не спорят с пеной у рта о причинах замужества. Во всяком случае с другом мужского пола. Между вами есть что-то еще, хотя ты и не желаешь признаваться в этом.
– Не говори ерунды.
– Я и не говорю. Просто я чертовски проницательна. И очень настойчива. Я так легко не сдамся. – Она помолчала. – Я действительно обожаю пикантные сплетни, но когда дело касается чего-то важного, я, вопреки расхожему мнению, умею держать язык за зубами.
– Тут нет никакой… – Делайла внимательно посмотрела на сестру. – В самом деле можешь?
– Мне всегда казалось, что первым шагом к крепким отношениям с мужчиной, женщиной или сестрой является доверие. – Она наклонилась к Делайле и заглянула ей в глаза. – В прошлом у тебя не было причин доверять мне. Но у тебя также нет причин мне не доверять, поскольку нам еще ни разу не приходилось делиться сокровенным. И как твоя сестра, я прошу тебя довериться мне. – Берил улыбнулась. – Если у человека всего две сестры, настоящее расточительство сбрасывать со счетов одну из них. – В глазах Берил вспыхнули озорные искорки. – Тем более ту, что гораздо интереснее.
Делайла с минуту смотрела на сестру. А почему бы и нет?
– Ну хорошо. – Она ужасно устала от невозможности поговорить с кем-нибудь о Сэме. – Только пойми, что я еще никому об этом не рассказывала.
– Так ведь такие тайны интереснее всего.
Делайла глубоко вздохнула.
– Впервые мы встретились в Нью-Йорке. У нас было… э… приключение, если это можно так назвать.
– У тебя? – В голосе Берил послышалось неприкрытое удивление.
– У нас не получится нормального разговора, если ты будешь так удивляться всему, что я скажу, – недовольно произнесла Делайла.
– Поверь, теперь уже я ничему не удивлюсь, испытав такой шок в самом начале. – Берил покачала головой. – Просто я не ожидала услышать от тебя подобное признание. – Она сдвинула брови. – Полагаю, когда ты говорила о приключении, ты имела в виду его любовный характер?
Делайла кивнула:
– До этого я не была ни с кем, кроме Филиппа, и подобное… приключение стало для меня открытием.
– Открытием?
– Ты снова испытала шок?
– Пока нет, но продолжай. – Берил откашлялась. – Ты сказала – открытие?
Делайла продолжала рассказ. Слова сыпались из нее как из рога изобилия, помимо ее воли.
– Ну да. Хотя не в моих правилах делать нечто подобное. Конечно же, я не ожидала, что увижу его снова. Наше приключение должно было остаться в прошлом. К тому же я сказала ему, что больше не желаю его видеть. Ты же понимаешь?
– Наверное. Но не в том случае, когда приключение стало открытием.
– Вообще-то мы не сошлись с ним во мнении, но он со мной согласился. Так что представь мой ужас, когда он без предупреждения явился в Милверт на свадьбу Камилл с абсурдным намерением заняться производством безлошадных экипажей и крайне самодовольным выражением лица. Этот мужчина ужасно раздражает.
– Похоже на то, – задумчиво протянула Берил. – Думаю, все дело в его веселом взгляде.
– Но он также бывает ужасно милым, что тоже почему-то раздражает. – Делайла наклонилась к сестре. – Я ужасно обращалась с ним в Милверте. Почти все время грубила. Вот и подумала, что мне стоит извиниться и постараться быть вежливее. Я пошла к нему и…
Глаза Берил округлились помимо ее воли.
– О боже.
– И это еще мягко сказано. – Делайла вздохнула. – Похоже, у нас с тобой гораздо больше общего, чем я могла предположить.
– Извини, – пробормотала Берил.
– Ты не виновата, – отмахнулась Делайла. – Должно быть, это у нас в крови. Но мы с Сэмом в итоге решили, что подобного больше не повторится. Так будет лучше для всех.
– А прошлой ночью?
– Я сказала, что ничего не было, но… – Делайла закрыла лицо руками. – Но я этого хотела.
– А он не хотел?
– О, еще как хотел. – Голос Делайлы звучал приглушенно, но она не решалась убрать руки от лица, чтобы взглянуть сестре в глаза. – Но я выпила больше чем нужно, и он сказал, что не воспользуется…
– Животное, – пробормотала Берил.
– Он вел себя как истинный джентльмен.
– Знаешь, это не всегда так уж хорошо.
Делайла подняла голову.
– Для американца он очень прилично себя ведет.
– Чудеса случаются.
– А еще он доказал, что может быть верным другом.
– В этом что-то есть.
– Я тоже так думаю.
– И еще одно… – Берил замолчала. – Ты сказала, что вы с мистером Расселом…
– С Сэмом. – Делайла вздохнула. – Так зовут его друзья.
– Разве у тебя не было пса по имени Сэм?
– Был. – Делайла удивленно посмотрела на сестру. – Не могу поверить, что ты помнишь.
– Почему-то никто не думает, что я могу быть заботливой, – фыркнула Берил. – Так о чем я? А… Вы с Сэмом решили, что подобного никогда больше не повторится. Но вопрос в том, этого ли ты хочешь?
– Именно этого. – Делайла помолчала. – А что заставляет тебя думать иначе?
– Мне просто любопытно. Мне показалось, будто между вами что-то есть.
– Ничего нет, – решительно возразила Делайла. – Честно говоря, я никак не могла отделаться от мыслей о нем с того самого момента, как уехала из Нью-Йорка, но…
– Но?
– Он меня пугает.
Берил сдвинула брови.
– Потому что ты не можешь выбросить его из головы?
– Отчасти. А еще он заставляет меня испытывать… разные ощущения. – Делайла рассеянно сняла с подола пылинку. – Видишь ли, я влюбилась в Филиппа, а он… это звучит так банально и жалко.
– Продолжай.
– Он не разделял моих чувств. И разбил мне сердце. – Делайла вздернула подбородок. – Я не позволю, чтобы подобное повторилось.
– Понимаю. – В голосе Берил послышались глубокомысленные нотки.
– Что ты понимаешь?
– Из того, что ты сказала, и из того, что я подслушала, понятно, что твой мистер Рассел считает основой брака любовь. Ты же придерживаешься более практичного взгляда на этот вопрос.
– Так и есть. – Делайла вздохнула. – Просто я считаю, что если двое идеально подходящих друг другу людей не могут обрести любовь, то такое чувство категорически невозможно между теми, у кого совсем нет ничего общего. И одно из сердец будет непременно разбито. А может, даже оба.
– Господи, как практично.
– Спасибо.
– Только вот проблема любви состоит в том, что это чувство совершенно не практично. – Берил внимательно посмотрела на сестру. – Ты в него влюблена?
– Нет. Конечно нет. Это было бы нелепо, глупо и в высшей степени неразумно.
– Нам бы этого не хотелось, – пробормотала Берил.
– Вот именно. – Делайла покачала головой. – Господи, Берил, я еще ни разу в жизни не встречала более неподходящего для меня мужчины. Любовь не является решением всех проблем.
– Полагаю, что так. – Берил с минуту смотрела на сестру. – Наверное, не мне об этом рассуждать, поскольку ни в одном из своих браков я не искала любви. В первый раз я вышла замуж так, как от меня и ожидалось. Чарлз был очарователен, и я любила его, несмотря на то что не была в него влюблена. Ты понимаешь разницу?
Делайла кивнула.
– За Лайонела я вышла замуж по тем же причинам: титул, деньги, амбиции. Однажды он станет премьер-министром.
– Да, ты рассказывала об этом. – Снова, снова и снова. Амбиции Берил не отставали от амбиций ее мужа.
– Мы оба жили своей жизнью, с головой окунались в приключения, а потом произошло нечто странное. – Губы Берил изогнулись в улыбке, которую назвали бы милой, окажись на ее месте другая женщина. – Мы были друзьями и партнерами, а потом вдруг… – Она посмотрела на Делайлу, – поняли, что не можем жить друг без друга. Обнаружили, что предпочитаем приключения друг с другом, а не с другими людьми. Это открытие было ошеломляющим и в то же время чудесным. Любовь застала нас врасплох. – Берил пожала плечами, словно смутилась от собственных слов.
– Но вы с Лайонелом люди одного круга, – заметила Делайла. – Если кто-то и должен был найти любовь, то именно вы.
– Наверное. – Берил тщательно подбирала слова. – И все же самое чудесное в любви то, что она приходит совершенно неожиданно.
– И тем не менее я не влюблена в Сэма и не допущу, чтобы подобное произошло.
– Если только ты уже не влюбилась.
– Конечно нет. – Делайла постаралась не обращать внимания на зародившиеся в душе сомнения и упрямо вздернула подбородок. – Я хочу выйти замуж исходя из практических соображений. Как ты.
– Не уверена, что посоветую тебе следовать моему опыту, хотя моя жизнь оказалась гораздо лучше, чем я могла себе представить. Каждый из нас должен идти своей дорогой, Делайла.
– Именно это я и делаю.
– В таком случае тебе не нужен мой совет. – Берил похлопала сестру по руке. – Но я так люблю давать советы и так преуспела в этом, что впредь непременно обращайся. Я планирую приехать в Милверт в течение недели. Возможно даже раньше, поскольку поняла, как во мне нуждаются. – Она одарила сестру полной превосходства улыбкой. – От Камилл ты дельного совета не получишь.
– Ты ей ничего не расскажешь?
– Конечно нет, – с негодованием фыркнула Берил. – Даю тебе слово, что никому не передам то, что услышала от тебя. Хотя признаться, если бы Камилл напрямую спросила меня: «Ты знала, что Делайла влюблена в мистера Рассела?», – с какой стати мне ей было бы лгать?
– Я этого не говорила, – поспешно произнесла Делайла и только потом осознала свою ошибку. – Я не влюблена в Сэма.
– Конечно нет. Это было бы глупо.
– Вот именно.
Берил кивнула:
– И нелепо.
– Абсолютно точно.
– Я уж не говорю о том, что это в высшей степени неразумно.
– Совершенно согласна.
– И все же ты тоже иногда ошибаешься, – задумчиво протянула Берил.
– А кто не ошибается?
– И твоя влюбленность в Сэма – не самая ужасная из твоих ошибок.
– Конечно нет. Это было…
Берил понимающе вскинула бровь.
– Это было… – Делайла попыталась найти подходящее слово.
– Давай назовем это «нечто, в чем ты не намерена признаваться»? Ни мне и уж точно ни себе. – Берил долго смотрела на сестру. – Ты должна постоянно помнить вот что.
Делайла вздохнула.
– Что?
– Самые лучшие из приключений, моя дорогая сестренка, – Берил улыбнулась, – это те, что не заканчиваются.