До свадьбы тринадцать дней…
– Как, скажи на милость, ты справляешься? – Камилл обеспокоенно и вместе с тем недоверчиво посмотрела на сестру.
– Сама не знаю. – Делайла сидела у постели сестры и никак не могла решить, что предпочесть: абсолютную честность или некоторую уклончивость.
Первым ее порывом было сказать Камилл, что все прекрасно и что они с Сэмом оказались более чем готовы взять на себя заботу о полном заболевших людей доме. На самом деле так и было, благодаря великодушной леди Фейрборо, которая, едва получив записку от Делайлы, прислала на подмогу в Милверт целую армию слуг. А сегодня утром прибыла еще и повариха. Но вместе с тем Делайла не хотела, чтобы у окружающих сложилось мнение, будто они с Сэмом с легкостью справились со свалившейся на них катастрофой.
– Но нам как-то удалось все уладить.
– Ты уверена?
– Вполне.
– Какая удача, что вы с Сэмом задержались в Лондоне и пропустили ужин. – Камилл вздохнула. – В противном случае вы сейчас пребывали бы в таком же состоянии, как и все мы.
– Да, нам действительно повезло.
– Ты ведь не… – Камилл поморщилась, – не убила его?
– Нет. – Делайла с трудом сдержала улыбку. – Он в полном порядке.
– И ты не была с ним груба?
– Обращалась с ним мило и вежливо. – Делайла постаралась не обращать внимания на зародившееся в душе раздражение, вызванное замечанием сестры. Хотя вряд ли можно было осуждать Камилл за ее беспокойство, памятуя о возмутительном поведении Делайлы в день приезда Сэма. – Более того, мы с ним прекрасно поладили.
Вчера вечером они снова ели сандвичи, а потом играли в шахматы. Только на этот раз Делайла предпочла воздержаться от употребления виски. С ее стороны это было мудрое решение, иначе она вновь бросилась бы в объятия Сэма. К тому же она не забывала о своей досадной клятве никогда больше не делить с ним постель.
Сэм оказался опытным игроком и сражался на шахматной доске так же страстно, как и на корте. Но ведь и Делайла далеко не новичок. Вечер прошел в непринужденной и очень приятной обстановке. Делайла не помнила, чтобы когда-нибудь столько смеялась. Сэм оказался забавным, умным и начитанным. Они говорили о музыке, искусстве и истории, а потом плавно перешли к более личным темам. Сэм признался, что его мать крайне раздосадовала расторгнутая помолвка, что показалось ему настоящим предательством. Делайла же поведала о том, что сближение с сестрами, особенно с Берил, идет не так гладко, как хотелось бы, но все же она была рада, что разногласия остались в прошлом. Они намеренно избегали темы будущего замужества Делайлы и безлошадного экипажа Сэма. К тому времени как они разошлись по своим комнатам, оба валились с ног от усталости. Ибо день выдался действительно долгим и насыщенным. Тем не менее Делайла не переставала раздумывать над тем, как поступит, если вновь окажется в объятиях Сэма. И даже испытала разочарование от того, что тот даже не попытался обнять ее, хотя и очень тепло пожелал доброй ночи. Словом, он вел себя именно так, как она и хотела.
Делайла заснула, едва только ее голова коснулась подушки, и спала очень крепко. Ее спокойствие нарушал лишь странный, но чудесный сон о том, как она летит по воздуху в экипаже, запряженном механической лошадью, а рядом с ней сидит смеющийся американец.
– Делайла? – Камилл недовольно сдвинула брови. – Ты меня слушаешь?
– Конечно. – Делайла немного помолчала. – Что ты сказала?
– Я рада, что вы с Сэмом забыли о своих разногласиях. – Камилл нахмурилась. – Хотя я не знаю, что это за разногласия, кроме того, что ты считаешь его затею с безлошадным экипажем нелепой и ненужной.
– Честно говоря, я тоже этого не знаю. Просто в нашу первую встречу он произвел на меня неверное впечатление. Возможно, потому, что мои мысли были заняты финансовыми проблемами. Это было ужасно глупо с моей стороны, но сделанного не воротишь. – Удивительно, но ложь далась Делайле очень легко. Хотя если подумать, появление Сэма действительно произвело на нее неизгладимое впечатление, ведь она была уверена, что никогда больше его не увидит. – Но теперь все позади. И мы с Сэмом стали друзьями.
– В самом деле? – Камилл вскинула бровь. – Кто бы мог подумать.
– Только не я. – Делайла улыбнулась. – Но оказалось, что он очень мил. И умен. И прекрасно играет в шахматы. Он едва не обыграл меня вчера вечером. От полного разгрома меня спасло лишь то, что мы оба слишком устали, чтобы продолжать игру.
– В самом деле?
– Да, только не рассказывай ему об этом. Он был уверен, что проиграет. – Делайла улыбнулась. – А еще он может быть весьма забавным и обладает довольно своеобразным чувством юмора. Он очень предан своей семье, что искренне меня восхищает. Ты знала, что у него пять сестер?
Камилл удивленно смотрела на сестру.
– Со старшей они почти ровесники. Она уже замужем и у нее есть дети. Кажется, сыновья. Сэм очень их любит. – Делайла на мгновение задумалась. – Мне вообще кажется, что он любит детей.
– Приятно слышать, – пробормотала Камилл.
– Возраст остальных сестер колеблется от шестнадцати до двадцати лет, – продолжала вещать Делайла. – Самые младшие – двойняшки. Так что у каждой из них есть верная подруга, которой можно поведать самое сокровенное.
Камилл поморщилась.
– Очевидно, непросто быть практичным человеком в доме, полном женщин. Сэм беспокоится об их будущем и о том, сможет ли оказать поддержку, в которой они так нуждаются. – Делайла подалась вперед и доверительно произнесла: – Он не уверен, что их мать на это способна. Судя по его рассказам, она довольно взбалмошная особа.
– Очень похожа на нашу мать.
Делайла кивнула:
– Я сказала Сэму то же самое. Я уже говорила, что он умен?
– Говорила.
– И не устану это повторять. – Делайла кивнула. – Ты бы послушала его рассуждения о том, как он собирается продвигать на рынке свой агрегат. Мне кажется, если кто-то и в состоянии наладить такое сомнительное и нелепое предприятие, так это Сэм. С помощью Грейсона, конечно.
– Мне кажется, это скорее партнерство, – нахмурившись, поправила сестру Камилл.
– Да как ни назови, – отмахнулась Делайла. – Этот американец – поистине выдающийся и успешный деловой человек. Крошечный завод, основанный его дедом, он превратил в целую империю.
– В самом деле?
– Нет, он так не говорил, но ведь это очевидно. Сэм слишком скромен, чтобы восхвалять собственный талант, хотя и высокомерия ему не занимать. – Делайла покачала головой. – Он из тех мужчин, кто знает, что лучше для каждого человека. И мне искренне жаль его сестер.
– В самом деле?
– Да. Не берусь представить, какие баталии ведут они с ним в попытках найти свой собственный путь в жизни. – Делайла едва сдержала смех. – Так что ему предстоят нелегкие времена.
– Не сомневаюсь.
– Сэм желает своим сестрам лишь добра и после смерти отца довольно серьезно относится к возложенным на него обязанностям. Он очень ответственный человек. И очень хороший.
– Как интересно. – Камилл с любопытством посмотрела на сестру. – Судя по твоим словам, он практически идеален.
– О, нет-нет. До идеала ему далеко.
– Так что же с ним не так?
– Ну… – Делайла задумалась. – Он высокомерен.
– Ты уже говорила.
– Считает, что прав лишь он один, а все остальные ошибаются.
– Это и есть определение слова «высокомерный», – заметила Камилл.
– Кроме того… – А действительно, что с ним не так? Конечно, между ними были непреодолимые противоречия, но кроме происхождения и различных взглядов на прогресс Делайла не могла назвать ничего существенного. Помимо высокомерия, конечно. Да и на своей правоте он настаивал не всегда. – Честно говоря, мне ничего сейчас не приходит на ум, но он определенно не идеален.
– Идеальных мужчин можно по пальцам пересчитать. – Камилл осторожно подбирала слова. – Он тебе нравится.
– Да, он из тех, кто просто не может не нравиться. – Делайла пожала плечами.
– Как… друг?
– Он отличный друг. И умеет варить кофе.
– Приятно слышать. – Камилл с минуту изучающе смотрела на сестру.
– Ты так странно на меня смотришь. – Делайла прищурилась. – Почему?
– Да так, без особой причины. – Камилл пожала плечами. – Просто мне странно слышать, что вы с Сэмом начали вести себя цивилизованно, не говоря уж о том, что стали друзьями. Такого поворота событий я никак не ожидала.
– Жизнь полна сюрпризов. Это не первый, с каким я столкнулась за последние несколько месяцев, и, думаю, не последний. – Голос Делайлы зазвучал жестче. – Можно позволить неожиданным поворотам судьбы оставить душу опустошенной, а можно просто жить дальше. Я предпочла последнее.
Брови Камилл сошлись на переносице.
– Мы все еще говорим о Сэме?
– Мы говорим обо всем, – ответила Делайла. – И раз уж на то пошло, нам, наверное, стоит поговорить о свадьбе. – Она взяла с прикроватного столике тетрадь Тедди, которую положила туда ранее.
Глаза Камилл расширились от удивления.
– Тедди доверила тебе свою тетрадь? Должно быть, ей, бедняжке, совсем плохо.
– И даже несмотря на это, забрать тетрадь из рук Тедди оказалось не так-то просто. Но мне это все-таки удалось. – Делайла одарила сестру торжествующей улыбкой. – Впрочем, ей уже лучше…
– Как и мне.
– И все же сегодня вам обеим лучше остаться в постели. – Делайла посерьезнела. – До свадьбы менее двух недель, так что тебе необходимо полностью восстановить силы. Тем более что Берил, мама, папа и еще бог знает кто прибудут со дня на день и у тебя совсем не останется времени на отдых.
– Хорошо, я оставлю тщетные попытки противиться твоей воле и буду просто наслаждаться заботой окружающих. – Камилл подалась навстречу сестре и понизила голос. – Мне приснилось или сюда действительно заходила новая служанка?
– Леди Фейрборо прислала несколько слуг нам на подмогу.
– Включая повара?
Делайла кивнула.
– Что ж, теперь понятно, почему ты так хорошо справляешься. Бульон, кстати, превосходный.
– Значит, ты поняла, что готовила его не я. – Делайла открыла тетрадь. – Мы отменили назначенный на завтра ужин.
– О, к завтрашнему дню…
Делайла бросила на сестру взгляд, которым всегда удостаивала их гувернантка.
Камилл помолчала, а потом кивнула:
– Очень разумно.
– Я тоже так подумала. – Делайла бросила взгляд на тетрадь. – Тебе стоит знать, что миссис Гилберт, портниха, приедет на последнюю примерку платья завтра. И… – Делайла перевернула несколько страниц, хотя досконально изучила эту тетрадь в тот самый момент, когда вырвала ее из рук Тедди. Делайлой двигало любопытство. Она хотела знать, насколько профессиональна в своем деле ее подруга. Оказалось, очень профессиональна. Впрочем, Тедди всегда была весьма изобретательна и организованна. – Кроме этого, нет больше ничего, что не могло бы подождать до полного выздоровления Тедди. – Делайла захлопнула тетрадь. – На данный момент это все.
– Ты веришь, что менее чем через две недели я выйду замуж за Грейсона?
– Чтобы прийти к этому, вам понадобилось менее чем две недели и почти двенадцать лет.
– Но теперь все в прошлом, моя дорогая сестрица. – Камилл испустила вздох полного и ничем не омраченного счастья. – Скоро я стану миссис Грейсон Эллиот, а остальное не важно.
– И ты не жалеешь, что станешь называться миссис Эллиот вместо леди Лидингем?
– Ни капли, – горделиво ответила Камилл. – Более того, я считаю, что имя миссис Эллиот выше любого титула на свете.
– В самом деле? – Делайла сдержала улыбку. – А ведь еще в прошлое Рождество ты собиралась завоевать сердце принца и стать принцессой Камилл.
– О, тогда я была моложе, – улыбнулась в ответ Камилл. – И гораздо глупее. А еще я понятия не имела, что Грейсон вернется в мою жизнь. Теперь же я бесконечно счастлива, что образумилась, пока не стало слишком поздно.
– Как и все мы.
– Должна признаться, что я бы солгала, сказав, будто не стану скучать по титулу леди Лидингем. Но это небольшая плата за обретенное счастье.
Делайла бросила тетрадь на кровать, а потом встала, взяла у Камилл поднос и поставила его на столик рядом с дверью. Позже она попросит одну из служанок отнести его на кухню. Какое же облегчение испытала Делайла, обретя наконец необходимое количество слуг. Она не питала иллюзий относительно своих организаторских способностей и была ужасно рада, что ей не пришлось их испытывать.
– Мне еще нужно кое-что сделать, так что я пойду. Как хорошо, что все приглашенные на званый ужин живут поблизости. Иначе мне пришлось бы послать Сэма в Лондон.
– И тебе его не хватало бы.
– Конечно. Ведь кроме него меня просто некому развлекать.
– Да, именно так я подумала.
Делайла смиренно вздохнула.
– Не пытайся читать между строк, Камилл.
– Даже не думала.
– Но именно это ты сейчас и делаешь.
– Я была очень больна. – Камилл упала на подушки и натянула одеяло до подбородка.
Делайла рассмеялась.
– Но ты явно пошла на поправку.
– Так и есть. И именно потому, что я выздоравливаю, мне необходимо сказать тебе кое-что. – Камилл вновь села на кровати и обратила полный искренних чувств взгляд на сестру. – Несмотря на то что внушала нам мать и несмотря на все то, во что мы привыкли верить с детства, в жизни существуют более важные вещи, нежели богатство и положение в обществе. Хотя без денег довольно сложно жить, – вполголоса добавила Камилл.
– Наверное, ты права.
– Любовь, Делайла, гораздо важнее.
– Да?
Камилл кивнула:
– Вне всякого сомнения.
– Для тебя.
– Для всех нас, – возразила Камилл. – Не забывай об этом, моя дорогая сестренка, пока подыскиваешь себе нового мужа. Каким бы ни было твое финансовое положение, вовсе не обязательно…
– О, проблема с мнимым наследником Филиппа будет решена со дня на день. – Делайла небрежно пожала плечами. – В Лондоне мы получили кое-какую важную информацию. – Она немного помолчала. – Должна сказать, Сэм очень мне помог.
– Да? Как интересно, – пробормотала Камилл.
– Я уже сказала, что мы подружились. И он действительно оказался настоящим другом.
– Еще один друг никогда не помешает.
– Я тоже так думаю.
– И все же, – упрямо продолжала Камилл. – В жизни есть кое-что, кроме дружбы.
– Зато дружба, – возразила Делайла, – никогда не разобьет тебе сердце. Во всяком случае не так, как любовь.
– Это верно.
– Скажи мне, Камилл. – Делайла в упор посмотрела на сестру. – Неужели ты так уверена, что Грейсон никогда не разобьет тебе сердце?
– Да, – не раздумывая, ответила Камилл. – Уверена. Никогда нельзя упускать второго шанса, если таковой выпадает на долю. Мы с Грейсоном наделали в прошлом ошибок и дорого заплатили за это. Мы причинили друг другу много боли. Теперь нам представился второй шанс. Даже наша мать согласится с моими словами. Доверие идет рука об руку с любовью. Ты не можешь обрести любовь без доверия. – В голосе Камилл слышалась твердая уверенность. – Вообще-то было бы глупо утверждать, что все наше дальнейшее существование будет исполнено только счастья и неги. Ведь реальная жизнь не дает никаких гарантий. Она не совершенна. И мы с Грейсоном тоже не идеальны. Впереди нас ждут трудности, проблемы и даже трагедии. С течением лет на меня обрушатся многие трудности, но мы всегда будем поддерживать друг друга. Можешь назвать это слепой верой, если хочешь. Но в моем сознании и сердце нет сомнений относительно того, что Грей всегда будет рядом со мной. И я буду рядом с ним до своего последнего вздоха. А еще я полностью уверена в одном: Грейсон никогда не разобьет мне сердце.
– Это… – Делайла замолчала, не зная, что сказать. Трудно было не позавидовать сестре, которая обрела именно то, чего она сама всеми силами старалась избежать. Однако Камилл была абсолютно права. Любовь и доверие идут рука об руку. Делайла не знала, сможет ли доверять кому-нибудь настолько, чтобы позволить себе полюбить этого человека. А ведь Филиппу она доверяла. – Это замечательно и удивительно.
– Знаю, – ответила Камилл с торжествующей улыбкой, а потом ее лицо приняло серьезное выражение. – Ты пойми, это не просто слова. Я так чувствую. Грейсон никогда не причинит мне боли. – Камилл ненадолго замолчала. – Любовь, Делайла, гораздо важнее всего остального.
– И ее ужасно сложно найти.
Камилл улыбнулась:
– Но зато как здорово искать.
Делайла рассмеялась.
– Поверю тебе на слово.
– Это волшебство, Делайла. Просто волшебство.
– Я никогда не верила в волшебство, потому что слишком практична. – Хотя в последнее время ее разве не посещала мысль о волшебстве? – Хотя тут есть над чем поразмыслить.
– Значит ли это, что ты передумала? – Камилл вопросительно вскинула бровь. – Я заставила тебя задуматься?
– Не совсем. – Делайла пожала плечами. – Но ты была больна, и я решила поднять тебе настроение.
– Мне невыносимо думать, что ты можешь упустить из рук то, что может оказаться мечтой всей твоей жизни.
– Именно это я и намерена заполучить. – Делайла с любовью посмотрела на сестру, а потом взяла в руки тетрадь Тедди и направилась к двери. – Не стоит обо мне беспокоиться.
– Мне кажется, беспокойство друг за друга – неотъемлемая часть отношений между родными людьми.
– И я очень это ценю. – Делайлу охватила волна всепоглощающей любви к Камилл. Еще год назад никто и помыслить не мог о том, что они с Камилл и Берил станут настоящими сестрами. – Знаешь, недавно мне указали на то, что умная женщина не закрывает глаз на открывающиеся перед ней возможности.
– Ты ведь говоришь не о любви?
– Нет. Но как умная женщина, я не могу не признать, что иногда слишком поспешно делаю выводы. Кстати, о широких взглядах… – Делайла озорно улыбнулась. – Я собираюсь прокатиться на безлошадном экипаже.
* * *
Сэм стоял на подъездной аллее перед каретным сараем, смотрел на машину и мысленно пересчитывал ее составляющие. Он не был инженером, но разбирался в устройстве безлошадных экипажей почти так же хорошо, как Джим. Вчера он тоже заходил посмотреть на усилия своего помощника. Машина чихала и фыркала, но не трогалась с места. Сегодня же утром Джим заставил ее проехать пару ярдов. Последние несколько часов они только делали, что проверяли и перепроверяли все детали. Они несколько раз проехались по аллее. При этом Джим постоянно вполголоса ругал несовершенные контакты между деталями, проклятых иностранцев и то и дело останавливался, чтобы что-то подкрутить. Наконец Джим с удовлетворенной улыбкой провозгласил, что моторная повозка готова к эксплуатации. Сэм послал своего помощника в деревню за топливом, хотя в баке оставалось еще достаточно для полноценной поездки. Если, конечно, главный пассажир не передумает.
Сэм улыбнулся. Делайла могла сколь угодно все отрицать, но она с каждым днем сдавала свои позиции относительно безлошадного экипажа и своего желания никогда больше не видеть Сэма. Ведь они стали друзьями, хотя Сэм и сомневался, что дружбы ему достаточно. Делайла казалась ему самой непонятной женщиной из тех, что ему доводилось встречать. Хотя непонимание это, скорее всего, сидело в его голове или пряталось в сердце. Иногда Сэму хотелось положить Делайлу на колено и отшлепать что есть силы. Но уже в следующее мгновение он едва удерживался от желания заключить ее в объятия и никогда больше не отпускать.
Непонимания добавляло и то обстоятельство, что Делайла ему нравилась. По-настоящему. Взгляд Сэма скользнул по замысловатому механизму с ремнями и шестеренками. Он не мог припомнить, нравилась ли ему прежде какая-нибудь женщина. Определенно ему нравилась Ленор. Хотя теперь, оглядываясь назад, Сэм думал, что, возможно, это было не так. По крайней мере с Делайлой все обстояло иначе. Ленор никогда не делилась с ним сокровенным. И они никогда не беседовали и не играли в шахматы. Они даже не радовались обществу друг друга. Ленор никогда не спорила с Сэмом, что теперь казалось ему странным.
Ленор – умная женщина. И как бы Сэму ни нравилось думать, что он всегда прав, на деле все было совсем не так. Все ошибаются. Даже он, Сэм. Однако Ленор никогда не возражала ему и не задавала вопросов, хотя, кажется, всегда получала желаемое. Во многих отношениях она была просто идеальна. Господи. А ведь взглянув на ситуацию под правильным углом, можно было увидеть, что Сэм собирался жениться на ней почти по тем же самым причинам, что руководили и Делайлой при выборе мужа.
Неужели он влюблен в Делайлу? Сэм наклонился и проверил натяжение ремня. Механизм безлошадного экипажа был достаточно сложен, но казался Сэму игрушкой по сравнению с вопросом, мучившим его теперь. Не в первый раз мысль о любви просыпалась в его беспокойной голове. Она начала тревожить Сэма уже давно. Хоть Делайла и называла его безнадежным романтиком, он был не настолько глуп, чтобы верить в любовь с первого взгляда. И все же Сэм не мог отделаться от этой мысли с момента их первой встречи. Ведь это что-то значило, хотя Сэм никак не мог понять, что именно. Так что же это? Пустые мечты или волшебство?
А еще Сэм не знал, какие чувства испытывает к нему Делайла. Если вообще испытывает. Иногда она флиртовала и соблазнительно улыбалась, а потом вдруг становилась холодной и отчужденной. Делайла предельно ясно выразилась относительно того, что больше никаких приключений у них не будет. И хотя Сэм не верил, что она действительно этого хочет – ночь в Лондоне стала тому свидетельством, – он решил, что все-таки будет лучше согласиться с ее решением. По крайней мере пока. Но, Господь свидетель, с каждым днем это давалось ему все труднее. Неужели таков закономерный результат дружбы с женщиной? Или, вернее, с одной конкретной женщиной?
То обстоятельство, что Сэму с Делайлой непросто далось подобное решение, делало его лишь еще более значимым. Возможно, дружба между мужчиной и женщиной ведет к доверию, и кто знает, чем это чревато?
– Собираешься завести свою машину с помощью взгляда? – раздался за спиной Сэма веселый голос.
– Я взываю к богам прогресса и дальновидности. – Сэм улыбнулся и повернулся к Делайле.
– Смотри, чтобы они не были вооружены громом и молнией, – усмехнулась Делайла.
– О, мои боги умны и благодетельны. – Сэм отвесил полный драматизма поклон. – Даже к тем, кто в них не верит.
– Я ведь здесь, не так ли? – Делайла скептически посмотрела на машину. – Я определенно рискую.
– Твоей жизни ничто не угрожает, как если бы ты лежала в собственной постели.
– О да. – Делайла обошла машину вокруг. – В ней безопасно.
– На мой взгляд, не совсем, – произнес Сэм, сам того не желая.
Делайла остановилась, и их с Сэмом разделяла машина.
– В последние несколько ночей ты вел себя как истинный джентльмен.
Сэм вздохнул.
– Да, я знаю.
– Почему?
Сэм удивленно посмотрел на Делайлу.
– Потому что ты сказала, что хочешь этого.
– В таком случае я ценю твою сдержанность, – пробормотала Делайла.
И вновь Сэм не понял, что происходит в ее очаровательной головке. Да и понимала ли она сама?
– Экипаж ждет, миледи. – Сэм изысканно взмахнул рукой и поклонился.
Однако Делайла медлила, с опаской рассматривая машину.
Сэм с трудом сдержал улыбку.
– Боишься?
– Нет, я просто благоразумна, – ответила Делайла, не отрывая взгляда от экипажа. – Осторожна, если хочешь, и не настолько глупа, чтобы слепо рисковать собственной жизнью. – Делайла перевела взгляд на Сэма. – Он очень быстрый?
– Думаю, девять или десять миль в час. – Сэм пожал плечами. – Не быстрее бегущей рысью лошади.
– Но я думаю, что лошадь…
– Он гораздо надежнее лошади. Ну или станет таким однажды.
– Может, в таком случае мне стоит подождать? – слабо запротестовала Делайла.
Сэм посмотрел на нее с любопытством.
– Ты действительно так обеспокоена?
– Думаю, «осмотрительна» – более подходящее слово.
– Я ездил на нем много раз и до сих пор жив. – Сэм уверенно улыбнулся. – Экипаж вполне безопасен. – Сейчас было не время упоминать о проблеме с рулевым механизмом. – Я готов продемонстрировать тебе это.
– В самом деле?
– Конечно. – Сэм кивнул. – И как только я докажу тебе, насколько безопасен моторный экипаж, ты сможешь ко мне присоединиться. – Сэм подошел к машине. – У тебя будет несколько минут, чтобы набраться смелости. Если, конечно, ты не передумала.
– Я сказала, что прокачусь, и я сделаю это. – Делайла прищурилась. – И смелость здесь вовсе ни при чем. Я просто…
– Осторожна, осмотрительна и благоразумна? Ты уже говорила. – Сэм взялся за рукоятку маховика и крутанул. Мотор зачихал, но не завелся.
– Знаешь, нет ничего плохого в том, чтобы быть осторожной. Это разумно и правильно.
Сэм еще раз крутанул рукоятку. И вновь мотор не завелся.
– Готов биться об заклад, ты не осторожничала, когда первый раз подносила к уху трубку телефона.
– Но ведь это совсем другое дело, – надменно произнесла Делайла. – К тому же хоть у королевы и есть телефон, сомневаюсь, чтобы она осмелилась усесться в это… хитроумное устройство.
– К счастью, на это дала свое согласие не она, а ты. – Сэму пришлось крутить ручку еще три или четыре раза, но все безрезультатно. Он заскрежетал зубами и предпринял еще одну попытку.
– Осмелюсь сказать, что, окажись на месте этого механизма лошадь, мы давно уже были бы в пути, – мягко заметила Делайла.
– Но это не лошадь, – процедил сквозь зубы Сэм. – Эта машина лучше лошади. – Он вновь крутанул рукоятку. – А все новое и выдающееся… – мотор вновь зачихал, – …имеет свои мелкие недочеты… – зафыркал, – …о которых совершенно не стоит беспокоиться… – и наконец заработал. Сэм торжествующе улыбнулся. – Я же говорил: совсем не о чем беспокоиться.
– Как громко, – раздался голос Делайлы. Однако Сэм ни за что не признался бы ей, что почти ничего не слышит из-за рева мотора.
– Эту небольшую проблему мы вскоре устраним. – Сэм взобрался в экипаж и сел на кожаное сиденье, оставив место подле себя. – Ты готова? – с улыбкой спросил он у Делайлы.
– Вопрос в том, готов ли ты? – Прежде чем отойти в сторону, Делайла вновь скептически оглядела моторный экипаж. – Будь осторожен.
– Я ездил на нем и раньше, Ди. – Сэм ободряюще кивнул, а потом переключил все свое внимание на машину. Одной рукой он взялся за рычаг ручного тормоза, а второй – за рулевой рычаг, форму которого еще предстояло усовершенствовать. Сэм нажал на кнопку, с помощью которой в мотор поступало топливо, медленно отпустил тормоз и покатился по аллее. Он обернулся и помахал Делайле рукой.
Она неуверенно помахала в ответ, и выражение беспокойства на ее лице сменилось заинтересованностью.
Сэм объехал вокруг Делайлы, и та засмеялась.
– Я же говорил тебе, что это безопасно, – крикнул он.
– Хорошо, Сэм, – крикнула в ответ Делайла. – Ты меня убедил. Я попробую.
– Хорошо. – Сэм попытался повернуть рулевой рычаг, но тот вдруг стал совершенно неподатливым. Прежде чем Сэм сумел сообразить, в чем дело, экипаж съехал с аллеи и, постепенно набирая скорость, покатился вниз по склону холма, которого Сэм даже не заметил. Экипаж катился все быстрее и быстрее. Проклятие! Подобный поворот событий совсем не впечатлит Делайлу. Сэм дернул рычаг тормоза как раз в тот самый момент, когда переднее колесо попало в неприметную выбоину в земле, и экипаж наклонился вперед, подбросив Сэма в воздух.
До его слуха донесся приглушенный крик, и перед ударом о землю в его голове пронеслась странная мысль: как жаль, что ему больше не придется сжимать Делайлу в своих объятиях.
А еще эта проклятая женщина будет считать, что она все же оказалась права.