– Отличный пирог, матушка! – восторженно проговорила Диана. – Ты просто превзошла себя.
– Я всегда превосхожу ожидания, дорогая. – Довольная улыбка заиграла на губах пожилой женщины.
Ничто не нравилось матушке больше, чем похвалы ее навыков готовки. Если не считать, конечно, того, что только еда могла собрать ее дочерей под одной крышей.
На прошлой неделе, во время короткого визита в Лондон, Миранда получила от леди Уотерстоун письмо с приглашением на ленч. И хотя их появление на мероприятии преподносилось как желательное, но это был, по сути, приказ. Матушка была куда более снисходительна к Эвелин и Веронике, потому что те вели семейную жизнь и были загружены домашними делами. Но разве Миранда тоже не очень занята?
Прошло три недели с тех пор, как она поселилась в Миллуорт-Мэноре, и за это время Миранда только трижды смогла выбраться в город.
Реконструкция продвигалась успешно, однако ее скорость не могла соперничать со скоростью приближения бала в честь летнего солнцестояния. Приезжая в офис, Миранда каждый раз обсуждала с Кларой возможный бонус. Хотя обе женщины и были согласны с тем, что дополнительные деньги должны пойти в фонд работников фирмы, обе начинали испытывать угрызения совести, когда речь заходила о том, что в один прекрасный день эти деньги придется использовать, ведь это был неизбежный организационный момент. В конце концов, правильно ли брать деньги у человека, который не помнит собственные слова? Впрочем, поскольку денег у Уинфилда было предостаточно, это не казалось им большим грехом. Графу подобные траты позволительны, а вот служащие компании «Гаррет и Темпест» не могут позволить себе потерять работу без какой бы то ни было компенсации.
– Мне скоро понадобится новая кухарка. – Порция вздохнула с таким видом, словно эта потеря была катастрофой мирового значения. – Моя прежняя согласилась выйти замуж за человека, снабжающего нашего мясника цыплятами, так что ей скоро придется уехать за город. Правда, она пообещала подождать, пока я найду замену, но, боюсь, ее терпение скоро иссякнет.
– Разговоры о свадьбе так и витают в воздухе, – с невинным видом промолвила Бьянка, словно не понимавшая, какого рода разговор затевает. – Но, в конце концов, сейчас весна…
– Порция, – задумчиво произнесла леди Уотерстоун. – Я тут недавно случайно встретилась с лордом Пламстедом. Какой приятный джентльмен!
– Да?
Бросив на Бьянку испепеляющий взгляд, Порция сделала глоток чаю. Она всегда стояла первой в мамином списке.
– Каким бы он приятным не был, матушка, вокруг него всегда стоит некий запах. – Диана покачала головой. – Мне кажется, он исходит от какого-то средства, которым он щедро смазывает оставшиеся на макушке волосы, чтобы придать им более пышный вид. Запах очень резкий, правда, я никак не пойму, чем именно пахнет.
– Ну да, я это заметила, – согласилась мать. – Впрочем, возможно, лорду Пламстеду просто нужна рядом женщина, которая укажет на ошибку…
Хоть Миранда и считала Лондон самым великим городом мира, пусть и не бывала в других мировых столицах, в эту минуту она отдала бы почти все, лишь бы уехать за город. В самом деле, каждый раз, когда она уезжала из Миллуорта, ей становилось все труднее возвращаться. И вину за это можно полностью возложить к ногам Уинфилда Эллиота.
Хоть Миранда и считала, что ежедневные проводы и встречи будут ограничивать и раздражать ее, они постепенно превращались для леди Гаррет в привычку и стали необходимы ей, как воздух. Миранда очень быстро поняла, что с нетерпением ждет их ежедневных поездок в экипаже или верхом. Виконт, как и она, был очень неплохим наездником. И ей нравились их разговоры как о серьезных вещах, так и о пустяках. Да что там – ей было приятно его общество. Этот человек оказался забавным, задумчивым и куда более умным и сложным, чем Миранда предполагала. По сути, он был неожиданно многогранен.
И, как это ни раздражало леди Гаррет, она начинала по нему скучать, как только они расставались. Более того, Миранда все сильнее скучала по нему. Поэтому у нее возник естественный вопрос: взаимны ли ее чувства? Они действительно становились друзьями, однако леди Гаррет подозревала, что приятели не думают друг о друге без необходимости. Один друг не ломает голову над тем, может ли другой его поцеловать. У нее никогда не было знакомого, который посещал бы ее сновидения и заставлял томиться по тому, что может быть не совсем приличным, приемлемым и даже правильным, но чего ей тем не менее хотелось. Чего-то прекрасного и в то же время слегка порочного.
– Миранда!
Девушка подняла глаза на мать.
– Да?
– Где ты сейчас была? – нахмурившись, спросила ее леди Уотерстоун.
– Как это где? Здесь, разумеется! – удивленно распахнув глаза, ответила леди Гаррет.
– Мне так не кажется. Я сразу могу сказать, когда одна из моих дочерей витает в облаках.
– В последнее время она была более чем просто занята. – В голосе Бьянки зазвучало подозрение. – Да-да, я это уже довольно давно заметила. Думаю, год назад или даже больше.
– Траур.
Диана понимающе кивнула.
– Дело не в трауре. – Бьянка внимательно посмотрела на сестру. – Меня не проведешь. Тем более Миранда всегда рассказывала мне все важное. Я бы сказала, что у нее есть какая-то тайна.
– Тайна? – Глаза леди Гаррет снова расширились от изумления. – У меня?
– Это кажется весьма неправдоподобным, – пробормотала матушка.
Миранда заставила себя усмехнуться.
– Это полная ерунда! – подтвердила она.
– Ты говоришь глупости, Бьянка! У Миранды никогда не было секретов. Но она сегодня чудесно выглядит. – Порция оглядела ее критическим взглядом. – Она по-другому уложила волосы, и у нее очень стильное платье.
– Спасибо тебе, – подмигнув, сказала Бьянка.
Мать приподняла брови.
– Да это же мои вещи! – фыркнув, пояснила девушка. – Я просто дала ей их поносить.
– Ты хорошо поступила, сделав это. – Потянувшись к Бьянке, леди Уотерстоун похлопала ее по руке. – Она прекрасно выглядит, и этот цвет ей так идет.
– Спасибо, матушка.
Миранда считала, что лососевый цвет платья, которое было на ней сегодня, и впрямь был ей очень к лицу.
– Могу ли поинтересоваться, чем вызваны столь существенные перемены? – спросила Диана. – Ты же никогда особенно не уделяла внимания одежде.
– Я решила, что настала пора пересмотреть мои взгляды.
Если бы леди Гаррет сказала им, особенно матери, хотя бы часть того, что поведала Бьянке о намерении изменить свою жизнь, мать тут же пришла бы к выводу, что причина тому одна – желание найти нового мужа. И не успела бы Миранда и рта раскрыть, как оказалась бы на первом месте в списке родительницы. А каждого подходящего джентльмена, который появлялся бы где-то рядом, тут же посылали бы в ее направлении. Ничто не доставляло леди Уотерстоун большей радости, чем новость о том, что один из ее детей ищет себе пару и спешит заключить брак, а не бежит от него в ужасе. Миранда с сестрами сошлась во мнении, что если бы их мать более придирчиво выбирала женихов, которых она буквально подталкивала к ним, пусть даже речь шла бы о таких несерьезных вещах, как внешность, возраст или прическа, то, возможно, ее усилия приносили бы плоды. Правда, ни одна из них не решилась бы сказать подобного ей, потому что после этого она только приумножила бы свои усилия.
– Боже мой, да! – В голосе Порции было больше энтузиазма, чем необходимо. – Мы думали, ты никогда не заметишь, что выглядишь, как…
– Гувернантка? – подсказала Миранда.
– Ерунда! – Мать улыбнулась ей. – Ты всегда была достаточно хороша – приятная, милая, сдержанная. – Она обвела остальных дочерей суровым взглядом. – Разве мы так не считаем? Каждая из нас и все мы, вместе взятые?
– Разумеется, – тихо сказала Бьянка.
– Бесспорно, – поддержала Диана.
– Я не помню, чтобы мне что-то такое приходило в голову. Мне казалось, мы договорились.
– Порция!
Матушка прищурилась. Порция замолчала, а потом улыбнулась Миранде.
– Мы все сошлись во мнении, что ты хороша своей спокойной и сдержанной красотой.
– Всегда приятно слышать, что твои сестры на самом деле о тебе думают, – мрачно заметила леди Гаррет. – Я говорила это Бьянке и готова сказать всем вам: мне жаль, что вы мне ничего не говорили.
– Но почему мы должны были что-то говорить? – Леди Уотерстоун уверенно встретила ее взгляд. – Тебя вполне устраивала собственная внешность и жизнь. И наше мнение едва ли имело какое-то значение. – Улыбнувшись, она взяла чашку. – Ну а теперь скажи мне, как поживает моя любимая подруга леди Фейрборо?
– Я не знала, что вы с леди Фейрборо знакомы, пока Миранда не сказала мне об этом.
Бьянка снова что-то заподозрила.
– Моя дорогая девочка, я знаю всех. – Мать быстро ей улыбнулась. – Я вращалась в высшем свете Лондона дольше, чем рискну в этом признаться. И нет такого человека, с которым я бы не была знакома.
– Едва ли такого человека можно назвать любимой подругой, – вполголоса проговорила Диана.
Порция и Бьянка переглянулись. Первая невинно улыбнулась.
– Тогда скажите мне, тетя Хелена, как зовут леди Фейрборо?
– Маргарет. – Улыбка леди Уотерстоун оказалась под стать племяннице. – А ее мужа, графа Фейрборо, зовут Роландом. Их фамилия Эллиот. Девичья фамилия леди Фейрборо – Шоу. У них есть сын Уинфилд, лорд Стилуэлл. Их племянника, который вырос в их семье так же, как Порция – в нашей, зовут Грейсон. Он заработал огромное состояние на рискованных предприятиях в Америке и недавно обручился с леди Лидингем. – Она сделала глоток чаю. – Леди Фейрборо считалась в молодости красавицей, как и я. Лорд Фейрборо пользовался сомнительной репутацией, но этим отличаются все мужчины, как и ваш отец. Похоже, их сын пошел по стопам родителя. Хотя должна сказать, что я давно не слышала о нем ничего интересного. Его последняя помолвка, одна из трех, если я не ошибаюсь, сорвалась три года назад…
– О да, действительно несколько лет назад, – тихо сказала Бьянка.
Дамы вопросительно смотрели на мать.
– Ну а теперь, Миранда… – обратилась леди Уотерстоун к своей младшей дочери, – все-таки скажи мне, как поживает моя любимая подруга леди Фейрборо?
– Неплохо, – ответила девушка. – Она передавала вам поклон.
– А ты уже познакомилась с ее очаровательным сыном?
Миранда пожала плечами.
– Да, мы мельком виделись.
– Он ведь не обручился снова?
– Нет, насколько мне известно, – медленно произнесла леди Гаррет.
– Вообще-то, в этом нет ничего удивительного. – Мать задумчиво посмотрела на нее. – Я действительно считаю, что загородный покой и свежий воздух пошли тебе на пользу, – резко добавила она. – Щеки у тебя стали розовее, чем обычно. Хотя, возможно, все дело в цвете платья. Тебе определенно надо чаще носить одежду лососевого цвета. – Леди Уотерстоун кивнула. – Передай леди Фейрборо мои наилучшие пожелания. – Она обвела взглядом остальных. – Диана, мне пришло в голову, что…
Миранда недоверчиво смотрела на матушку. Совсем не в ее духе упускать что-то из внимания. Да с того самого мгновения, когда имя Уинфилда было упомянуто в разговоре, леди Гаррет ожидала, что родительница набросится на нее с разговорами о возможном брачном союзе с ним, как кошка на мышь. Поэтому ей и показалось странным, что матушка либо не подумала об этом, либо предпочла не говорить о виконте. Возможно, все дело в сомнительной репутации Уинфилда или, что куда более вероятно, в трех его разорванных помолвках. Не было для леди Уотерстоун большего греха, чем сорвать грядущую свадьбу.
И все же, как бы сильно Миранда ни любила матушку, она ей не доверяла. Особенно когда дело доходило до возможности заключения подходящего союза ее детей. Никто лучше вдовствующей графини Уотерстоун не знал, что правила честной игры не применимы к любви, войне и, конечно же, поиску удачной партии.
Нет, надо быть глупцом, чтобы потерять бдительность при общении с леди Уотерстоун. Когда ее мать замешана в деле, все может случиться и, как правило, случается.
Больше всего Миранде хотелось спокойно провести ночь в том доме, в котором они жили с Джоном. Несмотря на то что ее мысли были полностью поглощены другим мужчиной. Однако ближе к вечеру они с Бьянкой встретились с Вероникой в чайной комнате, где, к несчастью, позволили уговорить себя пойти вместе с ней на лекцию, которую Себастьян читал в Клубе исследователей.
– Мне так приятно, что вы согласились присоединиться ко мне, – проговорила Вероника, когда они расположились на последнем ряду заполненного людьми лекционного зала. – Себастьян всегда радуется, когда кто-то из родных приходит на его выступления. Хотя, честно говоря, он должен понимать, что, за исключением рассказов о чем-то абсолютно новом, мы все уже тысячу раз слышали от него то, что он вещает на лекции.
– А ты посещаешь все его лекции? – поинтересовалась Миранда.
Вероника кивнула.
– Да, если, конечно, мне не удается придумать какой-то стоящий предлог, чтобы не ходить на них.
– Но слушателей тут полно, – заметила Бьянка, обводя взором зал. – Кажется, ни одного места не осталось.
– Его книги тоже хорошо распродаются, – сказала Вероника с удовлетворенной улыбкой. – Надеюсь, вы не против того, что мы не заняли места в переднем ряду, которые Себастьян для нас зарезервировал?
– Я подумала, что с твоей стороны было очень мило уступить их этим пожилым леди, – с улыбкой произнесла Миранда.
– Да, посмотрим… – Девушка вздохнула. – Они родственницы моей тети, которая твердо уверена в том, что женщины должны вступать в Клуб исследователей. И поскольку ее здесь нет, то я надеюсь, что они будут себя хорошо вести. Хотя уверенности в этом нет.
Леди Гаррет изумленно посмотрела на нее.
– Я представить себе не могу, что кто-то из них будет неподобающе себя вести. На вид они весьма… воспитанные.
– Внешность, моя дорогая Миранда, может быть обманчивой. Особенно если речь идет о пожилых леди, у которых есть какие-то причуды. – Вероника покачала головой. – Знаешь, когда моя тетя приходит сюда, она всегда вступает в спор с директором клуба. А на вид она такая же кроткая, как и ее подруги.
Сестры переглянулись. Они были знакомы с тетей Вероники. И едва ли назвали бы ее «кроткой и незаносчивой».
– Правда, это впечатление исчезает, как только она открывает рот, – пробормотала девушка.
Спустя минуту Себастьян взошел на кафедру и посмотрел на слушателей с улыбкой, которую родные про себя называли профессиональной. Теплой, приветливой и достаточно доверительной, чтобы каждый из присутствующих уверился в том, что он говорит с ним и только с ним.
– Добрый вечер, леди и джентльмены! – начал Себастьян. – Сегодня мы отправимся в путешествие…
Нельзя было отрицать, что их брат – прекрасный рассказчик, однако оказалось очень трудно сосредоточиться на том, что каждая из них слышала много раз. Особенно если голова занята вопросами, не имеющими отношения к навигации на Амазонке, обнаружении оазиса в Сахаре или еще к чему-то, о чем Себастьян намеревался поведать залу.
Миранда не понимала, какие чувства испытывает к Уинфилду. Хотя стоило признать, что ее нежелание допустить возможность того, что между ними что-то происходит, вызвано ее собственным страхом. Страхом, что она совершает ошибку или что он не ответит ей взаимностью. С Джоном все было так просто. Но Уинфилд совсем не такой, как ее покойный муж. Впрочем, разве Миранда не стала сейчас совсем другой женщиной?
– …и замышляя такую экспедицию, каждый должен всегда помнить…
Хотя, возможно, настала пора рискнуть, как Миранда уже делала, затевая бизнес, надевая новое платье или создавая новую прическу. И если этот человек ей нужен, возможно, настала пора что-то изменить. Если, конечно, он подходящий ей человек, хотя в этом она как раз сомневалась.
– Боже правый! – выдохнула Бьянка, наклоняясь к сестре. – Еще одна!
– Кто еще одна? – удивилась Миранда.
– Еще одна из невест лорда Стилуэлла, – объяснила сестра.
– Где?
Вытянув шею, леди Гаррет огляделась по сторонам.
– Прямо там. – Бьянка неопределенно кивнула в сторону толпы. – С правой стороны через два ряда впереди нас. Блондинка в унылой голубой шляпе. На третьем месте от края ряда.
Миранда увидела женщину с таким напряженным выражением лица, словно то, о чем Себастьян говорил, действительно было крайне интересным. Хотя, возможно, она слышала все это впервые в жизни. На ней был практичный голубой костюм, поразивший Миранду, ведь всего несколько недель назад она и сама могла надеть такой же.
– Она очень милая, – заметила леди Гаррет.
– И очень правильная, – добавила Бьянка. – Представить не могу их вместе.
– А как ее зовут?
– Леди Джастис… Люсиль, кажется.
Сидевшая с другой стороны от Миранды Вероника наклонилась к ним.
– О ком это мы говорим? – спросила она.
Сидевшая перед ними женщина обернулась и гневно посмотрела на них.
– Извините, – прошептала леди Гаррет.
– Знаете, это мой муж выступает, – тихо проговорила Вероника. – И я заслужила право при желании прерывать его. – Переведя глаза на Миранду, она сказала: – Потом поговорим об этом.
Леди Гаррет прогнала из головы все мысли об Уинфилде и его таких не похожих друг на друга невестах и постаралась сосредоточиться на том, что говорит ее брат. Следующие несколько минут она была полностью поглощена историями Себастьяна о затерянных городах, сокровищах и полных приключений поисках того и другого. Он действительно рассказывал что-то очень интересное, несмотря на то что Миранда и слышала все это раньше.
– Ну а теперь я должна признаться, что просто умираю от любопытства, – сказала Вероника, как только аплодисменты стали затихать и толпа двинулась к фойе, где обещали подать прохладный лимонад и, возможно, устроить личную встречу с лектором. – О ком вы говорили?
– О леди Джастис.
Бьянка кивнула в сторону девушки, о которой шла речь. Та была полностью поглощена разговором с джентльменом, которому, похоже, вовсе не был интересен его предмет.
– В самом деле? – Вероника проследила за взглядом золовки. – Почему?
– Да просто так, – поспешила ответить Миранда.
– Разве она не была обручена с лордом Стилуэллом? – спросила Бьянка.
Жена Себастьяна кивнула.
– Она была невестой номер два. Знаете, этот человек был обручен три раза!
– Поэтому напрашивается резонный вопрос: что с ним не так? – официальным тоном спросила Бьянка. Миранда бросила на нее сердитый взор.
– Не знаю, что с ним не так, кроме привычки выбирать неподходящих женщин. Однако мужчины часто совершают глупости, особенно когда дело касается дам. Стоит признать, что она хорошенькая. – Вероника обвела глазами фигуру леди Джастис. – Нет, я не думаю, что проблема в лорде Стилуэлле. Хотя тот факт, что человек был трижды обручен, но так и не женился, говорит в его пользу.
Леди Гаррет нахмурилась.
– Ты правда так считаешь?
– Несомненно! Надо обладать большой мудростью и смелостью, чтобы отказаться от помолвки, которая приведет тебя к тому, что ты будешь вынужден всю жизнь прожить с неподходящим человеком, – заверила ее Вероника.
– Хотя у нее была причина, – пробормотала Бьянка.
– Все зависит от того, как на это смотреть, – добавила Миранда.
– Смотреть на это можно только так, как я сказала, – уверенно сказала невестка. – К тому же, поскольку я знакома и с леди Джастис, и с лордом Стилуэллом, я должна отметить, что, без сомнений, он избавился от этой помолвки лишь по счастливой случайности.
– Да что ты! – Леди Гаррет снова посмотрела на нее. – Почему?
– С одной стороны, леди Джастис – одна из самых педантичных женщин, которых я когда-либо встречала.
– Даже включая Порцию?
– Поверь мне, Порция по сравнению с леди Джастис – образец свободомыслия и либерализма. – Вероника покачала головой. – У этой женщины явно слишком туго затянут корсет.
Миранда поперхнулась от смеха.
– Лорд Стилуэлл заслуживает партии получше. – Девушка кивнула. – Он всегда поражал меня… своей человечностью. Понять не могу, что виконт мог в ней найти.
– Стало быть, ты хорошо его знаешь? – невинным голосом спросила леди Гаррет. – Я имею в виду лорда Стилуэлла.
– Боже мой, конечно! Мы много лет знакомы. Разумеется, не очень близко. Между нами нет доверительных отношений, или дружбы, или чего-то вроде этого. Но в моменты случайных встреч мы говорим другу другу какие-то приятные вещи, а иногда и беседуем. Он любит пофлиртовать, да и вообще очень обаятелен. И должна добавить, что он отличный танцор. – Вероника задумалась на мгновение. – С самого начала мне показалось, что лорд Стилуэлл и леди Джастис не подходят друг другу. Она из тех людей, кто слишком серьезно смотрит на вещи. Впрочем, ее первый муж, сэр Чарльз, тоже был чрезмерно серьезен. Хотя мне кажется, в ту пору у самого лорда Стилуэлла был такой период, что приходилось быть серьезным.
– Что ты имеешь в виду?
– В первую очередь, ты должна понять, что все мои слова основаны на том, что я слышала, и на моих собственных наблюдениях. Но насколько я поняла, между его первой помолвкой с женщиной, которую больше интересовало, что у него есть, чем то, каков он…
– Мы знаем миссис Хеджес-Смит, – перебила ее Бьянка.
– В таком случае я могу больше ничего не говорить. – Невестка презрительно фыркнула. – Мужчины бывают такими глупцами. Как я уже сказала, после удачного разрыва первой помолвки лорд Стилуэлл вплотную занялся финансовыми делами своей семьи, капиталовложениями, семейной собственностью и тому подобными вещами. Он получил репутацию человека дальновидного и весьма успешного. Я где-то слышала, что когда леди Джастис узнала, что лорд Стилуэлл не мрачный бизнесмен, каким он ей казался, то не захотела больше иметь с ним дела.
– Наверняка она сочла его слишком фривольным, – пробормотала Миранда.
– Думаю, что-то вроде этого. – Вероника поморщилась. – С лордом Стилуэллом всегда весело, и я рискну предположить, что она не захотела заключать брак с шутником. Или иметь мужа с прошлым.
– Да, но у него действительно определенная репутация, – заметила леди Гаррет.
– Конечно! Причем это репутация распутника. – Вероника лукаво улыбнулась. – С другой стороны, не хотела бы я иметь мужа без такой репутации.
– Да ты что? – удивленно воскликнула Миранда. – Почему же?
– Во-первых, я сочла бы его слишком скучным. Во-вторых, когда мужчина уже знает, что женщины могут ему предложить, он склонен… Как объяснить? – Она минуту подумала. – Ну да, этот человек не захочет и в будущем просить меню, так сказать. Он свое блюдо уже выбрал, и оно ему нравится, потому что такой мужчина знает, что все другие блюда меркнут по сравнению с этим.
Леди Гаррет вопросительно посмотрела на нее.
– Вдобавок к этому я должна сказать, что подобный опыт делает его… я снова затрудняюсь, какое слово лучше употребить… Пожалуй, «умелым» подойдет.
– Полагаю, сейчас ты говоришь о Себастьяне, – осторожно промолвила Миранда.
– Разумеется. – Глаза Вероники широко распахнулись от удивления. – Твой брат весьма…
– О, знаешь, я думаю, нам лучше не знать подробностей. – Бьянка подмигнула невестке. – Все-таки он наш брат.
– Да-да, конечно! Я об этом не подумала. – Вероника кивнула. – Должно быть, вам действительно неловко. Достаточно сказать, что мужчина с опытом, с репутацией повесы в прошлом, которого в настоящий момент считают человеком порядочным и честным, может сделать женщину счастливой до конца жизни. Дело в том, что распутнику обычно очень трудно сопротивляться. – Взгляд Вероники метнулся к двери, возле которой Себастьян разговаривал с группой поклонников. И опять на ее губах промелькнула лукавая улыбка. – Очень счастливой, – добавила она.