Черт знает что! Если бы кто-то когда-либо сказал Уинфилду Эллиоту, виконту Стилуэллу, наследнику графа Фейрборо, человеку, который когда-то был известен завоеваниями женских сердец и способностью держаться на тончайшей грани скандала, что он будет нервничать и терять хладнокровие, укладывая женщину в свою постель, тот рассмеялся бы над этим человеком и назвал его лжецом. Однако судя по тому, как сводило желудок виконта, хладнокровие действительно покинуло его.
Они с Мирандой почти не разговаривали во время короткой поездки к его дому, да и что они могли сказать? Светский разговор казался неуместным, но Уин был не в состоянии молвить и слово. Зато леди Гаррет, казалось, не испытывала тревоги. Пока они ехали в экипаже, на ее губах играла безмятежная улыбка, которая не погасла, даже когда они вошли в фойе и лорд Стилуэлл отпустил прислугу на ночь, а затем отвел Миранду в свои покои. Даже сейчас, когда она избавлялась от вечернего туалета, стоя у камина, улыбка оставалась на ее лице.
Виконту было ни к чему тревожиться об этом. Уин захлопнул за собой двери, войдя в спальню. У него не было ощущения, будто он собирается соблазнить девственницу, да лорд Стилуэлл никогда этого и не делал. Правда, он подозревал, что у Миранды не было другого мужчины кроме мужа. По крайней мере, до свадьбы и, возможно, после того, как она овдовела. Однако виконт не мог быть полностью уверенным в данном суждении, но и спросить об этом не решился. К тому же с его стороны такой вопрос был бы чистой воды лицемерием, а выглядеть лицемером лорд не желал.
Леди Гаррет взялась за одну из своих перчаток и стала медленно стягивать с руки, завораживая виконта этим зрелищем, как будто снимала с себя чулок.
– Ты меня удивляешь, Уинфилд, – сказала она.
– Да? – Он с трудом сглотнул. – Чем же?
– Судя по твоему взгляду, можно подумать, что ты никогда не приводил женщин в эту комнату, но мне трудно в это поверить. – Миранда обвела взглядом спальню с темной мебелью, обоями глубокого винного цвета и подходящими им по оттенку портьерами и покрывалами. – А ведь эта комната буквально кричит об обольщении.
Лорд Стилуэлл хотел было возразить ей, но передумал.
– А я думал, что эта комната кричит о том, что принадлежит Уинфилду Эллиоту.
– А разве это не одно и то же?
Леди Гаррет сняла с руки вторую перчатку и снова сделала это медленно.
– Ты оказываешь мне слишком большую честь, Миранда.
– Правда?
Улыбнувшись, леди Гаррет направилась к нему. Уин испытал странное желание убежать из собственной спальни.
– Кажется, я упоминал, что я не… в общем…
– Давно не развлекался с женщинами? – подсказала Миранда, продолжая приближаться к нему. – Не улучшал свою репутацию? Что-то в этом духе?
– Да, что-то такое.
Виконт едва сдержал желание отступить.
– Но ты уж точно не соблюдал обет безбрачия долгое время?
– Думаю, все зависит от того, что ты подразумеваешь под этим, – осторожно заметил он. Несмотря на слова леди Гаррет об отношениях с порочным мужчиной, она была уважаемой дамой из такой же семьи. Миранда никогда не была замечена даже в небольшом скандале. Да что там, виконт понятия не имел о ее существовании до того дня, когда они познакомились.
– Какой умный ответ, Уинфилд. – Остановившись меньше чем в футе от виконта, леди Гаррет заглянула ему в глаза. – Но с моей стороны было бы несправедливо осуждать тебя за какие-то прошлые поступки. Не так ли?
– Однако женщины часто так поступают.
Вздохнув, Миранда принялась развязывать шейный платок.
– Да, мы прислушиваемся к мнению большинства, – заметила она.
Лорд Стилуэлл опустил глаза. Что с ним происходит? До сих пор он множество раз делал это.
– До знакомства с тобой я преуспел в общении с женщинами.
– Да?
Леди Гаррет медленно высвободила края платка и уронила его на пол.
Виконт пожал плечами с деланым безразличием, хотя его сердце бешено колотилось в груди.
– Я был… занят, – пояснил он.
– А-а, понятно, этим все объясняется.
Миранда расстегнула его воротник.
– Что объясняется?
– То, что ты даже отчасти не кажешься таким порочным, как я ожидала.
Леди Гаррет принялась стягивать с него воротничок. Уин схватил Миранду за руку и посмотрел в глаза. Они были зеленого цвета.
– Ты разочарована?
– Нет еще.
Время вдруг остановилось, а потом словно переросло в бесконечность. И вдруг виконт понял. Она для него не просто женщина, не очередная победа. Все теперь иначе. Это важно. Лорд Стилуэлл не понимал, любовь ли это, не был уверен, что испытает это чувство, но он никогда прежде не ощущал с женщиной чего-то подобного. И никогда никого не желал так сильно. Его волнение исчезло.
Уин рывком привлек к себе Миранду.
– Я еще никогда не был близок с деловой женщиной. Или, пожалуй… – он улыбнулся, – с гувернанткой.
– Что? Ты так и не исполнил мечту маленького мальчика?
– Нет еще.
Наклонившись, виконт запечатлел поцелуй на изгибе между шеей и плечом. По телу леди Гаррет пробежала дрожь.
– Тогда мы идеально друг другу подходим. – Она стала слегка задыхаться. Ее глаза заблестели от желания. – А я еще никогда не была близка с порочным лордом.
– Ты ведь скажешь мне, если это не оправдает твоих ожиданий, – прошептал он, касаясь губами ее кожи.
– Ты узнаешь об этом первым.
Чуть отстранившись, Миранда обвила его шею руками и приблизила его лицо к своему.
Их губы встретились в поцелуе – медленном, осторожном. Он словно говорил, что у них есть все время мира впереди. Поцелуй дарил обоим удовольствие, которым можно было наслаждаться бесконечно.
Но этого было недостаточно. Их сдержанность стала невыносимой. Желание, которое Уин так долго подавлял в себе, рвалось наружу. Ему не терпелось поскорее насладиться ею в полной мере. Его руки и губы словно охватили ее целиком. И Миранда отзывалась на его ласки, прикасаясь к нему, пробуя на вкус. Виконт спросил себя, доводилось ли ему испытывать подобную страсть раньше, но сразу понял, что ответ на этот вопрос будет отрицательным, и не потому что леди Гаррет была мила и соблазнительна, а потому что это была Миранда. Он хотел ее. Желал большего.
Прошло несколько мгновений, как он снял с нее одежду и принялся за свою.
– Боже мой, Уинфилд!
Сорвав покрывало с постели, леди Гаррет прикрылась им.
– Что?
Оцепенев, он смотрел на нее. Его рубашка была расстегнута, брюки наполовину приспущены.
– Знаешь, я не ожидала, что…
– Если ты передумала… – Виконт тщательно взвешивал каждое слово, и леди Гаррет ощутила, каких усилий ему это стоило. – Если ты решила, что это не…
– Нет-нет, конечно, нет! – Она покачала головой. – Я желаю этого. Хочу тебя. Но только…
– Что?
– Знаешь… – Миранда поморщилась. – Ты оказался шокирующе опытным. Хотя, конечно, этого следовало ожидать. Ты без труда справился с моим платьем, корсетом… со всем остальным. Не думаю, что горничная могла бы раздеть меня лучше, не говоря уже о том, что прислуга не сделала бы это быстрее.
Лорд Стилуэлл вопросительно смотрел на нее.
– Я должен поблагодарить тебя за эти слова?
– Нет, просто ты такой… такой… умелый.
– Это дар?
– Не говори ерунды, – насмешливо проговорила леди Гаррет. – Все дело в том, что у тебя очень богатый опыт в таких делах.
– Но тебе же это было известно, – медленно произнес Уинфилд.
– Да, и вообще-то это меня не касается. – Ее взгляд скользнул по его фигуре. – А ты не мог бы снова надеть или полностью снять брюки? Мне как-то неловко смотреть, что они вот так болтаются у тебя на коленях.
– Прошу прощения, – пробормотал виконт, натягивая брюки. – Я не собирался оставаться в таком виде.
– Я знаю, извини. По правде говоря, мысли о твоем опыте возбуждают меня.
– Так что же мы медлим?
– Боже мой, Уинфилд, я делала это только с одним мужчиной. Ни один другой не видел меня без одежды. А свет все еще горит, и…
Миранда понимала, что ее слова звучат глупо, хуже того, она напоминала перепуганную девственницу.
– А-а, понял. – Виконт кивнул. – Погасить свет?
– Ну да, все это смахивает на трусость. – Да, ей хотелось видеть его, но она считала, что признаваться в этом желании неприлично. – Я немного нервничаю. Но это не означает, что я не хочу продолжения, – быстро добавила леди Гаррет.
– Прости меня, если я неловок. – Уинфилд нахмурил брови. – Но всего несколько минут назад ты рвалась сорвать с меня одежду, а я должен был снять твою.
– Да-да, так и есть. – Она с готовностью закивала. – Мне не терпится начать. Не помню, чтобы меня когда-то одолевало подобное желание.
– Никогда?
Его брови поползли вверх.
– Я хочу сказать, что…
– Продолжай!
– Боже мой, я не должна была этого говорить. Но так уж получается, что я то и дело норовлю сказать тебе то, чего не следует. Отношения с моим покойным мужем… видишь ли, мы с Джоном были… какое слово подобрать? – Миранда на миг задумалась. – Мы вели себя сдержанно – так, пожалуй.
– Сдержанно?
– Да, это всегда было весьма приятно, но да, сдержанно. Думаю, что с тобой так не получится.
– Вот уж не пойму, ты мне льстишь или желаешь оскорбить?
– Определенно это лесть. Сдержанность совсем не так возбуждает. И я могла бы сказать, хотя все это довольно непонятно, учитывая, как нас бросило друг другу в объятия… как страсть бросила нас в объятия всего несколько минут назад… если бы ты не прекратил раздеваться… – сбивчиво говорила Миранда.
Виконт прищурился.
– Это довольно неловко, – заметил он.
– К несчастью, ты дал мне мгновение подумать. Точнее, прийти в себя. – Она решительно посмотрела ему в глаза. – Мне кажется, мужчина с твоим опытом должен понять, в чем дело.
– Человеку всегда есть чему учиться, – медленно произнес лорд Стилуэлл.
– А потом я стала испытывать тревогу… Ты должен понимать, как меня это захватило. Тревогу не за тебя разумеется, а за себя. Так вот все с нами и вышло, – слабым голосом добавила Миранда.
– Ну да. – Уин несколько долгих мгновений разглядывал ее. Господи, что, если она передумала? – Без сомнения, нам остается только один выход.
– Да?
Подойдя к ней, виконт заключил ее в объятия и поцеловал в губы.
– Мы не должны позволять тебе думать.
– Нет… – Дыхание леди Гаррет коснулось его губ, теплых и таких чудесных. – Думать не всегда хорошо.
Чуть повернув голову, он провел губами по ее подбородку.
– Боже! – Глаза Миранды закрылись, голова запрокинулась. – Это не способствует рациональному мышлению.
– Вот и хорошо.
Его рот продолжал исследовать ее. Вниз по шее, вокруг ее основания… Леди Гаррет вздрагивала от этих прикосновений, великолепных прикосновений. Ее спина выгнулась, и губы лорда Стилуэлла опустились ниже, чтобы поцеловать ложбинку между грудей.
– Боже мой, Уинфилд, да…
Виконт медленно вытянул покрывало из ее рук и опустил его на пол. Миранда едва это заметила.
Обнимая ее одной рукой, другую лорд Стилуэлл положил на ее грудь. Леди Гаррет и не замечала прежде, какая большая и нежная у него рука. Большим пальцем он слегка погладил сосок, и она тихо вскрикнула. Тогда Уин накрыл сосок губами и стал осторожно посасывать. Язык и зубы виконта дразнили его, поигрывали с ним до тех пор, пока Миранда не ухватилась за рубашку лорда, чтобы удержаться на ногах. От этих ласк по всему ее телу разлилось тепло, а где-то внизу живота стало зарождаться желание.
Миранда издала протяжный стон, и виконт чуть сдвинулся в сторону, чтобы взяться за второй сосок.
– О… Да…
Руки Уина легли на ее талию, и он медленно опустился перед нею на колени, а его губы осыпали нижнюю часть ее живота легкими дразнящими поцелуями. Затем ладони скользнули на спину Миранды, опустились на ягодицы.
Одна рука виконта проникла между ее ног, проскользила по внутренней поверхности бедер, а затем поднялась выше. Медленно. Осторожно. Все ее мышцы напряглись в предвкушении соития, от желания тело запульсировало. Ей хотелось все новых ласк.
Внезапно лорд Стилуэлл резко поднялся, схватил Миранду на руки и отнес в постель.
– Уинфилд…
– Ты ведь больше не думаешь, не так ли?
Страсть сделала его голос низким и хриплым.
– Нет! – Леди Гаррет едва удалось выговорить это короткое слово. Уложив ее на кровать, виконт развел ее ноги в стороны. – Я не в состоянии… думать.
– Хорошо.
Уин лег на кровать и устроился между ее ног. Его голова опустилась вниз, и она ощутила его дыхание на своей коже. Его язык запорхал по ее телу, и Миранда судорожно вздохнула от нового потока острых ощущений. Громкий стон наполнил комнату, леди Гаррет поняла, что эти звуки издает она.
Его язык дразнил ее то медленно, то быстро, и каждое прикосновение дарило ей столь божественное наслаждение, что это было почти невыносимо. Миранда вцепилась в простыню и стала извиваться от удовольствия. Уин дразнил ее, наслаждался вкусом, пил нектар ее тела. Виконт превратил леди Гаррет в существо, живущее одними ощущениями, которые дарили ей прикосновения его губ. Прошлый сексуальный опыт не подготовил ее к силе и мощи удовольствия, дарованного лордом Стилуэллом. Его язык, зубы и руки уверенно подводили ее все ближе и ближе к неминуемому, пока Миранда не оказалась совсем близка к…
Внезапно Уин остановился и соскользнул с кровати. Шок, разочарование охватили леди Гаррет, и она застонала от досады. Этот человек хоть представляет, что с нею сделал? Она с усилием приподнялась на локтях и вопросительно посмотрела на него.
– Что ты делаешь? – спросила Миранда.
Виконт быстро сбросил с себя рубашку и стянул брюки.
– Как что? Стараюсь не дать тебе времени подумать, – ответил он.
– Ты лишил меня возможности мыслить здраво, – пробормотала она.
Ее взгляд следил за Уином. Без одежды его плечи казались шире, мышцы были напряженными и четко очерченными, а ноги – длинными и стройными. Но наибольшее впечатление производило мужское естество… Миранда никогда не размышляла о таких вещах. И то, что она думала об этом сейчас и не сочла неприличным, несомненно, служило мерилом ее возбуждения.
– Признаюсь, на уме у меня только одно, – сказала она и потянулась к нему.
Виконт одарил Миранду порочной усмешкой, взял ее руку и снова лег в постель. Он заключил ее в объятия и прижался к ней всем телом. Его горячая отвердевшая плоть была совсем рядом. Его рот прикоснулся к ее, и она приоткрыла губы, чтобы впустить его язык. Ее ладони исследовали жесткие линии его спины и ягодицы. Ноги Миранды переплелись с ногами Уина. Его член давил на нее – горячий, требовательный. Господи, как она хотела этого! Хотела лорда Стилуэлла. Леди Гаррет привлекла Уина ближе к себе.
Уин чуть сдвинулся, а затем его рука проникла между их телами и проскользнула между ног леди Гаррет. Он принялся ласкать ее самое чувствительное местечко, и от этих прикосновений желание Миранды усилилось. Вновь болезненное и пьянящее напряжение охватило тело. Потянувшись, леди Гаррет обхватила рукой фаллос виконта, и он застонал от непреодолимого желания, какое испытывала она сама. Леди Гаррет поглаживала его плоть, наслаждаясь ощущением жара. Чуть сдвинув ее руку, Уин направил член к ее лону. Виконт медленно вошел в нее, и у Миранды от восторга перехватило дыхание. Она и не ждала, и представить не могла даже в своих снах, что его плоть так чудесно заполнит ее лоно. Это было так замечательно, они идеально подходили друг другу, словно были созданы друг для друга.
Не выдержав промедления, Уин вонзился в нее, затем почти полностью вышел и тут же снова ворвался в ее жаркое лоно. Миранда обхватила его бедра ногами, чтобы пропустить его еще глубже. Толчки становились все быстрее и быстрее, и она приподнимала бедра, чтобы встречать их. Вскоре они задвигались в одном ритме. Темп нарастал после каждого толчка и движения ее бедер. Комната наполнилась их стонами. Кровать покачивалась и скрипела под ними. Миранда едва замечала это. Она была целиком сосредоточена на ощущениях, и ей хотелось большего. Все быстрее и быстрее, кровь стучала у нее в ушах, дыхание то и дело прерывалось…
Леди Гаррет крепче обхватила его, и наконец тело ее содрогнулось. Волны наслаждения подхватили Миранду, и, изогнувшись, она застонала от удовольствия, возносясь к сияющим вершинам оргазма. Миранда почувствовала еще один, сильный и глубокий, толчок Уина, его тело сотрясли конвульсии, и он тоже издал низкий стон экстаза. Виконт уткнулся лицом в ее плечо, и несколько бесподобных мгновений его тело содрогалось возле нее, вместе с ней.
Минуту, а может, час или целую вечность, довольные и удовлетворенные, они лежали в объятиях друг друга.
– Господи, Уинфилд, – прошептала Миранда, касаясь губами его шеи.
Усмехнувшись, виконт поднял голову и посмотрел на нее.
– Могу я счесть это за комплимент?
– Ничуть не сомневаюсь, что ты можешь еще лучше. – Она засмеялась, заметив недоумение на его лице. – Только не представляю, как это возможно. – Миранда усмехнулась. – Нет, мой дорогой лорд Стилуэлл, я считаю, что это было замечательно.
Уин заглянул ей в глаза.
– Как и я, леди Гаррет, как и я.
Виконт немного отодвинулся от нее, но затем вновь обнял, прижав к себе. Она чувствовала себя превосходно. Внезапно его плоть, все еще слегка подрагивающаяся после неистовой любовной пляски, прижалась к ней. Надо бы им что-то с этим сделать… При мысли об этом Миранда вздрогнула. Дважды за ночь? Она улыбнулась. Кто бы мог подумать?
Миранда старалась не делать этого, однако она все еще невольно сравнивала Уинфилда с Джоном. Хотя с ее стороны это несправедливо. Муж был далеко не таким опытным, как виконт. И у него были вполне определенные суждения о том, что допустимо, а что нет. Голова Джона никогда не опустилась бы между ее ног, и он не стал бы заниматься с ней любовью при свете. И хотя леди Гаррет доходила с мужем до пика наслаждения, это было совсем не такое блаженное ощущение. Как будто она осторожно и мягко падала с обрыва, а не бросилась с него с разбега, забыв обо всем на свете. Нет, сравнивать их несправедливо, потому что это сравнение порождало дальнейшие размышления.
А вот о порочном мужчине, оказывается, можно сказать куда больше, чем Миранда предполагала. И она больше никогда не будет сдержанной.
Лежа на кровати рядом с Мирандой и упершись головой о локоть, Уин внимательно смотрел на нее. Наконец-то он встретил женщину своей мечты. Даму, с которой мог бы прожить до конца своих дней.
– А ты знаешь, что цвет твоих глаз меняется в зависимости от настроения?
– Да, знаю.
– Они карие с золотистыми вкраплениями, когда ты счастлива, удивлена или озабочена. Зеленые, когда тебя охватывает гнев или… – наклонившись к леди Гаррет, виконт погладил губами о ее губы, – страсть. И смешанного цвета, орехового, я бы сказал, все остальное время.
– А какого цвета они сейчас?
– Сейчас, скорее, карие, чем зеленые. – Ее глаза были блестящими, какими бывают у удовлетворенных женщин. – А их выражение очень самодовольное.
Миранда рассмеялась.
– Тебе следует знать, – осторожно произнес лорд Стилуэлл, словно это совсем не было важно, – что я, кажется, нашел мою последнюю невесту.
– Меня? – Приподнявшись на локтях, леди Гаррет вопросительно посмотрела на него. – Ты хочешь на мне жениться?
Уин усмехнулся.
– Мне это кажется логичным следующим шагом.
– Неужели? – Миранда огляделась по сторонам. Их одежда, разбросанная по комнате, смятые простыни и покрывала лучше слов говорили о том, что тут произошло. Виконт едва сдерживал желание глупо улыбнуться. – Из-за этого?
– Не совсем, хотя ты должна согласиться, что это стоит повторять снова и снова до тех пор, пока мы не испустим последний вздох.
Леди Гаррет усмехнулась.
– Я не просто хочу согласиться с твоим предложением.
– Учитывая, что мы пришли к согласию в этом ключевом вопросе, брак кажется мне самым подходящим вариантом. – Он пожал плечами, как будто это было совсем не важно. – В самом деле, я считаю, что это отличная мысль.
– А ты у всех своих невест просил руки после… – она махнула рукой в сторону смятых простыней, – этого?
– Ты должна знать, что я никогда не… – Уин скопировал ее жест, – делал этого с ними.
– Почему?
– Понятия не имею. – Виконт покачал головой. – Думаю, это неправильно.
– Теперь я не знаю, чувствовать мне себя польщенной или оскорбленной?
– Или, возможно, я мог просто подождать этого до свадьбы. Но с тобой я не мог больше ждать ни мгновения, – признался лорд Стилуэлл.
Миранда кивнула.
– Стало быть, польщенной, – сказала она.
– Возможно, если бы я это сделал, то был бы уже женат.
– Выходит, я должна поблагодарить тебя за сдержанность.
Взяв руку леди Гаррет, Уинфилд поднес ее к губам, ни на мгновение не отводя от нее взгляда.
– И я был бы глубоко несчастен, потому что мне не хватало бы тебя.
– Очень мило слышать подобное от тебя.
– Надеюсь, ты говоришь искренне. Я абсолютно честен.
Миранда улыбнулась.
– Да, прозвучало это убедительно.
– Итак… – отогнув пальцы, Уин поцеловал ее ладонь. – Ты согласишься стать моей следующей невестой?
Леди Гаррет долго смотрела на него. Ее волосы спутались и рассыпались по плечам. Кожа порозовела и была горячей. Виконт действительно был готов прожить остаток жизни с этой женщиной.
– Ни за что, – ответила Миранда.
Это прозвучало как гром среди ясного неба.
– В каком смысле? – изумленно спросил он.
– Я хочу сказать… – поднявшись, леди Гаррет расположилась на кровати и прикрылась простыней, – нет.
– Нет? – Лорд Стилуэлл вопросительно поглядел на нее. – Но почему нет?
– Тебе просто не везет с невестами. Мне пришло в голову, что ты, возможно, проклят.
Брови Уинфилда сошлись на переносице.
– Проклят? – переспросил он.
– Знаешь, как ты вчера заметил, ты «хорошая добыча».
– Проклят?
Отодвинувшись от Миранды, лорд Стилуэлл сел.
– Возникает вопрос: почему ты так и не дошел до алтаря?
– Я выбирал неподходящих женщин, – уверенно произнес виконт.
– Три раза?
– Именно так. – Он бросил на нее свирепый взгляд. – Я хочу, чтобы ты знала: я никогда опрометчиво не просил женщин выйти за меня. Я очень тщательно выбирал их и прикидывал, насколько каждая подойдет на роль моей жены и следующей графини Фейрборо. – Лорд Стилуэлл помолчал. – Ну, может, не первую, но уж точно вторую и третью.
– Выходит, это приходило тебе в голову? Я имею в виду мысль о проклятии? Уинфилд, ну честно, три невесты! – Схватив простыню, леди Гаррет тщательно закуталась в нее и выскользнула из постели. – Сколько мужчин трижды обручались, но ни разу не женились?
– Мы небольшая, но особая группа.
Миранда сорвала чулок со спинки кровати.
– А еще ты утверждал, что никогда не любил. – Она прищурилась. – А теперь ты влюблен?
– Не знаю, – пробормотал виконт. – Я не слышу хора ангелов, если ты об этом спрашиваешь.
– Не стоит так презрительно говорить об этом.
Приметив свой корсет в другом конце комнаты, леди Гаррет направилась за ним.
– Прости меня, – сухо произнес лорд Стилуэлл. – Я никогда еще не был в таком положении. И меньше всего на свете я сейчас испытываю презрение.
– Ты хочешь сказать, что никогда еще не встречал женщину, которая не прыгала бы от радости при мысли о том, что она может выйти за тебя замуж?
– До сих пор мне не отказывали, – резким тоном произнес Уин. Он глубоко вздохнул, чтобы успокоиться. – Позволь мне задать тебе тот же вопрос. Ты влюблена? Ты любишь меня?
– Я отвечу при условии, что ты не станешь отпускать неуместные комментарии. – Миранда поморщилась. – Все это начинает не на шутку меня раздражать.
Виконт кивнул.
– Согласен.
– В таком случае ответ на твой вопрос… Я не знаю.
Лорд Стилуэлл едва заставил себя промолчать.
– С Джоном все было так просто. – Она обошла комнату по кругу, собирая свои вещи. – У меня не было сомнений и вопросов. Правда, я была намного моложе.
– А со мной?
Он затаил дыхание.
– Ты, мой дорогой Уинфилд, весь состоишь из сомнений и вопросов.
– А мне кажется, что не иметь ответов на все вопросы довольно интересно. – Виконт пристально посмотрел на нее. – Разве не ты говорила мне, что неизвестное, новое и немного опасное стоит риска? Не это ли делает жизнь увлекательной?
– Выходит, ты хочешь помочь мне со всем этим.
Леди Гаррет подняла с пола свою сорочку.
– Миранда… – Лорд Стилуэлл соскользнул с кровати, подобрал брюки и попытался надеть их. – Я стою риска. – Он запрыгал по полу, борясь со штанинами.
– У тебя проблемы?
– Да, – бросил Уин и наконец умудрился натянуть штаны. Выпрямившись, он сердито взглянул на нее. – Мы вдвоем стоим риска?
– Возможно. – Леди Гаррет криво улыбнулась. – Ты пойми, я не говорю, что не выйду за тебя замуж.
Миранда надела сорочку и в то же мгновение позволила простыне упасть на пол. Это выглядело бы весьма скромно, если бы не свет лампы позади нее, из-за которого ткань стала казаться прозрачной.
– Как странно, что я подумал то же самое.
Виконт заметил свою рубашку, наполовину сползшую с кровати, подхватил ее и надел.
– Вовсе нет. – Миранда расположилась в удобном кресле для чтения у камина, встряхнула чулок и натянула его на стройную ногу. Уинфилд мог бы смотреть на это действие бесконечно. – Я не хочу быть обрученной с тобой. Все просто.
Лорд Стилуэлл с некоторым смущением посмотрел на нее.
– Нет, вовсе это не просто.
– Конечно, просто! Очень просто. – Закрепив подвязку, леди Гаррет решительно встретила его взгляд. – Тебе просто не везет с помолвками. – Пожав плечами, она принялась натягивать второй чулок. Это полностью поглотило внимание виконта. – Возможно, это проклятие, или просто невезение, или, что наиболее вероятно, ты не умеешь выбирать.
– Спасибо, – пробормотал он.
Завязав подвязку, Миранда встала.
– И я не думаю, что с моей стороны будет разумно становиться невестой номер четыре.
– Понятно, – медленно проговорил лорд Стилуэлл. – Выходит, хоть ты и не согласна на помолвку, ты не отрицаешь возможности брака?
Леди Гаррет просияла, глядя на него.
– Совершенно верно. – Подняв корсет, она обернула его вокруг себя, затем, повернувшись к Уинфилду спиной, посмотрела на него через плечо. – Будь добр, помоги мне с этим.
– Что ты делаешь? – Он подошел ближе к ней.
– Разумеется, я одеваюсь. Не могу же я вернуться домой с вещами в руках, а не на себе.
– Но почему бы тебе не остаться здесь?
Взявшись за шнурки, виконт стал затягивать корсет.
– Потому что если меня не будет дома утром, слуги подумают, что со мной произошло нечто ужасное. Они сообщат об этом моей семье, и только одному Богу известно, что после этого может произойти. – Миранда оглянулась на него. – Тебе это нужно?
– Это тебе решать.
Нет ничего более эротичного, чем женщина, одетая в корсет и чулки. Как жаль, что они так и норовят носить корсеты под одеждой!
Но разве одна особа не говорила сегодня вечером, что ей двадцать восемь лет и она способна принимать самостоятельные решения?
– Не стоит с этим спешить, – пробормотала она.
Наклонившись к леди Гаррет, Уин поцеловал ее в затылок.
– Когда?
– Что именно?
Обвив Миранду рукой, он привлек ее к своей груди.
– Когда ты выйдешь за меня замуж?
– Обрати внимание, Уинфилд! Хоть я и не сказала, что не выйду за тебя, я не говорила, что согласна это сделать. Если мы договоримся на какое-то определенное время, это будет означать, что мы обручены. – Она замолчала. – Я не уверена, что твои прежние помолвки сорвались из-за спешки. Мне кажется, нам нужно повременить и продолжить оставаться… друзьями.
– Друзьями?
Виконт поцеловал ее в шею. Миранда тихо застонала.
– Да, верно, друзьями. Нам удается быть хорошими друзьями.
– Но я не хочу быть тебе только другом. – Его пальцы начали поигрывать с ее грудью, затянутой в корсет. – У меня есть друзья.
– Ну да… – Леди Гаррет с трудом сглотнула. – Просто я предпочитаю сначала убедиться в чувствах, а уж потом совершать такой важный шаг, вот и все.
– Но мы же говорим о свадьбе, а не о смерти.
Лорд Стилуэлл проложил губами дорожку из поцелуев от ее шеи к плечу. Миранда затрепетала.
– Брак – дело серьезное, к нему нельзя относиться легкомысленно. В конце концов, выйти из супружеского союза можно только двумя путями – через смерть или развод. И, честно говоря, смерть – более простой способ.
– И все-таки конечный…
– Ты не захочешь совершить еще одну ошибку.
– Это не ошибка, Миранда. Доверься мне в этом.
– Ты хочешь быть уверен.
– Я и так уверен.
– Когда придет время… – Леди Гаррет повернулась к нему лицом, и он охватил ее руками. Миранда издала восхитительный стон. – Возможно, я и стану твоей женой.
– Но ты не говоришь, когда это может произойти.
– Сначала надо завершить реконструкцию Фейрборо, – пробормотала она.
– Это случится еще очень нескоро, – заметил Уин.
– А кто знает, что может случиться в промежутке между сегодняшним днем и концом работы? – Леди Гаррет отступила назад и прислонилась к стене. Ее глаза вновь стали зелеными, и виконта охватило желание. Зацепив пальцами пояс на брюках лорда Стилуэлла, она привлекла его к себе. – Вдруг мы обнаружим, что различия между нами преодолеть невозможно.
Прижавшись к Миранде, Уин посмотрел на ее шею. Он чувствовал, будто под его губами бьется ее сердце.
– Сомневаюсь, – прошептал виконт. – Мне нравятся различия между нами. Я нахожу их восхитительными.
Застонав, леди Гаррет обвила его шею руками.
– Мы еще многого не знаем друг о друге.
– Подозреваю, что, несмотря на это, никто не изучил меня так хорошо, как ты. – Лорд Стилуэлл обхватил ее за талию. – Также мне кажется, что и тебя никто не знает так хорошо, как я. – Его вторая рука скользнула по ее ноге. Миранда зацепилась ею за него.
– А ты можешь сказать, чего я сейчас хочу?
Их взоры встретились, ее зеленые глаза были полны желания.
– У меня есть кое-какие предположения на этот счет. – Расстегнув брюки, он дал им упасть на пол. – И это будет совсем не сдержанно.
– Отлично.
Подняв ее ногу выше, виконт обвил ею свой торс. А потом скользнул в ее лоно – скользкое, горячее, готовое принять его.
– Боже, Уинфилд! Это… – Леди Гаррет ухватилась за его плечо.
– Да?
Резким толчком лорд Стилуэлл глубже вошел в нее, и ее тело содрогнулось.
– Как хорошо… О! – Ее бедра рванулись ему навстречу. – О! Да! Да!
– Так несдержанно? – прорычал виконт ей на ухо.
– Ничуть! – Миранда вздохнула от удовольствия. – Сдержанность сильно переоценена.
– Мне кажется, леди Гаррет, что вы ненасытны.
– А мне кажется, лорд Стилуэлл, что это вы сделали меня такой… – Она выгнула спину, чтобы пропустить его глубже в себя.
И в это последнее мгновение, прежде чем Уин снова с головой погрузился в ощущения, дарованные ему ее вкусом, прикосновениями, ее близостью, ему в голову пришла мысль, что если между ними не будет доверия, то, возможно, не будет вообще ничего.