– Мне кажется, это выглядит грандиозно! – Оглядев перестроенный главный вестибюль Фейрборо-Холла, леди Маргарет взмахнула блокнотом, который в последние дни постоянно держала в руке. – Во всем этом есть что-то… волшебное, я бы сказала.
– Как мы и хотели, – удовлетворенно кивнула Миранда.
– Успехи в реконструкции особняка радуют меня, несмотря на то что холл еще не закончен. Поскольку мы хотим, чтобы все было восстановлено в соответствии с оригиналом, не стоит жаловаться. С нашей стороны было бы глупо думать, что…
В последнюю неделю люди мистера Кларка, как и большая часть прислуги, разрывались между работами в доме и подготовкой к балу. Папоротники, пальмы и другие тропические растения принесли из оранжереи Фейрборо, не пострадавшей от пожара, а также позаимствовали в Миллуорте для того, чтобы сформировать из них своеобразный живой коридор, ведущий гостей к парадной лестнице. Среди листвы стояли простые белые и высокие квадратные подставки с канделябрами, которые должны были освещать помещение. Их разместили на некотором отдалении от растений, чтобы предотвратить любую возможность пожара. Здесь, в большом вестибюле, а также на цокольном и первых этажах, ведущих в бальный зал, все стены были затянутыми выкрашенным в темно-синий цвет муслином, на который в хаотичном порядке поместили серебряные звезды, и все вместе создавало впечатление ночного неба. В бальном зале все стены и потолок были украшены аналогичным образом. Гигантскую люстру, которую леди Фейрборо купила в Лондоне взамен пропавшей во время пожара, привезли уже несколько недель назад, но распаковали и повесили лишь недавно.
Сам бальный зал пришлось превратить в проходную комнату, ведущую гостей на террасы. Высокие французские двери уже были установлены, но на время торжества их снимут с петель и унесут. Гости смогут беспрепятственно перемещаться из дома на открытый воздух. Замысел был таков, что они не должны разобраться, под каким небом находятся – под настоящим или иллюзорным. По обеим сторонам каждой двери стояли огромные вазоны, которые заполнят свежими цветами за несколько часов до прибытия гостей.
Под террасой большая часть лужайки оказалась скрытой временным деревянным помостом для танцев. Столы и стулья уже расставили на теннисном и крокетном кортах. Кухню отчистили и отмыли от следов пожара, и теперь в ней снова можно было готовить. В общем, подготовка к балу в Фейрборо-Холле в честь летнего солнцестояния была почти завершена.
Во время работы над особняком Миранда отвлеклась от размышлений о том, к чему может привести появление мошенника, выдающего себя за мистера Темпеста. Но в свободное время леди Гаррет не могла избавиться от этих мыслей.
Проблема с мистером Темпестом напрямую вела к вопросу о том, что делать с Уинфилдом. Когда Миранда не думала о мистере самозванце, то вспоминала о виконте. А когда Миранда не думала о лорде Стилуэлле, то видела его во сне. Господи, все это настолько сложно, и она вынуждена…
– Миранда! Вы меня слушаете?
Внимание леди Гаррет переключилось на собеседницу.
– Да, конечно, – ответила она.
Леди Фейрборо недоверчиво приподняла брови.
– Я просто на минуту задумалась… – пояснила Миранда.
– Моя дорогая девочка, ваши мысли были где угодно, но только не в этой реальности, с тех пор как мой сын вчера вернулся домой.
– О, надо сказать, что…
– Но что удивляет еще больше… – графиня прищурилась, – так это то, что вы, кажется, избегаете его.
– Боюсь, вы ошибаетесь, леди Фейрборо.
Женщина оказалась куда более проницательной, чем леди Гаррет предполагала. Но ей казалось, что сейчас следует держаться от него как можно дальше. Когда они сталкивались лицом к лицу, ее мысли путались и Миранде хотелось оказаться в его объятиях. Она стала передвигать горшок с банановым деревом и осторожно произнесла:
– Просто у меня очень много дел, вот и все. Бал уже завтра, а еще столько всего надо сделать.
– Да, именно об этом я и думаю. – Графиня начала подниматься по лестнице, и леди Гаррет последовала за ней. – Мне и на секунду не пришло в голову, что это все из-за того, что кто-то не уверен в его или своих чувствах.
– Леди Фейрборо!
Остановившись, хозяйка оглянулась на Миранду, и та уверенно встретила ее взгляд.
– А я ни на секунду не сомневаюсь в собственных чувствах.
– Понятно, – медленно проговорила пожилая леди. – А Уинфилд?
Леди Гаррет пожала плечами.
– Это ведь уже другой вопрос, не так ли? И ответить на него может только он.
– Как интересно! Что ж, посмотрим. – Графиня снова зашагала по ступенькам. Оказавшись на самом верху лестницы, она удовлетворенно огляделась по сторонам. – Нельзя не принимать в расчет влияние волшебства, вот что я скажу.
– Волшебства? – Миранда смущенно нахмурились.
– Только осмотритесь вокруг. – Леди Фейрборо прошла в бальный зал, ее голос был полон гордости. – Мы здесь создали волшебную атмосферу. В таком месте может произойти все, что угодно. И завтрашняя ночь, несомненно, будет полна чудес. – Она вздохнула. – Как жаль, что королева не приедет, хотя из-за нее было бы еще больше суеты.
– Вы огорчены?
– Ничуть! В действительности я никогда не думала, что она приедет. Были слухи о том, что она посетит Фейрборо. – Графиня пожала плечами. – К тому же, как я уже сказала, из-за ее приезда здесь было бы еще больше суеты и всевозможных волнений, а у нас и без королевского визита забот хватает.
– Леди Фейрборо, – резко прервала ее Миранда, – могу я задать вам вопрос?
– Конечно! Спрашивайте о чем угодно, дорогая, – рассеянно проговорила она, переводя взгляд с синего в звездах потолка на свой блокнот и обратно.
Леди Гаррет глубоко вздохнула.
– Как вы думаете, полная и безоговорочная честность важна в отношениях между мужем и женой?
Графиня сурово взглянула на нее.
– Полная и безоговорочная честность? – переспросила она.
Миранда кивнула.
– Не этого вопроса я от вас ждала. – Леди Маргарет усмехнулась. – Однако я действительно считаю, что полная и безоговорочная честность, без сомнения, – это самое худшее, что может быть между двумя людьми. Это приведет, к примеру, к тому, что он скажет, что в вашем любимом платье талия кажется чуть шире, а вы будете интересоваться, когда же он научится управлять лошадьми так, чтобы кареты не теряли колеса. Ну и тому подобные вещи.
– Понятно.
– Однако мне кажется, что перед свадьбой относительная честность – это не так уж плохо. – Она убрала соломинку с муслинового неба. – Но неужели то, что вы скрываете, столь чудовищно?
– О, я не говорила…
– Вы отравили первого мужа? – осторожно спросила графиня.
Леди Гаррет только вздохнула.
– Нет, конечно! – воскликнула она.
– Может, вы состоите в тайном браке с итальянским графом?
Глаза Миранды расширились от удивления.
– Леди Фейрборо! – укоризненно проговорила она.
– Возможно, вы когда-нибудь работали в борделе для богатых джентльменов или управляли им?
Миранде оставалось только судорожно втянуть воздух.
– Поверить не могу, что…
– Или вы сменили имя, совершив какое-то чудовищное преступление?
Леди Гаррет ошеломленно смотрела на пожилую даму.
– Я так и думала, что нет. – Леди Фейрборо пожала плечами. – Если мы можем исключить все эти варианты, то я не представляю, что за ужасную тайну вы можете скрывать.
– Я архитектор Фейрборо-Холла! – выпалила Миранда.
– Не говорите ерунды! Он умер почти три столетия назад. – Графиня на мгновение задумалась. – Возможно, чуть меньше, я не совсем уверена.
– Нет! – В голосе леди Гаррет зазвучало нетерпение. – Я хочу сказать, что я и есть тот самый архитектор, который разработал план реконструкции.
– А-а, понятно. – Мать Уинфилда улыбнулась. – Как чудесно!
– Чудесно? – Миранда вопросительно посмотрела на нее. – Вы не шокированы тем, что я выполняла работу, которой обычно занимаются мужчины?
– Знаете, возможно, я и была бы шокирована до знакомства с вами. Точнее, до пожара. – Леди Маргарет твердо посмотрела на Миранду. – Но когда ты теряешь то, что было тебе очень дорого, то начинаешь на многие вещи смотреть иными глазами. Я могла бы немного удивиться, если бы не знала, что вы не только представляете фирму «Гаррет и Темпест», но и управляете ею.
Леди Гаррет нахмурилась.
– Как вы об этом узнали? – спросила она.
– Ваша матушка мне сказала. – Графиня проверила что-то в своем блокноте, а затем направилась через бальный зал к открытым дверям, ведущим на террасу.
Миранда поспешила следом за ней.
– А матушка откуда узнала?
– Понятия не имею. – Леди Фейрборо внимательно осматривала террасу. – Я уже давно решила для себя не интересоваться тем, как другие люди добывают информацию, однако, похоже, матери знают все. Человек редко может скрыть что-то от родителей.
– Но…
Ее братья, конечно! Должно быть, они все рассказали леди Уотерстоун. Миранда заскрежетала зубами. Да она их убьет! Медленно и с большим удовольствием.
– Хотя, если я не ошибаюсь, разве вы сами не говорили, что намереваетесь все рассказать семье?
– Я и рассказала. – Леди Гаррет предпочла не замечать легких угрызений совести. – Некоторым из родных, вернее. А когда вы виделись с моей матушкой?
Графиня бросила на нее строгий взгляд.
– Мне казалось, вы хотели задать только один вопрос, – напомнила она.
– Похоже, один влечет за собой другой.
– Так всегда и бывает. – Леди Маргарет отмахнулась рукой от этих слов. – Я видела вашу матушку, когда ездила в Лондон, чтобы сказать своему сыну, что он… Он… – Дама замялась.
– Олух? – подсказала Миранда.
– Да-да, именно так. – Графиня вышла на террасу и нахмурилась. Она указала блокнотом на леса, все еще стоявшие по обеим сторонам террасы. – Надеюсь, это уберут до начала празднеств? Они никак не вяжутся с духом праздника.
– Сейчас завершается работа по установке окна. Завтра она будет окончена, рабочие спустятся оттуда, и леса уберут. – Леди Гаррет замолчала. – Еще один вопрос. – Она задержала дыхание. – Мне сказать Уинфилду правду о моей работе, как вы считаете?
– При других обстоятельствах я бы сказала, что именно это признание может подождать, пока вы не поженитесь. Однако… – Леди Фейрборо на мгновение задумалась. – У моего сына было три невесты, которые не были до конца честны с ним. Но, как выяснилось, в случае с ними это было не так уж важно. Но вот с вами… – Она улыбнулась. – Мой сын любит вас, дорогая. И ваш обман может больно ранить его.
– И он решит, что я ему не доверяю, – тихо проговорила Миранда. – Я готова оставить фирму «Гаррет и Темпест», но я хочу продолжать работать.
– Вам так и следует поступить.
– А вдруг он запретит мне? Как муж, он будет иметь на это право.
– Тем более у вас есть основания сказать ему это до свадьбы. Но я не могу представить, что он может что-то вам запретить, равно как и то, что вы не добьетесь своего.
– Он придерживается очень строгой точки зрения касательно роли женщины.
– И я сомневаюсь, что это изменилось. Но Уинфилд не глупец. Ваша любовь к работе делает вас такой, какая вы есть, той самой женщиной, которую он полюбил. У вас дар, Миранда, и мой сын признает это. Вы доказали ему, можно сказать, целому миру, что можете работать не хуже мужчин. Браво!
– Благодарю вас, но…
– И я была бы очень огорчена, если вам пришлось бы бросить работу, которую вы любите и выполняете так хорошо. – Графиня посмотрела на собеседницу. – Позвольте мне рассказать вам кое-что о себе. Всю свою жизнь я делала то, что должна, и была именно такой, какой меня хотели видеть. Я удачно вышла замуж, как и желали окружающие, растила сына, вела хозяйство… Я была безупречной хозяйкой, женой и матерью. Я никогда не убегала в Париж, чтобы, скажем, поселиться в какой-нибудь мансарде на Монмартре и создавать диковатые и даже неприличные произведения искусства. У меня никогда не было безумных и бурных романов с иностранными принцами или графами с труднопроизносимыми именами. Я никогда не купалась обнаженной в горном озере, пока какой-нибудь поэт сочинял бы сонеты о цвете моих глаз.
Леди Гаррет изумленно смотрела на мать виконта.
– А ведь все это куда более непростительно в глазах общества, чем то, что сделали вы. – Рассказчица на минуту задумалась. – Не сочтите мои слова за сожаление. Меня вполне устраивала моя жизнь, но мне хотелось бы сделать больше. И как только судьба Уина будет устроена, я займусь этим.
– Неужели? – с опаской спросила Миранда.
– В этом мире есть вещи, которых я не сделаю никогда, но есть такие места и явления, которые мне хотелось бы увидеть. И я намерена убедить мужа присоединиться ко мне. Мы посетим египетские пирамиды, посмотрим на Великую китайскую стену и американских бизонов в естественной среде обитания. А когда вернемся… – графиня приосанилась, – я намерена голосовать. Только не уверена, что расскажу об этом сыну. Я имею в виду последнее, – добавила она. – С другой стороны, мне кажется, что поведать обо всем Уинфилду будет наиболее волнительно, чем предпринять то, что я намереваюсь сделать. – Леди Фейрборо посмотрела на Миранду с озорной усмешкой. Девушка сначала расхохоталась, но быстро взяла себя в руки.
– Хотя вы правы. Я действительно должна рассказать ему обо всем. Особенно о…
– Так есть еще что-то, не так ли?
– Боюсь, что да.
Леди Гаррет поделилась с графиней историей о появлении мошенника, выдающего себя за мистера Темпеста.
– Мда, это проблема… И я понимаю, почему вы не хотите вовлекать в эту историю Уинфилда. По крайней мере, пока. Но, думаю, вам необходимо составить план. – Леди Фейрборо нахмурилась, но уже через мгновение ее лицо просияло. – Кажется, я придумала. Моя дорогая, вам нужен профессионал!
– Профессионал? – недоуменно переспросила Миранда.
– Сыщик, – кивнув, пояснила графиня. – Вам необходимо узнать правду об этом типе как можно скорее. Однако стоит повременить до окончания бала.
Леди Гаррет покачала головой.
– Представить себе не могу, как найти сыщика, – сказала она.
– Я тоже, но готова биться об заклад, что Камилла знает, как это устроить. Без сомнения, она сможет назвать нам имя человека, который и эффективно работает, и язык за зубами держать умеет.
– Отличная мысль!
Миранда должна была сама об этом подумать. У нее появилось чувство, будто с ее плеч упал тяжелый груз. И как только она узнает правду о самозванце, тут же расскажет обо всем Уину. После чего, разумеется, ей придется выдержать битву с этим упрямцем. Впрочем, не было ничего более забавного, чем спорить с ним, хотя этот разговор будет куда важнее, чем все предыдущие. Этот бой леди Гаррет не намерена проиграть. Для них обоих ставки слишком высоки.
Это абсурд!
Уин мерил шагами библиотеку Фейрборо. Приятно вернуться в собственный дом, даже если работы в нем еще не завершены. Проводка была уже проведена в семейное крыло и в перестроенную центральную часть особняка, но пользоваться ею можно будет лишь после установки системы генераторов. Как не противно виконту было признаваться в этом, но такая перспектива его не радовала. Вдруг из-за этой затеи снова произойдет пожар. Но сейчас у него была проблема поважнее.
Они с Мирандой избегали друг друга после визита Чапмена. Конечно, она слишком занята сейчас, чтобы уделить ему время, но от этого раздражение его не уменьшалось. Кроме того, леди Гаррет, без сомнения, обдумывает появление фальшивого мистера Темпеста. Лорд Стилуэлл счел разумным держаться на расстоянии от Миранды, пока не решит, каким будет его следующий шаг. Но это оказалось куда труднее, чем он предполагал, потому что все, чего ему хотелось, – это быть рядом с ней. Ему было плохо без нее и днем, и ночью…
И все же Уинфилд принял окончательное решение. Он не мог больше ждать и тянуть время. Торжество начнется всего через несколько часов, и он признается Миранде во всем до приезда гостей. Возможно, это не такой уж хороший план, но виконту казалось, что, как бы сильно она ни разъярилась, часы вынужденного веселья на балу помогут развеять ее гнев. На это он, по крайней мере, надеялся.
Лорд Стилуэлл еще не представлял, что конкретно скажет, однако уже продумывал несколько вариантов возможного признания. Правда, ни один и них не пришелся ему по нраву. И он не терял надежды, что слова сами придут, когда понадобится. Так всегда было с женщинами в его прошлом. Но Миранда не обычная женщина. Она единственная и неповторимая, пленившая его сердце. Единственная и неповторимая, которая может все разрушить.
– Миранда! – Камилла помахала рукой с террасы и стала спускаться к ней.
Стоявшая на площадке для танцев леди Гаррет сделала ответный жест невесте Грея. Она изучала открывающийся ее взору вид с немалой гордостью и долей удовлетворения. Музыканты разместились на одной стороне террасы. Леса находились в процессе демонтажа. Вазоны уже наполнили цветами. Миранда осмотрела теннисные и крокетные корты – все выглядело безупречно.
Леди Гаррет удалось отогнать от себя мысли о самозванце, потому что беспокойство по этому поводу могло сейчас только помешать. Она еще не успела спросить Камиллу о сыщике, так что сейчас представлялась отличная возможность сделать это.
– Все смотрится замечательно, – сказала леди Лидингем, приближаясь. – Трудно в это поверить, если вспомнить, какая разруха была тут всего несколько месяцев назад.
– Просто удивительно, чего можно достичь, если очень много работать и вложить огромную сумму денег, – заметила Миранда.
– Но я вижу, что деньги были потрачены с пользой. – Камилла рассмеялась. – Я всегда верила, что с их помощью можно сделать почти все, что угодно.
– Нет, не все. – Леди Гаррет замолчала. – Графиня предположила, что ты можешь помочь найти выход из затруднительного положения.
Невеста Грея приподняла брови.
– Какого еще затруднительного положения? – спросила она.
– Я встретила человека, утверждающего, что он тот, кем быть никак не может. И мне необходимо выяснить, кто этот мошенник на самом деле такой. – Миранда глубоко вздохнула. – Вот леди Фейрборо и подумала, что ты можешь назвать мне имя хорошего и порядочного сыщика.
Глаза Камиллы широко распахнулись.
– Да, могу, но…
– Мне необходимо связаться с ним как можно скорее. Не сегодня, конечно, но завтра. У меня есть всего несколько дней на то, чтобы узнать правду.
Леди Гаррет не представляла, что будет ждать ее в четверг, когда она вернется в Лондон. Ведь помимо этой оставалась проблема в ее отношениях с Уинфилдом, откладывание которой давило на нее все сильнее. Она подумала, что можно было бы повременить с этим, но…
– Миранда, послушай меня. – На лице леди Лидингем появилась тревога. – Ты должна кое-что знать. По правде говоря, я хотела тебе это рассказать, только не планировала делать это прямо сейчас.
Леди Гаррет внимательно посмотрела на девушку. Она не очень хорошо ее знала, однако та не производила впечатления человека, который станет тревожиться из-за пустяков.
– Продолжай!
– Да… Только я не знаю, как начать… Но меня не просили ничего не говорить тебе, хотя когда Грейсон обо всем мне рассказывал: он, пожалуй, предполагал, что я не буду передавать тебе его слова. Довольно неловкая ситуация. И все же… – Леди Лидингем приосанилась. – Я считаю, что женщины должны помогать друг другу.
Миранда смущенно смотрела на нее.
– Что ты пытаешься сказать? – спросила она.
– Прежде чем я что-то сообщу, хочу, чтобы ты поняла: по словам Грейсона, Уинфилд действительно очень любит тебя. Возможно, это смягчит впечатление от того, что я скажу.
– Продолжай!
– А влюбленные мужчины бывают весьма глупыми. Особенно если их тревожит мысль о том, что объект их внимания все еще любит своего покойного мужа.
– Что за ерунда! – Леди Гаррет усмехнулась. – Я говорила Уинфилду, что намерена жить дальше и думать о будущем.
– Я же говорила, что мужчины неразумны. – Камилла внимательно посмотрела на Миранду. – А ты уверена, что хочешь двигаться вперед?
– Ни в чем в жизни я не была уверена так, как в этом. – Леди Гаррет глубоко вздохнула. – Джон умер, а я уже не та женщина, на которой он женился когда-то. Больше того, я даже не та женщина, какой была после его смерти. А Уинфилд…
– Да?
– Трудно сказать… Мне это кажется своего рода… изменой. – Миранда решительно встретила взгляд леди Лидингем. – Джон был моей первой любовью. Уинфилд – моя последняя любовь, и надеюсь, что самая главная в моей жизни.
– Боже, как чудесно! – Камилла улыбнулась от переполнявшей ее радости.
– Не знаю, действительно ли это так чудесно. – Леди Гаррет покачала головой. – Все так сложно.
– Это и не может быть просто. – Леди Лидингем пожала плечами.
– О чем ты хотела мне рассказать?
– А вот это как раз относится к категории вещей непростых… – Камилла скрестила руки. – Я действительно знаю одного отличного сыщика. Но… Уинфилд уже нанял его.
– Что? – Миранда изумленно посмотрела на нее. – Но зачем ему мог понадобиться… – Внезапно она поняла. Леди Гаррет тяжело вздохнула. – Чтобы узнать что-то обо мне? Обо мне?
– Вообще-то, вначале он хотел разузнать о фирме «Гаррет и Темпест», – быстро проговорила леди Лидингем. – А потом о тебе.
– Когда это было? – резко спросила Миранда.
– Сразу после вашей первой встречи. Теперь ты видишь, что его поступок вполне понятен и его можно простить, на мой взгляд, ни к чему тебе расстраиваться.
Камилла посмотрела на леди Гаррет со слабой улыбкой. Та прищурилась.
– Но есть ведь еще что-то, да?
– Мистер Чапмен, сыщик, хорошо выполняет свою работу. И очень… тщательно.
– Ну и?
– И он узнал о… степени твоей… вовлеченности в работу компании, – запинаясь, объяснила леди Лидингем.
– О степени моей вовлеченности?
– Он выяснил, что ты не только управляешь фирмой, но также являешься ее главным архитектором.
Миранда только охнула.
– И Уинфилду это известно? – спросила она.
Камилла кивнула.
– А как давно он узнал?
– Еще до того, как мы уехали в Америку, – неохотно ответила леди Лидингем.
– Еще до того… – эхом отозвалась леди Гаррет, повергнутая в шок. – Так он все время знал? И все его разговоры о доверии и честности… – Ее охватил гнев, и она решительно зашагала в сторону дома. – Он хотел честности и получит ее!
– Подожди! – крикнула вслед Камилла. – Ты должна узнать еще кое-что.
Резко остановившись, Миранда повернулась к ней лицом.
– Я даже боюсь спрашивать.
– И я не виню тебя за это. – Леди Лидингем помедлила, подбирая нужные слова, хотя вряд ли такие существовали. – Джентльмен, с которым ты недавно столкнулась, этот мистер Темпест…
Леди Гаррет кивнула.
– Я уже знаю, что он самозванец.
– Вообще-то… – Камилла вздрогнула. – Он и есть тот самый сыщик, мистер Чапмен.
– Я не понимаю… Если Уинфилд его нанял… – Миранда смотрела на собеседницу в недоумении. – Он заплатил ему за то, чтобы тот сыграл роль мистера Темпеста?
– Нет, это не так, – возразила невеста Грейсона. – Лорд Стилуэлл никогда бы этого не сделал. По крайней мере, я не думаю, что он на это способен, но я могу и ошибаться. Нет, мистер Чапмен должен был притвориться вашим инвестором по просьбе одного из твоих братьев, который его и нанял. Того самого брата, который вкладывал деньги в твою компанию под этим именем.
Леди Гаррет оцепенела.
– Мой брат… финансировал… – запинаясь, повторила она, а потом ее зубы заскрежетали. – Который из братьев?
– Кажется, лорд Уотерстоун.
Миранда презрительно фыркнула.
– Ну конечно! Я могла бы и сама догадаться.
– Но это сделал не Уинфилд.
– О, это все меняет! – саркастическим тоном проговорила леди Гаррет, продолжив свой путь к дому.
– Мне кажется, это все же немного лучше, – крикнула ей вслед Камилла.
– Ну да, лучше! – Миранду переполнял гнев. – У меня будет возможность придушить двух мужчин вместо одного.