Глаза Тедди широко распахнулись, а рот приоткрылся, словно она хотела что-то сказать. Но так ничего и не сказала. Зато леди Солуик воскликнула:

– Что?!

– Ваша дочь согласилась стать моей женой. – Джек подошел к Теодоусии и взял ее за руку. – И мы с ней счастливы, как никогда в жизни.

– Да-да, просто в восторге… – закивала ошеломленная Тедди.

– По ней не скажешь, что она в восторге. Она выглядит… – Леди Солуик прищурилась. – Выглядит… удивленной.

– Конечно, она удивлена, – тут же ответил Джек. – Ведь я сделал ей предложение всего несколько минут назад.

– Именно поэтому, – подхватила Тедди, – мы пока что не собирались никому об этом рассказывать.

Графиня нахмурилась и проворчала:

– Но я думаю, что все это…

– Мои поздравления! – радостно воскликнул Саймон; казалось, он и впрямь испытывал облегчение. – Поздравления вам обоим. – Он шагнул к Джеку и пожал ему руку. – Вы молодчина, мистер Чаннинг. И имейте в виду: вам досталась замечательная женщина!

– Спасибо, я прекрасно это понимаю, – отозвался Джек. Он решил, что Саймон ему все-таки понравится.

– Знаешь, Теодоусия… – Граф повернулся к кузине. – Не скажу, что совсем не испытываю разочарования. Ты мне всегда очень нравилась, и я думал, что мы, возможно, подойдем друг другу. – Он улыбнулся и поднес к губам ее руку. – Желаю тебе всего самого лучшего, дорогая кузина.

– Спасибо, Саймон. – Тедди ответила ему улыбкой. – Мне жаль, что так получилось…

– Нет-нет, не стоит ни о чем жалеть, – заявил молодой граф. – Обычно все происходит именно так, как и должно происходить.

– А мне так не кажется. – Леди Солуик пристально посмотрела на племянника. – Разве ты не собираешься за нее бороться?

– Нет, тетя Аделаида, не собираюсь, – ответил Саймон. – Теодоусия сделала свой выбор, и мне совершенно ясно, что она и впрямь счастлива.

Леди Солуик презрительно фыркнула.

– В жизни есть вещи поважнее счастья, молодой человек.

Саймон посмотрел тетке прямо в глаза и сказал:

– Очень жаль, что вы так думаете. – И снова повернулся к Джеку и Тедди. – Ну, поскольку мой багаж все еще в карете… Пожалуй, я поеду искать подходящий отель.

– И, может быть, найдешь слугу, чтобы тот отнес мои чемоданы в комнату. – Леди Солуик вздохнула и добавила: – Хотя теперь это кажется бессмысленным…

– Бессмысленным, матушка?

– Да, конечно. – Графиня виновато улыбнулась. – Видишь ли, я собирала вещи, думая, что на ремонт потребуется очень много времени. Но как раз в тот момент, когда мы уже выходили из дома, мне сообщили, что все будет в порядке через три дня, не больше.

– Сообщил – кто?

– Дворецкий, разумеется. Джейкобс сумел найти дополнительные рабочие руки, чтобы все исправить.

– Значит, ущерб не так серьезен? – допытывалась Тедди.

– Ну, все могло быть гораздо хуже, но, к счастью, обошлось, – сообщила мать. – А теперь… Какую же комнату мне занять?

– Какую пожелаешь, мама. Хотя мне кажется, что ты прочитала мою записку очень невнимательно. Я написала, что поживу здесь, чтобы подыскать для леди Харгейт всю необходимую прислугу. – Теодоусия улыбнулась. – Так что, боюсь, слуг тут нет.

– Нет слуг?! – Леди Солуик в изумлении уставилась на дочь. – Ну, знаешь ли… С таким же успехом мы могли поселиться в хижине в лесу!

– Все не так плохо, мама. И не забывай, это – всего лишь на три дня.

– Тетя, я отнесу ваши вещи наверх, – вмешался Саймон, явно сообразивший, что чем быстрее леди Солуик устроится, тем скорее он освободится. Подхватив ее чемоданы, он начал подниматься по лестнице.

– Спасибо, Саймон, – кивнула леди Солуик и пошла за ним следом.

Тедди дождалась, когда их шаги стихнут, после чего с пылающими глазами повернулась к Джеку и в ярости проговорила:

– Что вы наделали?!

Он ухмыльнулся.

– Просто выручил вас, вот и все.

– Выручили?! – Тедди сжала кулаки.

– Совершенно верно. Но вы можете поблагодарить меня попозже. – Впрочем, он подозревал, что благодарности не дождется.

– Я вообще не собираюсь вас благодарить! И меня не требовалось выручать!

– Думаю, вы ошибаетесь. – Джек покачал головой. – Было совершенно очевидно, что требовалось.

– Значит, вы взяли на себя смелость… смелость вмешаться?

– Я предпочитаю слово «заступиться». И должен добавить – весьма успешно.

– Мне плевать, как вы это называете! Никакой необходимости в этом не было! Я прекрасно могла разобраться с Саймоном без вашей помощи!

– Неужели? – Джек вскинул брови. – И что же вы собирались ему сказать?

– Ничего особенного, – пробурчала Тедди. – Всего лишь сказала бы, что благодарна ему за предложение, но не имею ни малейшего желания выходить за него. – Она помолчала. – Разумеется, сказала бы все это настолько деликатно, насколько возможно.

– Сомневаюсь, что существует хоть один деликатный способ отказаться мужчине, – с усмешкой заметил Джек.

– Ну… я бы что-нибудь придумала. Хотя, конечно, не стала бы говорить, что помолвлена с другим.

– Возможно, вы и впрямь что-нибудь придумали бы, но я сомневаюсь, что это «что-нибудь» не ранило бы его чувства. А ведь вы, насколько я понимаю, не собирались это делать.

– Конечно, не собиралась. Ведь Саймон – не просто родственник. Он еще и очень милый человек. Хотя я не имею ни малейшего желания выходить за него, обижать его мне совсем не хочется.

– Позвольте рассказать вам, что бы произошло, если бы я не вмешался.

– Я слушаю вас, мистер Чаннинг. – Тедди скрестила на груди руки и гневно сверкнула глазами. – И заодно расскажите мне, почему вы решили так осложнить мне жизнь. Ну, что же вы молчите? Мне не терпится услышать вашу версию того, что могло бы произойти, если бы вы не вмешались.

– Ладно, хорошо, слушайте. – Джек заложил руки за спину и принялся медленно расхаживать по прихожей.

– Что вы делаете? Почему вы так ходите?.. – удивилась Тедди.

– Мне всегда лучше думается во время ходьбы. – Он остановился. – А вам это мешает?

– Да, мешает. Мне очень неприятно, когда кто-нибудь кружит вокруг меня, словно голодный тигр, подкрадывающийся к своему обеду!

– Ну… простите меня. – Джек снова зашагал. – Знаете, мне кажется, вы подумали, что Саймон… Вы не против, если я буду называть его Саймоном? Или все-таки лучше говорить лорд Солуик?

– Да мне все равно, как вы его будете называть!

– Хорошо, значит, Саймон, – отозвался Джек. Он понимал, что ужасно раздражает Теодоусию, но удержаться не мог – все это очень его развлекало, в особенности – ее гнев; в эти мгновения она была великолепна, прямо-таки неотразима. – Так вот, я сообщил Саймону, что помолвлен с его кузиной. – Тедди насмешливо хмыкнула, но Джек, вскинув руку, проговорил: – Нет-нет, не перебивайте. И знаете, мне показалось, что предложение Саймона застало вас врасплох. Разве нет?

– Ну… да, конечно, – неохотно согласилась Тедди. – Это все моя мать постаралась. И ведь очевидно же, как только она увидела вас, то сразу поняла, что у Саймона, возможно, появился соперник, поэтому решила, что он должен действовать немедленно.

– Чтобы застолбить участок?

– Не уверена, что мне нравится аналогия, – но да, примерно так. И ведь все это – из-за вас!

– Просто потому, что я оказался здесь в тот момент?

– Да, поэтому, – кивнула Тедди.

– Простите, но я с вами не согласен, – возразил Джек, продолжая расхаживать по холлу. – Однако допустим, что вы правы. И не кажется ли вам, что именно я и должен был в этом случае все исправить?

– Не обязательно. – Тедди покачала головой.

Джек с усмешкой взглянул на нее, и она со вздохом добавила:

– Ну, возможно. Да, наверное.

– Так вот, как я уже говорил, предложение Саймона оказалось для вас совершенно неожиданным, и если я не ошибаюсь… – Джек остановился и пристально взглянул на девушку. – Поправьте меня, если я, по вашему мнению, ошибусь.

– Хорошо, поправлю. Можете не сомневаться.

– И мне кажется, Теодоусия… Что бы вы ни сказали ему, все равно задели бы его гордость, разве не так?

Тедди покачала головой.

– Нет, не думаю…

– А я думаю, что вы ужасно задели бы его гордость. Потому что нет деликатного способа сказать мужчине, что женщина не хочет за него замуж. – Джек покачал головой. – Честное слово, нет. Какие бы причины ни толкнули его сделать вам предложение, гораздо лучше дать мужчине понять, что ваше сердце отдано другому и лишь это обстоятельство не позволяет вам принять его предложение.

– Вы это знаете, потому что сами попадали в такое положение?

Попадал ли? По сути, Люси не отклонила его предложение, потому что он его не делал. А если бы сделал… Возможно, они обвенчались бы вопреки собственному желанию. О боже милосердный!.. Неужели Люси поняла это намного раньше него? Но почему тогда ничего ему не сказала?!

– Нет, Теодоусия, не попадал. Но не обязательно упасть с крыши, чтобы понять: даже если и не погибнешь, то пострадаешь чертовски.

– Ну… наверное, так. – Она немного подумала. – Но что же нам делать теперь?

– Что значит «теперь»?

– Но ведь моя мать считает, что мы с вами помолвлены…

Джек пожал плечами.

– Если честно, об этом я еще не думал.

– Не думали?! – возмутилась Тедди.

– Еще нет. – Он снова пожал плечами.

– Так, может, уже пора? И вообще, может быть, вам следовало сначала все обдумать, прежде чем…

– Я сделал именно то, что должен был сделать в тот момент, – решительно заявил Джек. – Когда-то я поступал иначе и тщательно все обдумал, но потом… Знаете, я и в Англию решил поехать, повинуясь порыву…

– Джек, но как же так?!

– У меня не было времени думать о последствиях, Теодоусия. Саймон сделал вам предложение. И вы собирались разбить бедняге сердце…

– Сомневаюсь. – Тедди покачала головой.

– А я – нисколько не сомневаюсь. Так что я заодно спас и его.

– Джек, давайте не будем…

– И требовались немедленные действия, – продолжал он. – Поэтому я и начал действовать.

Тедди посмотрела на него с недоверием.

– Вы что, гордитесь тем, что сделали?

– Да, конечно. – Он широко улыбнулся.

– И разве вы не понимаете…

– Я понимаю, что слышу шаги вашей матери и Саймона. Они возвращаются. И еще я понимаю, что все очень усложнится, если они начнут подозревать, что мы с вами – вовсе не влюбленная пара.

– У меня к вам обоим есть несколько вопросов, – послышался голос леди Солуик.

– Да, мама… – Теодоусия испустила страдальческий вздох. – Слушаю тебя, мама.

– А мне кажется… – пробормотал Саймон, направляясь к двери. – Я думаю, мне лучше уйти.

Минуту спустя молодой граф просто-напросто сбежал. И Джек откровенно ему позавидовал. Но уж если взялся спасать прекрасную деву… В этом случае следует приготовиться к встрече с последствиями – и с драконом.

– Так вот… – начала леди Солуик, когда дверь за Саймоном закрылась. – Где же вы познакомились? Что у вас за семья? Как давно вы знаете друг друга? Какой у вас доход?..

– Мама, о чем ты? – в ужасе воскликнула Тедди, и щеки ее ярко вспыхнули.

– Все в порядке, Теодоусия, – сказал Джек. – Ваша мать действует только в ваших интересах.

– В моих интересах? – Тедди насмешливо фыркнула.

– Да, разумеется, – кивнула леди Солуик. – Я же не знаю об этом человеке ничего, кроме того, что он – американец. Правда, одежда на нем хорошего качества. И нельзя назвать его непривлекательным…

Джек улыбнулся и проговорил:

– Кажется, несколько минут назад, миледи, вы назвали меня красивым.

В глазах графини промелькнули веселые искорки, однако лицо оставалось холодным.

– Неужели? – Она пожала плечами. – Что-то не припоминаю…

Джек засмеялся.

– Не вижу ничего смешного, молодой человек. – Пожилая дама нахмурилась. – Вы намерены жениться на моей дочери, и я должна получить гарантии, прежде чем… Хм… Чаннинг, вы сказали?

– Мама. – В голосе Теодоусии прозвучало предостережение.

Но леди Солуик это проигнорировала и воскликнула:

– Так вы же – тот американец, о котором все говорят! Сын Бэзила Чаннинга, верно?

– Совсем ни к чему говорить это так, словно ты в чем-то его обвиняешь, мама.

Джек кивнул.

– Совершенно верно, миледи.

– Значит, вы тот, которого воспитали… дикие волки?

Теодоусия застонала, а Джек с веселой улыбкой осведомился:

– О, так вы знакомы с моей матерью, миледи?

Леди Солуик проигнорировала шутку и вновь принялась разглядывать молодого американца. Потом вдруг спросила:

– Так, вы – наследник лорда Бристона.

– Похоже на то. – Джек снова улыбнулся.

– Хм… понятно. – Графиня надолго задумалась, после чего изрекла: – Полагаю – идеально.

Теодоусия уставилась на мать.

– Идеально, мама? Ты о чем?

– Идеальная партия, Теодоусия. Невзирая на сомнительные обстоятельства, при которых я вас застала. – Графиня выразительно взглянула на дочь и добавила: – Впрочем, хочется верить, что все это – совершенно невинно, пусть и выглядит по-другому.

– Да-да, совершенно, мама, – закивала Тедди.

А леди Солуик между тем продолжала:

– И он – как раз тот мужчина, за которого тебе следует выйти замуж. Хорошие связи, наследник титула, и даже… Ну, если даже ничего не знать о финансовом положении его семьи, все равно с первого взгляда видно, что в средствах он не нуждается.

Брови Джека взлетели на лоб.

– Так я получил ваше одобрение? – изумился он.

– О да, конечно! – Леди Солуик просияла и взяла Джека за обе руки. – Я очень рада вас видеть, мистер Чаннинг.

Джек усмехнулся.

– Благодарю, леди Солуик.

– Примите мои самые сердечные поздравления и мое благословение, – продолжала пожилая дама.

– Спасибо, миледи. – Джек попытался высвободить руки, но графиня крепко его держала.

– Мне не терпится объявить о вашей помолвке, – заявила она.

– Нет! – В глазах Тедди заплескалась паника.

– Пока не надо, – произнес Джек.

Леди Солуик нахмурилась и наконец-то выпустила его руки.

– Почему же не надо? – спросила она.

– Ну… – Теодоусия пожала плечами. – Объясните ей, Джек.

– Видите ли, миледи, на самом деле все очень просто, – проговорил Джек, лихорадочно размышляя. – Дело в том, что объявление о помолвке сейчас… Гм… это было бы преждевременным шагом.

– Это я уже поняла, – кивнула графиня. – Но не поняла почему. – В ее голосе зазвучало подозрение.

– Мне кажется… То есть нам с Теодоусией кажется…

– Так что же вам кажется? – осведомилась леди Солуик. – Выкладывайте побыстрее, мистер Чаннинг.

– Да, Джек, – кивнула Тедди. – Вы уж выкладывайте, пожалуйста. В конце концов, моя мать имеет право знать правду.

– Мне бы и в голову не пришло скрывать ее от вашей матери! – воскликнул Джек. – И от любой другой матери! Леди Солуик, как мать, вы наверняка поймете, почему мы не можем объявить о нашей помолвке, пока я не сообщу о ней моей матери и остальному семейству. Поскольку же моя семья живет в Нью-Йорке, а почта между нашими странами идет медленно… В общем, потребуется несколько недель. И вы, конечно, понимаете, почему мне не хочется публично объявлять о нашей помолвке, пока я не получу письмо от родных.

– Отлично, Джек, – пробормотала Тедди себе под нос и одарила его лучезарной улыбкой. – Замечательно справился…

– Что ж, возможно, вы и правы, – сказала леди Солуик.

– Кроме того, моя тетушка леди Бристон дает грандиозный новогодний бал, чтобы представить меня своим друзьям и, насколько я понимаю, всему обществу в целом. А организацией занимается Теодоусия.

– Да-да, своего рода дебютный выход, – закивала леди Солуик. – Думаю, превосходная мысль. – Она взглянула на дочь. – Но почему ты мне ничего не сказала?

– Прошу прощения, мама. – Тедди пожала плечами. – Казалось, я говорила…

– Нет-нет, я бы запомнила!

– И нам кажется, – перебил графиню Джек, – что это будет самое удачное время для объявления о помолвке.

– Да, понимаю. – Леди Солуик снова закивала. – Это будет замечательно! И совершенно неожиданно. Добавит вечеру прелестный элемент сюрприза. Об этом будут говорить месяцами! Да-да, я думаю, это блестящая идея. Просто блестящая!

– Вы очень любезны, миледи, – отозвался Джек, – но эта идея принадлежит Теодоусии.

– Превосходный план, моя дорогая. – Леди Солуик с ласковой улыбкой посмотрела на дочь. – Я всегда знала, что ты очень умная девочка.

– Спасибо, мама, – криво усмехнувшись, сказала Тедди.

– Что ж, а теперь я, пожалуй, отправлюсь отдохнуть. – Леди Солуик тяжело вздохнула. – День выдался очень утомительный – со всеми этими сюрпризами, как хорошими, так и плохими.

– Так визит Саймона был сюрпризом? – осведомилась Тедди.

– Да, разумеется. – Мать пожала плечами. – О, конечно, я приглашала его погостить у нас, но понятия не имела, что он явится именно сегодня.

– Одновременно с пожаром, – вставил Джек.

– И не забывайте про потоп, – добавила Тедди.

– Я никогда не забуду про потоп. – Графиня хмыкнула. – Потоп был хуже всего. Вся эта вода, она… – Мать снова пожала плечами.

Тедди с Джеком переглянулись – и оба усмехнулись; было ясно, что ни один из них не поверил графине.

– Ну что ж… Если бы Саймон приехал, когда я пригласила его в первый раз, то, возможно, все обернулось бы по-другому. Но сейчас… Не могу сказать, что я разочарована. – Леди Солуик одарила «невесту» и «жениха» сияющей улыбкой. – Возможно, все к лучшему. – Она кивнула и начала подниматься по лестнице. – Оставляю вас… пожелать друг другу спокойной ночи. Ведь вы уходите, мистер Чаннинг, верно?

– Как раз собирался, когда вы приехали, миледи.

– Ну… только не сверните с этого пути. Всего вам доброго, мистер Чаннинг.

– И вам также, леди Солуик, – отозвался Джек.

Глядя вслед матери, Тедди тихо сказала:

– Раньше она такой не была. До папиной смерти мама была славной и беззаботной, пожалуй – слегка сумасбродной. А теперь она считает, что должна контролировать все вокруг, особенно – меня.

– Extremis malis extrema remedia, – со вздохом произнес Джек.

– Особенные лекарства – для особенных болезней? Отчаянные меры – в отчаянные времена? – Тедди пожала плечами. – Но что вы имеете в виду под «отчаянными» временами? Ведь наши дни никак нельзя назвать «отчаянными».

– Может быть, для нее они именно такие, – отозвался Джек. – Ведь ваш отец умер, а титул утрачен. В результате ее жизнь совершенно изменилась. И, возможно, она сейчас хочет только одного – чтобы ее жизнь стала прежней.

– К несчастью, единственный способ добиться этого – заставить меня выйти замуж за подходящего жениха. – Тедди тяжко вздохнула. – А у меня нет ни малейшего желания выходить замуж – уж не говоря о том, чтобы делать это ради денег. Видите ли, я – не приз, который выставляют на аукционе по наивысшей ставке.

– Теодоусия, но это… – Джек поднес к губам ее руку. – В каком-то смысле, это верно, потому что вы – действительно приз.

– Но вы ведь говорили, что я – дар.

– И то и другое одновременно, – с улыбкой ответил Джек.

– О господи!.. – Тедди высвободила руку. – Вы думаете, что сможете выпутаться из всего этого… благодаря своему обаянию?

Джек ухмыльнулся.

– А получается?..

– Ну… может быть, чуть-чуть. – Она невольно улыбнулась.

– «Чуть-чуть» – этого совершенно недостаточно. – Джек изобразил уныние. – Значит, мне нужно еще постараться.

Тедди весело рассмеялась.

– Во всяком случае, вы сумели выиграть для нас немного времени.

– Времени? Для чего?

– Чтобы придумать, как выбраться из этой путаницы без сплетен и скандала. До сих пор мне удавалось прожить без скандалов, но сейчас… – Тедди содрогнулась. – Мне бы не хотелось терять еще одного жениха.

– Еще одного? Кого именно?

– Ну… не важно. Важно то, что до Нового года осталось всего пять недель.

– Не уверен, что мне нравится, когда моя невеста называет нашу помолвку «путаницей», – проворчал Джек.

– Я бы и не называла, будь это настоящая помолвка с искренним предложением руки и сердца. Но раз уж это не так… – Она пожала плечами.

– Не так?.. – переспросил Джек. – Но ведь я… – Он помолчал. – Значит, увидимся завтра?

– Нет-нет. – Тедди покачала головой. – Так не пойдет. Ведь сейчас здесь моя мать. Она будет следить за нами, как хищная птица, готовая ринуться на мышь-полевку.

– Тогда я буду изображать верного своему долгу жениха, – заявил Джек. – Мы с вами должны разработать план действий. Может быть, пойдем на прогулку в парк?

– Для прогулки в парке на улице слишком сыро и холодно.

– Ну, тогда… – Он немного подумал. – Прогулка по Британскому музею, например. Или, может быть, сходим в Галерею.

– Вообще-то, не самая плохая мысль, – заметила Тедди. – Вот только… Идти без опекунов и дуэний?.. Даже не знаю…

– Но нам ведь следует убедить вашу мать в том, что мы – законно обрученная пара, разве не так?

– Да, наверное. Однако…

– Кроме того, вы обещали мне помощь. Я же до сих пор не знаю всех графов герцогов в округах.

– В Англии нет округов.

– Вот видите?! Мне очень нужна ваша помощь!

– Похоже на то. – Тедди кивнула. – Хорошо, Джек. Тогда – до завтра. А сегодня ночью я попытаюсь придумать, как расторгнуть нашу помолвку, пока все окончательно не вышло из-под контроля.

– А нам этого хочется? В смысле – расторгнуть…

– Нет. – Тедди решительно покачала головой. – Не хотелось бы.

Тут Джек склонился над ней и тихо сказал ей на ушко:

– Я бы поцеловал вас снова, если бы не боялся, что в ту же секунду ваша матушка появится наверху лестницы и потребует, чтобы я женился на вас немедленно.

– Надо же… До чего интересно… – Теодоусия чуть повернула голову и посмотрела ему прямо в глаза. – Знаете, Джек, даже с мамой наверху лестницы я бы наверняка поцеловала вас в ответ.

– Но если так… – Джек взглянул на ее губы. – Похоже, мне пора уходить.

– Помнится, вы говорили то же самое немного раньше, но почему-то до сих пор не ушли.

– Да, знаю. Похоже, мне очень трудно вас покинуть.

– Но я… Джек, я…

– Теодоусия, и все-таки…

– И все-таки… – Она сделала глубокий вдох. – Доброго вам вечера, Джек.

– Доброго вечера, Теодоусия. – Он улыбнулся – и подхватил свой чемодан.

Она открыла дверь, и он шагнул в ночь.

– Джек…

Он обернулся.

– Да, слушаю…

– Меня не требовалось спасать, но все равно спасибо вам.

Он усмехнулся.

– Не за что. Это доставило мне море удовольствия.

– Знаю. – Она улыбнулась и закрыла за ним дверь.

Джек вдохнул холодный и влажный воздух – и тоже заулыбался. «Честное слово, можно подумать, что я и впрямь обручен с великолепной леди Теодоусией Уинслоу», – пробормотал он себе под нос. Что же касается мисс Люсинды Мерриуэдер… Джек нахмурился – споткнулся. Нет-нет, учитывая все то, что она сказала ему при расставании, он вполне мог считать себя совершенно свободным. И все-таки следовало убедиться, что он понял ее правильно. Да-да, надо побыстрее написать Люси. А пока он – жених самой обворожительной женщины на свете. И эта женщина… Она и в самом деле настоящее приключение. Да, конечно, теперь оба они оказались в чрезвычайно неловком положении, чреватом самыми неприятными осложнениями и даже, скорее всего, скандалом, – но ему, Джеку, наплевать! Уж если на то пошло, то он при необходимости готов был снова стать ее героем. В спасении прекрасной Теодоусии ощущалось что-то бодрящее, возбуждающее… и правильное.