Спустя неделю, декабрь 1887 года

Милверт-Мэнор…

Тедди сидела на мягкой скамье в коридоре рядом с комнатой, которую ей всегда отводили в Милверте. Она между делом листала свой блокнот, терпеливо дожидаясь, когда горничная закончит распаковывать ее вещи. Хотя «терпеливо» – это, конечно, неправда. Она с трудом заставляла себя сидеть спокойно. Терпение же никогда не входило в число ее добродетелей.

Она – как и Джек с полковником Чаннингом – приехала в поместье примерно час назад. Мать собиралась появиться тут только на следующей неделе, что, конечно, было облегчением. Одно дело изображать помолвку с Джеком перед семейством Джека, принимавшим все за чистую монету, и совсем другое – под зорким взглядом матери. Пароход Камилл, Грейсона и Сэма должен был причалить сегодня, так что их ожидали в Милверте в любую минуту.

– Леди Теодоусия… – Юная горничная появилась в дверях, держа в руках одно из платьев Ди. – Все разложено по местам, миледи. Я подумала… Если вы захотите надеть это платье к обеду, я его для вас отутюжу.

– Отличный выбор. Спасибо, – с улыбкой отозвалась Тедди. В последние годы им с матерью приходилось обходиться одной горничной на двоих, чтобы урезать расходы, а камеристки у Тедди и вовсе не бывало, кроме тех случаев, когда она гостила у Ди.

– Я подумала, что оно очень подходит к вашим волосам, миледи.

– Да, и в самом деле… – Тедди снова улыбнулась. – А тебя зовут Мэй, верно?

– Да, миледи. – Девушка кивнула. – Если вам что-нибудь потребуется, пожалуйста, пошлите за мной.

– Обязательно. – Конечно, заботиться о себе самостоятельно – дело хорошее, но горничная, которая поможет тебе одеться к вечернему приему… Ох, этой роскоши Тедди по-настоящему не хватало. – Может быть, ты поможешь мне одеться к обеду?

– Я очень хорошо укладываю волосы, миледи. – Мэй доверительно понизила голос. – Я очень надеюсь когда-нибудь стать постоянной камеристкой при леди, леди Теодоусия.

– И у тебя это обязательно получится. – Тедди кивнула. – Значит, увидимся чуть позже, Мэй.

– Спасибо, миледи. – Девушка присела в реверансе и быстро зашагала по коридору. А Тедди вдруг сообразила: ведь эта горничная – еще одна женщина, твердо решившая преуспеть в жизни.

Она вошла в комнату, закрыла за собой дверь и с облегчением выдохнула. Именно эта комната – с драпировками и покрывалом цвета слоновой кости, с обюссонским ковром в пастельных тонах и окнами, выходящими в задний сад, – отводилась ей с самого ее первого визита в Милверт, когда она была еще девочкой, и Тедди чувствовала себя здесь как дома. Глупо, конечно. Это не ее дом и никогда им не будет. «Если только ты не выйдешь замуж за Джека», – пробормотал внутренний голос, подозрительно похожий на голос Ди. Тедди в досаде поморщилась и села за дамский письменный стол у окна. Раскрыв блокнот, она разложила на столе свои заметки и списки. Ей потребовалось совсем немного времени, чтобы понять: да, она и впрямь тщательно подготовилась. За исключением совсем незначительных мелочей, о которых она позаботится, когда через несколько дней поедет в Лондон, все ближайшие приемы были спланированы замечательно. Но, увы, даже с помощью матери она не могла организовать больше одного мероприятия в неделю.

Откинувшись на спинку стула, Тедди задумалась, постукивая пером по блокноту. После Нового года, когда с долгами отца будет покончено, она наконец-то сможет вкладывать все деньги в свой бизнес. И тогда можно будет нанять помощницу или даже двух – каких-нибудь дам с хорошими светскими связями. Может быть, вдов. Даже сейчас она могла припомнить сразу нескольких подходящих вдов, и с такими помощницами можно будет организовывать гораздо больше мероприятий.

Тедди невольно улыбнулась. Вообще-то это была идея Джека. Именно он предложил несколько способов расширить бизнес. У этого человека прекрасная голова! Впрочем, он же банкир… Так что ничего удивительного, верно?

И женихом он был превосходным. Всю неделю, прошедшую с тех пор, как их помолвка стала достоянием гласности, он просто из кожи вон лез, доказывая, что они – идеальная пара. В сопровождении ее матери, его отца, а иногда их обоих Тедди с Джеком проводили вместе почти каждый вечер. Они, например, сходили на отвратительный спектакль, название которого, к счастью, вылетело у нее из головы сразу же после того, как они вышли из театра. Посетили лекцию, заворожившую Джека, – об утраченных сокровищах в какой-то южноафриканской стране (в сыне и впрямь было очень много от полковника). И даже на суаре леди Уэллби, одном из обязательных для Тедди приемов, Джек появился как раз вовремя, чтобы сопровождать ее. Он был обаятелен, забавен и умен, и она не могла требовать большего от жениха – хоть от фальшивого, хоть от настоящего. Этот мужчина и впрямь производил самое благоприятное впечатление. Тедди уже не раз слышала, как многие дамы говорили о том, что он пошел в отца – и, мол, разве не повезло леди Теодоусии, отхватившей его еще до того, как все остальные молодые леди узнали о его существовании?

Что ж, в самом деле повезло, пусть даже их помолвка – не настоящая. Чем больше времени она проводила с Джеком, тем больше он ей нравился. И тем больше она хотела… Нет-нет, не думать об этом! У нее имелась цель в жизни, и глупые романтические бредни – не для нее.

И все-таки она хотела, чтобы он снова ее поцеловал. Хотя кто знает, к чему мог бы привести еще один поцелуй?

Тут в дверь постучались, затем дверь распахнулась, и в комнату ворвалась Ди.

– Входи, пожалуйста. – Тедди улыбнулась и добавила: – Похоже, ты очень торопишься, если даже дверь забываешь закрыть.

– Сэм и Камилл с Грейсоном уже здесь! – выпалила Ди. Закрыв за собой дверь, воскликнула: – О, дорогая, я в восторге, что снова вижу Сэма! Я ужасно по нему скучала и поклялась, что в следующий раз обязательно поеду с ним в Нью-Йорк.

– А почему ты сейчас не с ним? – поинтересовалась Тедди.

– Ну… видишь ли, дорогая, ведь ты – моя самая лучшая подруга. – Понизив голос, Ди продолжала: – Именно поэтому я сейчас пришла к тебе, хотя мне очень хотелось бы побыть с Сэмом.

Тедди взглянула на нее в недоумении.

– О чем это ты?

– Знаешь, я, конечно, не совсем уверена, но… – Ди помолчала. – К счастью, здесь пока нет ни мамы, ни папы, так что у нас есть немного времени… – Она снова умолкла.

– Говори же, – проворчала Тедди.

– Тебе, дорогая моя подруга, нужен новый план, – решительно заявила Ди.

– Но почему ты…

– Настоящий план, – продолжала подруга, – совсем не такой, как предыдущий.

Тедди хмыкнула и сказала:

– Ну-ну, я тебя слушаю…

Тут Ди вдруг нахмурилась и начала расхаживать по комнате.

– Мама, конечно, станет проблемой, точнее одной из них. С отцом справиться будет проще, когда дядя Бэзил с ним поговорит. – Ди вдруг остановилась. – А он знает?

– Знает… что?

– Дядя Бэзил знает, что ваша помолвка – не настоящая?

Тедди кивнула.

– Да, Джек рассказал ему, когда она стала достоянием общественности.

– Что ж, неплохо, – кивнула Ди. – И это, безусловно, поможет.

– Поможет чему? – Тедди уже начинала злиться.

Ди какое-то время молча смотрела на нее, затем, сделав глубокий вдох, выпалила:

– У нас гости, вернее – скоро появятся. Они несколько дней проведут в Лондоне, а потом приедут сюда. Сюрприз, как сказала Камилл. Именно она мне все рассказала. Видишь ли, они встретились на пароходе.

– Да о чем ты говоришь? Кто с кем встретился?

– Камилл, Грейсон и Сэм, конечно.

– Так с кем же они встретились?

– Ну, они… – Ди на несколько секунд замялась. – В общем, они встретились с женой дяди Бэзила. То есть с матерью Джека, миссис Чаннинг.

– Боже милосердный! – воскликнула Тедди.

– Очевидно, она приехала сюда на Рождество. Ну… или забрать своего сына. Камилл не захотела рассуждать на эту тему, но я уверена, что так она и сделает.

– Это действительно все усложняет. А Джек уже знает?

Ди покачала головой.

– Нет, они с дядей Бэзилом катаются верхом. Когда Камилл и остальные приехали, их тут не было.

– Наверное, мне нужно его отыскать. И предупредить. – Тедди встала из-за стола. – Нельзя, чтобы новость застала его врасплох. Даже вообразить не могу… – Она вдруг прищурилась. – А ты ведь, кажется, сказала «они».

– Ну… Да, миссис Чаннинг приехала не одна.

– Значит, его дед тоже явился?

– Не думаю. – Ди покачала головой. – Это, конечно, возможно, но Камилл ничего о нем не говорила. Сомневаюсь, что она не заметила бы деда.

– Тогда кто же?..

– Миссис Чаннинг сопровождает молодая женщина, мисс Мерриуэдер. Ее представили как… – Ди поморщилась, – как невесту Джека.

– Как кого?.. – в ужасе прошептала Тедди. – Ты сказала… его невесту?

– Похоже на то, – со вздохом ответила Ди.

– Значит, его невеста… – пробормотала Тедди. – А может, Камилл ослышалась?

– Не думаю, что Камилл могла неправильно понять такое.

Тедди долго молчала, потом вдруг воскликнула:

– Да как же он мог?!

Ди вопросительно взглянула на подругу.

– Как он мог завести невесту? Или как мог не сказать об этом тебе?

– И то, и другое! – завопила Тедди. Шок сменился гневом и гнетущим ощущением предательства. Она заметалась по комнате, то и дело восклицая: – Как он мог, как он мог, как он мог?!

– Ты это уже говорила, – заметила подруга.

– Можно и повторить!

– Я знаю, что эта новость осложняет твои планы, – продолжала Ди, – но тебе не следует так раздражаться. – Она внимательно посмотрела на подругу. – Странно, что ты так злишься…

– Конечно, злюсь. Я в бешенстве! – закричала Тедди и тут же поняла, что Ди права. Действительно, из-за чего она кипятилась? Тихонько вздохнув, Тедди пробормотала: – А ведь я раньше никогда так не злилась на мужчину.

– Да, мне тоже так кажется, – кивнула Ди.

– Я так не злилась, даже когда узнала правду о Сириле, – продолжала Тедди. Но разве она не подозревала, что Сирил Годдард – не совсем тот, за кого себя выдавал? А вот Джек… Джек же порядочный человек! Мужчина, которому женщина может доверять! Может доверить свои секреты и… свое сердце. Во всяком случае, так ей казалось. – У него две невесты, Ди! Две невесты!

– Но одна из них не совсем…

– Я думала, Джек – один из самых надежных мужчин на свете. Думала, что он заслуживает доверия! Подлец… – Она стиснула зубы. – Очевидно, я ошибалась.

– Дорогая, я не уверена, что…

– Черт побери, Ди! Он же банкир! Разве банкир может иметь двух невест сразу?!

Ди в изумлении уставилась на подругу.

– Дорогая, мне кажется, что ты слишком уж…

– Да еще – уважаемый банкир! – неистовствовала Тедди. – Как же он мог?!

– Но ведь на самом деле у него вовсе не…

– Целых две невесты! – вопила Тедди. – Он что, собирался жениться на нас обеих?!

– Дорогая, но почему ты…

– Одна в Америке, а другая в Англии! – Тедди на мгновение умолкла, потом пробормотала: – А что, если у него по невесте в каждой стране? Интересно, сколько у него их вообще?

– Подруга, а тебе не кажется, что ты ведешь себя… не совсем разумно? – осведомилась Ди.

– Ты права, – буркнула Тедди. – Джек никогда не путешествовал, он сам мне об этом говорил. Хотя… Конечно, ни одному его слову верить нельзя.

– Тедди, я…

– Интересно, а ее он тоже спасал? Он, знаешь ли, любит спасать женщин. Но я вовсе не просила его о том, чтобы он спасал меня.

– Тедди, ты меня слышишь?

– Хотя, с другой стороны, мы все нуждаемся в герое, правда? – Тедди внезапно подошла к гардеробу и рывком его распахнула. Обернувшись к подруге, спросила: – В бильярдной над камином все еще висят мечи?

– Да, – ответила Ди. – Насколько мне известно, все еще висят.

– Отлично!

– Тедди, что ты задумала?

– Так, ничего особенного. Просто почему-то вспомнилось. – Она сняла с вешалки плащ и захлопнула дверцу.

– Дорогая, сейчас не самое удачное время…

Но Тедди уже надела плащ и шагнула к двери. Потом вдруг остановилась и, обернувшись, спросила:

– Ты сказала, мисс Мерриуэдер?

Ди молча кивнула.

– Вроде бы это название банка Джека… – «Грэхем, Мерриуэдер…» и что-то еще?

– Не помню. – Ди смотрела на подругу округлившимися глазами. – Знаешь, дорогая, я никогда не видела тебя такой…

– Осмелюсь заметить, что брак – это своего рода сделка, деловое соглашение. – Тедди застегнула плащ и направилась к двери. – Во всяком случае, Джек так считает. Он сам мне об этом сказал.

– А тебе от этого лучше или хуже? – спросила подруга.

– Я еще не решила. – Тедди вышла в коридор.

– Куда ты идешь? – Ди вышла следом за ней.

– Собираюсь найти Джека.

– И что сделаешь?

– Этого тоже еще не решила.

– Но ты же не собираешься… убивать его?

– Нет, наверное. – Тедди уже дошла до лестницы. – Ведь твоя семья никогда не простит мне, если я покончу с новообретенным наследником Милверт-Мэнора. А я очень люблю твою семью.

– Но что же ты собираешься сказать ему?

– С ним все будет хорошо. – Тедди начала спускаться по лестнице. – Обещаю, что не раню его. Во всяком случае не очень сильно, – пробурчала она себе под нос.

– А ты уверена, что сейчас удачное время…

– Да, самое время. Джека необходимо предупредить, что его мать и его… невеста едут сюда.

– Но кто предупредит его о тебе?! – прокричала ей вслед подруга.

– Его не нужно предупреждать обо мне. – Тедди скрипнула зубами. – Потому что он мой герой!

Джек знавал многих хитрецов, но теперь смело мог бы поместить во главе их списка полковника Бэзила Чаннинга. Отец не стал ему рассказывать, как выгодно будет стать графом Бристоном; он предпочел говорить о жизни в Милверте, о важности семейных ценностей и о том, как предыдущие поколения передавали свои обязанности следующим. Полковник упорно, но при этом достаточно деликатно снова и снова затрагивал эти темы всякий раз, как они гуляли по поместью. О, он и впрямь был великий хитрец.

– А это не Теодоусия ли? – спросил отец, когда они, передав своих лошадей конюхам, вышли из конюшни и направились к особняку.

И действительно, какая-то женщина быстро шагала в их сторону. Причем даже на расстоянии было видно, что настроена эта дама весьма решительно.

Чуть понизив голос, полковник добавил:

– Не хочу заранее беспокоиться, однако же…

– Думаю, беспокоиться не о чем, – негромко отозвался Джек, в глубине души гадая: что же могло произойти? Ему-то казалось, что у них с Теодоусией все было в полном порядке.

Хотя официального объявления о помолвке еще не было, ее как будто все восприняли как свершившийся факт. Куда бы они ни пошли, кто-нибудь непременно замечал, – мол, какая из них с Теодоусией получилась чудесная пара. Джек просто не мог бы придумать более удачный способ войти в английское светское общество, хотя из-за обмана чувствовал себя довольно неуютно. Но поскольку этот обман давал ему возможность проводить больше времени с Теодоусией, он решил считать его невинной ложью во спасение.

И Джек уже не сомневался: его чувства к ней не ограничивались простой дружбой, пусть даже сама она ничего такого не чувствовала, по крайней мере пока. Но чем больше времени они проводили вместе, тем больше у него становилось шансов завоевать ее сердце.

«Однако же… не сейчас», – подумал Джек с некоторым беспокойством. Чем ближе Теодоусия подходила, тем яснее становилось, что она из-за чего-то ужасно злилась.

– Вы знаете, что у вас в глазах появляется отчетливый медный блеск, когда вы сердитесь? – спросил с улыбкой Джек. – Вам очень идет. И ужасно пугает…

– Превосходно, – тихо пробормотал отец. – Обезоружь ее, прежде чем она успеет атаковать.

– Я вовсе не сержусь, – заявила Теодоусия. Немного помолчав, продолжала: – Хотя, должна заметить, еще несколько минут назад я действительно злилась. К счастью, я уже успокоилась. Наверное, потому, что сегодня чертовски холодно.

Джек с отцом переглянулись.

– Приятно слышать, – осторожно заметил полковник.

– Всегда приятно, когда вы не сердитесь, – добавил Джек.

– Да, наверное. – Тедди кивнула. – Но надо признать, меня эта новость застала врасплох.

– Правда? – Джек понятия не имел, о чем она говорила, но он давно уже понял: лучше позволить Теодоусии высказать все, что она хотела, иначе все еще больше запутается.

– Да, я просто пришла в бешенство. – Она сделала глубокий вдох. – Но потом поняла, что на самом-то деле у меня нет на вас никаких прав.

Джек внимательно посмотрел на нее.

– Дорогая, может быть, сейчас как раз самое время объяснить, о чем вы, собственно, говорите?

– Тогда я вас оставляю, – вмешался отец. – Сейчас и впрямь чертовски холодно. – Он направился к дому.

– Боюсь, полковник, вас это тоже касается, – сказала Теодоусия.

Отец остановился и пробормотал:

– И меня?..

Тедди кивнула.

– Да, сэр. Похоже, к нам едут… неожиданные гости.

– Неожиданные гости? – Полковник прищурился. – Выкладывайте, Теодоусия. Что за гости?

Тедди немного смутилась. Затем посмотрела полковнику прямо в глаза и сообщила:

– Между прочим, ваша жена.

Джек уставился на нее во все глаза.

– Моя мать здесь?! – изумился он.

– Элизабет?! – воскликнул полковник. – Теодоусия, вы уверены?

Тедди криво усмехнулась.

– Ну, если у вас нет еще одной жены, то да, Элизабет. Миссис Чаннинг. Но она еще не приехала. Она сейчас в Лондоне, а в Милверте ее ждут через несколько дней. Это как бы сюрприз…

– Но она никогда не приезжала в Милверт, – в растерянности пробормотал полковник.

Тедди пожала плечами.

– Что ж, а сейчас, вероятно, решила, что Рождество – самое удачное время для визита. Нет места красивее в Рождество, чем Милверт.

– Я должен… – Отец шагнул к дому, но тут же остановился. – Спасибо, что предупредили меня, Теодоусия. Было бы ужасно, если бы она застала меня врасплох.

Тедди едва заметно улыбнулась и сказала:

– Я подумала, что вы должны знать, полковник.

Он молча кивнул и снова зашагал к дому.

– Она ведь еще не здесь! – крикнул ему вслед Джек. – Куда ты идешь?!

– Надо подготовиться, – ответил отец, оглянувшись. – Привести все в порядок, украсить, выбрать ей хорошую комнату, поговорить с кухаркой – и прочее…

– Хм… очень интересно… – пробормотал Джек. – Отец хочет произвести впечатление на мою мать.

Теодоусия посмотрела вслед полковнику.

– Как вы думаете, он ее все еще любит?

– Полагаю, на свете случались и более странные вещи. Хотя моя мать точно не сделала ничего, чтобы внушить к себе любовь. Может быть, она приехала, чтобы извиниться или как-то загладить случившееся. Но я бы на это не ставил. Моя мать редко признает, что была неправа.

– Возможно, она приехала, чтобы увезти вас обратно в Америку.

– Я не ребенок, Теодоусия. – Джек нахмурился. – Она никуда не может меня увезти, понимаете?

– Допустим, что она не сможет. – Тедди пристально взглянула на Джека и спросила: – Но вдруг у мисс Мерриуэдер получится?

У него перехватило дыхание.

– Мисс… Мерриуэдер? – пробормотал он.

– Да, ваша невеста.

– Значит, Люси приехала с моей матерью?

Теодоусия скрестила на груди руки.

– Неловко получилось, верно?

Джек молча смотрел на нее. Теперь-то он понял, что так расстроило Теодоусию. Но ей не следовало расстраиваться. Хотя они с Люси когда-то действительно собирались пожениться, ее прощальные слова ясно дали ему понять, что она считала его свободным от каких-либо обязательств. Конечно, он все еще не получил ответа на свое письмо, но все же ему казалось, что он имел полное право поступать так, как пожелает.

– Ну так что же?.. – спросила Тедди.

– Видите ли, я… – Джек умолк и тяжко вздохнул. Нет, у Теодоусии не было никаких причин сердиться, но она, судя по ее взгляду, ужасно злилась, и это означало… Джек едва удержался от радостной улыбки.

– Вы что, ничего не хотите мне сказать? – спросила Тедди.

– На самом деле говорить не о чем. – Джек взял ее под руку и повел в сторону дома. – Поверьте, Люси вам понравится. Она очень умная и…

– Ну, говорите же… – Тедди резко высвободила свою руку и гневно сверкнула глазами. – И она – ваша невеста?!

– Ничего подобного. – Джек снова взял ее под руку и повел дальше.

– Однако ваша мать считает, что это так, – возразила Тедди, снова остановившись.

– Моя мать ошибается по очень многим вопросам. Так что не стоит ей верить. Теодоусия, может, вернемся в дом и все спокойно обсудим у теплого камина? Или же останемся здесь – и окончательно замерзнем?

– Мне не холодно, – процедила Тедди сквозь зубы.

– Что ж, тогда все доброго, леди Теодоусия. – Джек прикоснулся к полям шляпы и зашагал в сторону дома.

Сзади послышался негодующий крик:

– Вы что, бросаете меня?!

– Я вас не бросаю! – отозвался Джек. – Вы сами решили остаться!

– Ох, подождите же!

Джек очень старался не улыбаться, но это было довольно сложно. Через несколько мгновений Теодоусия снова оказалась рядом с ним.

– Значит, вы с ней не помолвлены? – спросила она.

Он покачал головой.

– Насколько мне известно, нет.

– Но ваша мать думает, что помолвлены?

– Да, возможно. Видите ли, предполагалось, что мы с Люси рано или поздно поженимся. Мы с ней когда-то и сами так думали. Но до формальностей так и не дошло. Я не делал ей предложения. И не было ни кольца, ни объявлений о помолвке. В этом смысле мы с вами помолвлены куда серьезнее…

– Продолжайте, – кивнула Тедди.

– То обстоятельство, что мы постоянно откладывали помолвку, не смущало ни ее, ни меня. Теперь, оглядываясь назад, я понимаю: это означало только одно – мы с ней оба знали, что нам такой брак не нужен. Когда я уезжал с отцом, она освободила меня от всех обязательств – как настоящих, так и предполагаемых.

– Да, кажется, понимаю, – в задумчивости пробормотала Тедди.

Джек пристально взглянул на нее.

– И теперь чувствуете себя глупо, верно?

Проигнорировав вопрос, Тедди спросила:

– Но если вы не помолвлены, то зачем ваша мать привезла ее сюда?

Джек с усмешкой пожал плечами.

– Поступки моей матери становятся все более непостижимыми. Как и вашей, подозреваю.

– Мы сейчас говорим не о моей матери, – пробурчала Тедди. – И право же, в поступках моей матери можно увидеть некоторый смысл, если понять, какой неопределенной стала ее жизнь. Ведь вы же и помогли мне увидеть этот смысл…

– Я мудр не по годам, – ответил с ухмылкой. Он указал на дом. – Идемте?

Теодоусия кивнула и на этот раз сама взяла его под руку. Они довольно долго шли молча.

– А вы ее любите? – внезапно спросила она.

Джек искоса посмотрел на нее.

– А зачем вам это знать?

– Просто мне кажется, что невеста, пусть и фальшивая, должна знать о таких вещах. Ну… наверное, мне просто любопытно.

– Я всегда любил Люси и всегда буду любить, – ответил Джек.

– О, вот как?.. – В голосе Тедди прозвучали нотки разочарования.

– Потому что она всегда была моим самым близким другом, – добавил Джек с улыбкой.

– А… понимаю. Но все-таки вам следовало рассказать мне о ней.

– Почему? – Джек пристально взглянул на нее. – Вы же мне про своего жениха не рассказывали.

– Это – совсем другое. – Тедди пожала плечами. – Он не появится здесь ни при каких обстоятельствах. Он ведь умер…

– Вы его любили?

– Почему вы спрашиваете?

– Я бы мог ответить так же, как и вы, – просто любопытно.

Тедди криво усмехнулась.

– Думаю, это был бы не самый лучший ответ.

– Совершенно верно, – отозвался Джек. Немного помолчав, он добавил: – Вы спросили про Люси, и я подумал, что будет честно, если я спрошу про вашего жениха.

– Что ж… наверное, одно время я его любила. – Она вздохнула. – Но незадолго до его смерти я поняла, что ошиблась. Видите ли, он… В общем, он меня обманывал. И все, что у нас с ним было, или я думала, что было… Все это построилось на лжи.

– Но я-то никогда вам не лгал.

– Возможно.

– Никаких «возможно». Разве вы когда-нибудь спрашивали, помолвлен ли я?

– Нет, не спрашивала, но…

– Более того, вы о многом меня не спрашивали, – продолжал Джек. – Подозреваю, что вы ужасно рассердитесь, когда узнаете о чем-нибудь… вам еще не известном.

– Не говорите глупости. – Тедди помолчала. – А о чем именно вы говорите?

– Ну… прямо сейчас мне ничего в голову не приходит. Но я уверен, что непременно что-нибудь обнаружится. И тогда вы опять рассердитесь. Так же, как совсем недавно.

– Я вовсе не сердилась! – с притворным негодованием воскликнула Тедди. – Я была в бешенстве!

Джек засмеялся.

– Вы просто великолепны, когда злитесь.

Теодоусия внезапно остановилась и пробормотала:

– Вы опять это сделали…

– Что именно?

– Лишили меня дара речи.

Джек усмехнулся и привлек ее к себе.

– Вы заставляете меня говорить такие вещи, о которых я прежде и помыслить не смел, не то что произнести вслух.

Тедди расплылась в улыбке.

– Правда?

– Чистейшая. – Джек взглянул на ее губы, затем снова посмотрел в глаза. – Я никогда не был человеком действия. И уж тем более – искателем приключений.

Она насмешливо фыркнула.

– Я вам не верю!

– Знаю. И считаю это поразительным. – Он покачал головой. – Но поверьте, Теодоусия Уинслоу, человеком действия и искателем приключений я стал благодаря вам.

– Неужели?! – воскликнула она в притворном ужасе.

Джек утвердительно кивнул и добавил:

– Более того, я ужасно хочу еще раз вас поцеловать, и если бы мы не находились сейчас на виду у всего особняка, откуда нас может увидеть кто угодно, то я бы так и сделал.

– О, они там, в особняке, люди очень тактичные. Кроме того… Какое же приключение без риска?

Джек мысленно ликовал. Было совершенно очевидно: эта женщина хотела его так же сильно, как он ее. Замечательно!

– Превосходная мысль, однако… – Он бросил последний взгляд на ее восхитительные губы и шумно выдохнул. – Видите ли, когда все закончится… В общем, я не хочу оставлять вас с пошатнувшейся репутацией.

– Весьма признательна, – пробормотала Теодоусия, хотя глаза ее говорили совсем другое.

– Так вот, помимо желания поцеловать вас… – Джек вновь взял ее под руку и решительно повел к дому. – Помимо этого желания, у меня никаких важных тайн нет. А у вас?

– Нет, конечно же, нет, – поспешно ответила Тедди – ответила слишком уж поспешно. – Но я должна перед вами извиниться. Видите ли, я почему-то почувствовала себя… обманутой. Подумала, что вы пусть и не обманули меня в буквальном смысле слова, но… – Она досадливо поморщилась. – Поверьте, я не знаю, почему так разозлилась, но факт остается фактом – я пришла в ярость.

– Потому что я не рассказал вам про свою якобы настоящую невесту?

– Ну… в общем, да.

– Ох, Теодоусия, вы самая странная женщина из всех моих знакомых. И вы постоянно сбиваете меня с толку.

Тедди довольно долго молчала, потом вдруг улыбнулась и тихо сказала:

– Спасибо, Джек.