I

Незадолго до начала Малого собрания Кэрри решила поговорить с Дейроном. Она нашла его в доме на улице Теней, куда ей было сказано прийти. Это был серый каменный дом – обычный дом, каких было много в городе; однако в вечерние часы, окутанный серым сумраком, он выглядел таинственно и немного страшно: Кэрри знала, что самые опасные колдуны из Эриенбурга живут именно здесь.

Она постучала, и женщина, закутанная в платок, отворила скрипучую дверь.

– Ночь тёмная и холодная, – хриплым голосом сказала она. – Зачем ты пришла?

Сердце у Кэрри лихорадочно забилось, когда она ответила ей заранее условленной фразой:

– Ночь тёмная и холодная, но дорога ещё видна.

Её пропустили внутрь и провели через длинную анфиладу комнат; Кэрри не заметила ничего особенного в их убранстве, разве что только свечей здесь было больше, чем в обычных домах горожан, да на полках лежали старинные, в тяжёлых переплётах, книги. Свечи, однако, ещё не были зажжены, и в комнатах стояли синеватые сумерки.

Дейрон сидел в последней комнате, на старом продавленном кресле. Кэрри протянула ему три мантии, недавно полученные от портного.

Дейрон слегка кивнул, принимая их.

– Я сделаю всё, что нужно. Твоя одежда будет освящена, и нынче ночью ты сможешь принять участие в шабаше.

– Это правда… – Кэрри давно хотелось задать этот вопрос, но он был довольно нескромный, и она боялась, как бы Дейрон не рассердился. – Это правда, – наконец решилась она, – что на шабашах ведьм едят трупы маленьких детей, пьют человеческую кровь, ну… и тому подобное?

Не смотря на извечную серьёзность, Дейрон засмеялся весьма непринуждённо и весело.

– Это всё детские сказки, которые рассказывают несведущие люди. Ты веришь рассказам старух? Ты была на Большом шабаше у Чёрного озера; разве там ты видела нечто подобное?

– Нет, но… Крестьяне из деревни говорят…

– Не верь в эти глупости, Кэрри. Сегодня ночью ты увидишь всё своими глазами. Хантер будет на другом шабаше, но, будь он здесь, он сказал бы тебе то же самое… Это ведь не всё? Ты хотела ещё о чём-то спросить? Говори, не бойся, – Дейрон развернул три шёлковые мантии и принялся рассматривать их, делая вид, что полностью поглощён этим занятием.

– Сегодня утром в лавке я встретила Элли, которую я считала повешенной много лет назад. Она рассказала историю своего спасения. Но, честно говоря, мне было трудно поверить в неё до конца. Элли сказала, что здание городской тюрьмы, где её держали, было разрушено во время пожара… но на обратном пути я проходила мимо него; оно нисколько не пострадало. Она мертва? – Голос Кэрри не изменился и звучал ровно, как будто они говорили о пустяках.

– Она мертва, Кэрри. С помощью чёрной магии нам удалось воскресить её душу, но тело её мертво. Она всегда будет бледной как смерть, и тело её холодно как лёд. Она скрывается в тёмной лавке от дневного света…

– Но Элли живёт не одна. У неё есть семья и дети.

– Это ничего не значит. Я не думаю, что этих малюток, рождённых мёртвой женщиной, можно назвать… людьми в полном смысле этого слова. Ты ещё не видела их в час, когда восходит луна.

– Они вампиры?..

Дейрон ничего не ответил.

– Ты знаешь, почему Элли не придёт на собрание? – спросил он вместо ответа. – В орден Вечного Мрака принимают только живых. И это ещё одно из доказательств того, что я сказал тебе правду.

– Я слышала, что эти люди, которых воскресили из мёртвых, должны пить кровь, чтобы поддерживать в себе жизнь, – сказала Кэрри. – Это так?

– Они раскапывают свежие могилы и пожирают трупы. Это поддерживает ту слабую искру жизни, которая ещё осталось в их мёртвом теле.

– Звучит как страшная сказка, – Кэрри всё ещё не верила Дейрону, который всегда говорил высокопарно, как сейчас.

– Ты можешь не верить, но в глубине души ты знаешь, что это правда.

Кэрри не ответила и задумчиво перебирала складки мантии с серебряными звёздами, которую Дейрон положил на стол…

II

…Собрание началось, как обычно, около полуночи. Кэрри знала, что главой шабаша был Дейрон, но большинство из тех, кто собрался вокруг костра, были ей незнакомы. Она узнала женщину, которую она видела в доме на улице Теней и которая открыла ей двери; были здесь также старый Фрок, которого она знала с детства, Алан, муж Элли, и его старуха-мать. Сама Элли не пришла, как и сказала. Несколько женщин разного возраста – жительниц ближайшей деревни и Эриенбурга – дополняли это странное сборище.

Кэрри давно успела привыкнуть к атмосфере таинственности, окружавшей подобные встречи и всё, что было связано с колдовством. В том, что происходило сегодня, ничего особенного она не усмотрела.

Дейрон читал какие-то заклинания, и двенадцать человек, взявшись за руки, кружились вокруг костра. Кэрри не участвовала в общей пляске: она ещё не была членом этого маленького кружка. Все члены ордена, кроме неё, носили на мантии особый знак. У младших колдунов и ведьм, недавно вступивших в орден, это был треугольник, у старших – пентаграмма – изображение перевёрнутой пятиконечной звезды. Чтобы получить треугольник, Кэрри должна была выполнить задание, о котором говорил Хантер. Впрочем, оно оказалось на удивление лёгким; все вещи были куплены, и Кэрри считала, что уже выполнила его. Сегодня ей предстояло пройти церемонию посвящения.

– Когда мы принимаем кого-нибудь в орден, – сказал Дейрон, – он должен подписать договор и скрепить его клятвой у Чёрного озера. Но ты уже сделала это восемь лет назад. Вот твои бумаги, – Дейрон раскрыл толстую книгу, вытащил оттуда два пожелтевших листка, которые, очевидно, были двумя экземплярами договора, и тут же вложил их обратно. – Тебе осталось только пройти церемонию посвящения.

– Хорошо, я готова, – сказала Кэрри.

Она многое слышала о развратных оргиях, совершаемых колдунами и ведьмами под покровом ночи, и потому чувствовала себя неуверенно, не зная, через что ей придётся пройти. Хантер сказал, что всё это выдумки и сказки деревенских старух, но всё же…

– Во время этой церемонии над новообращённым читаются особые заклинания; но самое главное состоит не в этом. В первый день ты должна будешь выучиться какому-то новому колдовству. По традиции это – обряд заклинания Земли и Воздуха. Это сильное и могущественное колдовство, которое даст тебе полную свободу. Оно позволит тебе… – Дейрон по обыкновению начал одну из своих запутанных речей, на но на этот раз не мог придумать, как закончить фразу. Кэрри вывела его из затруднения.

– Что я должна буду сделать? – коротко спросила она.

Кэрри не знала, в чём заключается этот обряд. Даже если придётся есть блюда из лягушек и змей, всё равно она находила в этом мало радости, а между тем это было ещё самое безобидное из того, что она слышала.

– Ты должна будешь научиться летать, – сказал Дейрон.

– Летать?.. – Кэрри облегчённо вздохнула, но вместе с тем в её душу закралось сомнение. Это было настолько неправдоподобно, что она усомнилась в здоровом рассудке Дейрона.

– Для полёта используется мазь из особой травы, и, конечно, особое заклинание, которое ты будешь повторять за мной.

– Что-нибудь ещё будет нужно? – спросила Кэрри. Конечно, она слышала рассказы о ведьмах, которые летают верхом на метле, но прямо спросить об этом она не решалась: вдруг её засмеют. Ни одна из женщин, присутствовавших на собрании, не прихватила с собой метлы.

– Тебе ничего не понадобится. Главное условие – читать заклинание там, где не видно человеческого жилья. Ты не можешь также произносить его, когда рядом люди. Я имею в виду всех людей, кроме нас. Этот запрет не распространяется на членов ордена.

– Понятно, – сказала Кэрри. – Тогда начнём?..

Она старательно повторяла за Дейроном странные слова.

– Ты должна начать очень тихо и постепенно повышать голос, – сказал Дейрон.

Заклинание было длинное; его нелегко было запомнить с первого раза. Но Кэрри была способной ученицей; после первого же чтения она знала его почти наизусть.

– Что теперь? – спросила она, когда заклинание было прочитано до конца.

– Запрокинь голову и попробуй перевернуться в воздухе, – ответил Дейрон.

«Что он такое говорит? Так недолго и шею сломать», – решила про себя Кэрри, но вслух ничего не сказала. Она неловко подпрыгнула, качнулась назад и упала в кучу опавшей хвои.

– Что с тобой, Кэрри? Ты не ушиблась? – перепугались все, видя, что она лежит на спине без движения, с закрытыми глазами.

– Кажется, я в порядке, – упавшим голосом сказала она. Сухие сосновые иглы ужасно кололись, конечно, это была не самая удобная постель, но всё же они предохранили её от удара о землю.

Кэрри поднялась, отряхивая мантию.

– Не хочешь попробовать ещё раз? – предложил Дейрон.

Если бы не мрачная, торжественная обстановка, дружный смех наверняка встретил бы эту фразу. Двенадцать человек неловко захихикали, пряча улыбки. Даже Дейрон слегка улыбнулся, взглянув на Кэрри.

– Кажется, на сегодня хватит, – предположил он.

– Но я могла бы попробовать ещё, – возразила Кэрри, и в её голосе послышалось упрямство. – Зачем откладывать? Только отойдём куда-нибудь в другое место, где нет этих сосновых иголок на земле.

– Хорошо, – согласился Дейрон. – Но ты наверняка ударишься, если упадёшь на твердую землю.

– Надеюсь, этого не произойдёт. – Кэрри старалась говорить уверенно. – Можно начинать?

Дейрон кивнул.

Она начала шёпотом и, как её учили, постепенно повышала голос; последние слова Кэрри почти прокричала. Затем наступила гнетущая тишина.

Дейрон сделал ей знак; он показывал, что пора прыгать.

…На этот раз она подпрыгнула невысоко, перевернулась и боком упала на землю, ударившись о высокое дерево.

– Неправильно, – сказал Фрок. – Ты неправильно поставила ударение. Надо говорить: «да ли'а», а не «да л'иа».

– Что же ты раньше молчал?! – разозлилась Кэрри. Ушибленная рука болела, к тому же от стыда она готова была провалиться сквозь землю.

– Я вспомнил только сейчас, – Фрок оправдывался, его голос звучал заискивающе.

– Ничего, – сказала Кэрри, поднимаясь на ноги. – Попробуем ещё раз? Только отойдём подальше от этого дерева.

На этот раз засмеялись все. Смех звучал непринуждённо и громко, эхо подхватывало его и повторяло где-то далеко. Несколько лет назад Кэрри прочла в какой-то старинной книге, что человек, попавший в неловкое положение на глазах у других, должен смеяться вместе со всеми и делать вид, что ничего особенного не произошло. Она решила вести себя подобным образом, но в глубине души злилась и ругала себя последними словами.

– Что я такого сказала? – с раздражением спросила Кэрри, когда первая волна смеха затихла, унесённая эхом.

Дейрон, казалось, понял, что она чувствует.

– Пробовать в третий раз бесполезно, – пояснил он. – Ты упала только потому, что чувствуешь страх. Заклинание здесь ни при чём. Неправильно поставленное ударение, конечно, может ослабить его силу, но не настолько, чтобы ты камнем полетела вниз. В глубине души ты боишься и не веришь в успех. Иногда такое случается. Приходится ждать недели и даже месяцы, прежде чем человек поверит в себя.

– Но мне уже не страшно, – возразила Кэрри. – Я хочу попытаться ещё раз, здесь и сейчас. Я не отступлю.

– Ты разобьёшься, – с сомнением проговорил Дейрон. – Знаешь что? Я думаю, было бы лучше повторить это у озера. Если ты и упадёшь, то на песок, а не на камни.

…Они подошли к озеру, оставив костёр догорать. Луна поднялась над водой, большая и яркая, её лучи мягко освещали берег; длинные чёрные тени ложились на влажный песок.

– Пора, – сказал Дейрон. – Луна взошла. Повернись спиной к озеру и читай заклинание.

– Скажи мне, что всё было правильно, когда я закончу, – попросила Кэрри.

Она уже почти не старалась, повторяя знакомые слова.

Члены ордена Вечной Тьмы, стоявшие поодаль, шептались и тихонько хихикали, глядя на неё.

– Когда будешь произносить последние слова, не оборачивайся и очень медленно отступай назад, пока я не скажу тебе остановиться, – велел Дейрон.

…Кэрри сделала несколько шагов, потом – ещё и ещё; она уже закончила чтение, но чувствовала предательскую дрожь и стремилась оттянуть решающую минуту.

– Заклинание прочитано правильно. Прыгай же! Прыгай!

Ей было страшно; дальше отступать было некуда, она стояла у кромки воды. Холодная вода уже просачивалась в её башмаки…

«Если я подпрыгну, то наверняка упаду в воду, – подумала Кэрри. – Ну что ж, я намокну, по крайней мере это не так страшно, как свалиться на твёрдую землю и сломать себе шею.»

Крепко зажмурившись, Кэрри сильно оттолкнулась от земли…

Она была уверена, что упадёт в ту же секунду. Но, как ни странно, этого не произошло. Дважды перевернувшись в воздухе, Кэрри повисла между небом и землёй…Что-то случилось с берегом: деревья, кусты и камни как будто сделались больше; тёмные человеческие фигуры казались огромными при свете луны.

Но что-то странное произошло и с ней: она уже не видела своей чёрной мантии, которая была длинной, до самой земли. Там, где должно было быть её тело, теперь была пустота… неужели она стала невидимой?!

Кэрри медленно и плавно опустилась вниз, к самой поверхности воды, и заглянула в тёмное зеркало озера, надеясь увидеть там своё отражение.

И что же она увидела?! Серую шерсть, маленькие красные глазки, перепончатые крылья, при каждом взмахе издававшие негромкий звук, похожий на шелест листвы…

«Что происходит?» – хотела было спросить она, но вместо этого из груди у неё вырвался только мышиный писк.

– Летучая мышь, – сказал Дейрон, стоявший рядом. – Она превратилась в летучую мышь. Молодец, Кэрри! На этот раз у неё получилось.

Он протянул руку, Кэрри опустилась на неё и повисла, уцепившись за ткань мышиными коготками.

«Почему никто не предупредил меня? – злилась она. – Дейрон сказал, что я просто буду летать… но не сказал, в каком виде. Интересно, сколько же времени я буду такой? Он не сказал мне, как превратиться обратно».

Члены ордена обступили Дейрона и рассматривали её. Кэрри чувствовала себя, как муха в стеклянной банке. Некоторые дотрагивались до её крыльев, гладили серую шерсть… В конце концов ей это надоело. Маленькими острыми зубками она слегка куснула Дейрона за палец.

Кажется, он понял, что она хотела сказать.

– Отойдите от неё. Хватит. Нам пора отправляться в дорогу.

Колдуны и ведьмы один за другим подпрыгивали вверх, – они делали это очень ловко, совсем не так, как Кэрри, – переворачивались и вдруг пропадали; но Кэрри видела, как то тут, то там в небо поднимается ещё одна летучая мышь…

Последним был Дейрон. Он стряхнул Кэрри с рукава, и она закружилась в воздухе; затем подпрыгнул – и стрелой взлетел вверх, ко всем остальным…

III

Стая летучих мышей поднялась вверх, к тёмному небу. Ярко горевшая луна в голубоватом ободке освещала это странное сборище.

Кэрри летела последней. Ей ещё трудно было держать расстояние, и она пропустила всех вперёд, чтобы случайно не натолкнуться на них. К тому же в одиночестве ей было приятнее наслаждаться полётом. Лунный свет опьянял, кружил голову; сейчас всё выглядело иначе, чем днём.

Они пролетели над какой-то деревней, над зелёными крестьянскими полями. Это была Крелонта, но она не узнала её с высоты. Маленькие домики выглядели сверху так забавно; казалось, они были построены игравшими здесь детьми.

Потом потянулась совсем незнакомая местность – морской берег и призрачные серые скалы. Ещё ребёнком в монастыре святой Анны Кэрри слышала, что здесь должна находиться бухта, уже много лет служившая пристанищем пиратам и контрабандистам. Крис говорил, что именно отсюда уплыла в неизвестность его сестра. «Где-то он сейчас? – подумала Кэрри. – Может, бежал из монастыря и нанялся матросом, как он мечтал. А может, утонул и давно уже лежит на морском дне.»

В одной из скал Дейрон отыскал пещеру. Летучие мыши влетели в неё одна за другой и повисли под потолком.

На улице почти рассвело, но в полумраке пещеры Кэрри едва различала своих спутников. Один за другим они переворачивались в воздухе и снова превращались в людей.

«Так легко?!» – удивилась Кэрри. Она сделала то же самое и через секунду уже стояла на твёрдой земле.

– На улице светло, а мы не можем совершать превращения при свете дня, – пояснил Дейрон. – Если бы мы не добрались до пещеры, нам пришлось бы ждать следующей ночи. Ну, а здесь темноты достаточно. Тебе понравился этот полёт?

– Это было и вправду здорово, – сказала Кэрри. – Но… я всё же не совсем понимаю, как такое могло случиться. Трудно поверить, что мы превратились в летучих мышей и летали по воздуху. Что это было на самом деле? Видение, обман чувств? Может быть, я сплю и вижу сон?

– Всё, что ты видишь, происходит на самом деле. Чёрная магия – огромная сила, – ответил Дейрон. – Как ты думаешь, Кэрри, зачем мы прилетели сюда?

– Ты же сказал – чтобы снова превратиться в людей.

– Вообще-то да, но мне хотелось ещё и повести тебя в гости кое к кому.

– Разве здесь кто-нибудь живёт? – удивилась Кэрри. Ей было странно, как может кто-нибудь жить в такой тёмной и мрачной пещере.

Дейрон свернул в узкий коридор между двумя каменными глыбами, и они оказались в другой пещере меньшего размера.

Когда глаза привыкли к темноте, в углу Кэрри увидела какое-то подобие постели, сделанное из старого тряпья. Седой старик с длинной белой бородой поднялся с кучи лохмотьев навстречу гостям.

– Это ты, Дейрон? – спросил он дребезжащим старческим голосом.

– Да, это я. Доброе утро, Гобарра. Угадай, кого я привёл к тебе? Дочь Джеймса Ортона!.. Познакомься, Кэрри. Это Гобарра, великий предсказатель и маг, тот самый человек, предсказавший твоё рождение… а также и то, что монастырь святой Анны будет разрушен.

«Сколько же ему должно быть сейчас лет? – думала тем временем Кэрри. – Хантер говорил, что то предсказание было сделано двести пятьдесят лет назад.»

– Давно я хотел увидеть девушку, исполнившую моё пророчество, – проскрипел Гобарра. – Правда, слепые мои глаза давно уже не видят света, но я постараюсь запомнить твои черты. Подойди ближе, дитя моё.

Кэрри приблизилась. С быстротой молнии Гобарра провёл сморщенной, костлявой рукой по её лицу, коснулся шёлковой мантии и нащупал огненный камень, который она носила на цепочке.

– Вижу, это и вправду ты, – сказал старик, когда его руки коснулись её лица. – Ещё совсем ребёнок. Такая наивная, такая молодая. Хочешь, я погадаю тебе?

Кэрри не очень верила гаданиям, она знала, что этот вид чёрного искусства чаще других использовали шарлатаны, чтобы выманить деньги у доверчивых простаков. Но всё же она согласилась, чтобы не обижать старика.

– Тебя ждёт великое будущее, – заявил Гобарра. – Я вижу решительность и силу в твоих чертах. Когда-нибудь ты совершишь великие дела. Но сердце твоё ещё спит; оно не пробудилось. Когда же оно пробудится… бойся этого дня. Не слушай его. Бойся голоса сердца, ибо оно сделает тебя одной из простых смертных. Всегда будь тверда и холодна, как лёд; иди к назначенной цели, не смотря ни на что. Не поддавайся сомнениям. Я вижу: скоро твоя жизнь станет битвой между сердцем и разумом. Бойся первого и подчиняйся последнему… ибо самый страшный враг тебе – ты сама.

Кэрри хотелось попросить Дейрона объяснить ей эту запутанную речь, но она решила, что старик наверняка обидится, и промолчала.

– Я стар, очень стар, – продолжал Гобарра, – и часы моей жизни скоро пробьют двенадцать. Но теперь я знаю, что смогу умереть спокойно. Хантер воспитал достойного преемника. Кэрри, в западном углу пещеры ты найдёшь старинные книги. В них мудрость, накопленная веками. Возьми их, и да будет твой путь счастливым.

В углу пещеры, накрытые старыми тряпками, лежали тяжёлые книги в кожаных переплётах. Там были и свитки папируса, сплошь покрытые непонятными знаками…

– Я помогу тебе донести их, – предложил Дейрон.

Книг было много, так, что Кэрри наверняка не справилась бы сама.

Сгибаясь под тяжестью своей ноши, Дейрон вышел из пещеры. За ним последовала Кэрри, которая тоже несла охапку книг.

– Кажется, я не успею прочесть их все даже до конца жизни, – сказала она…

В пещере у входа они переоделись в другую одежду, предусмотрительно захваченную Дейроном. Идти по улице в мантии днём казалось немыслимым. Кэрри хотела было отправиться домой пешком, но Фрок, имевший дом в ближайшей деревне, предложил подвезти её, и почти всю дорогу Кэрри ехала в тряской телеге, сидя на соломе. Она добралась до леса на удивление быстро. Кэрри попрощалась с Фроком и, как обычно, направилась к дому Хантера…