Оливия сидела за столом в приёмной, и старалась не обращать внимания на глухой кашель, раздававшийся время от времени из кабинета Джарта. Он простудился, когда ходил в порт Нижнего, но не придавал значения бо-ле-зни, и появившимся уколам боли в груди. Оливия же всерьёз опасалась за здоровье Джарта, ей очень не нравился судорожный, задыхающийся ка-шель. Она подозревала, что Ленмор вполне мог подхватить воспаление лёг-ких, за-пустив обыкновенную простуду.
Почти неделя прошла со времени отъезда Эллиноры и Линнера, и для Лив она была очень напряжённой: моло-дая жен-щина постоянно ощущала на себе пристальный, изучающий, но ка-кой-то от-с-транённый взгляд Джарта. Когда Оливия на третий день пришла в своём си-нем платье, Ленмор, ничего не говоря, чуть ли не силком отвёз её к портнихе, где заставил купить несколько нарядов, показавшихся Оливии не совсем под-ходящими для экономки. Джарт все покупки оплатил сам. По воз-вращении на попытки возразить, он резко ответил:
— Вы были и остаётесь леди, куда бы ни забросила вас судьба, и кроме того, вы мой секретарь. Так будьте любезны соответствовать. Тем более, вам совершенно не идёт синий цвет, — закончив, Джарт резко развернулся и ушёл к се-бе.
Оливия осталась, растерянная и напуганная неожиданной вспышкой. "Всемогущие боги, ну почему он так себя ведёт?!" Несмотря на уравновешенный характер, женщина, после всего обрушившегося на неё в послед-ние недели, растеряла спокойствие и невозмутимость, этому способствовали и сны, в которых достаточно часто фигурировал Джарт, только совсем не в роли грозного мстителя…
Сейчас Оливия, разбирая бумаги, спорила и ругалась сама с собой: войти или не войти, предложить или не предложить помощь. "Какое твоё дело, дорогая, болеет он или нет? Ему совершенно наплевать на твою заботу!" — "Но ведь Линнер надеется, что я присмотрю за ним, — возразила Лив са-ма се-бе. — И если не я, то кто ещё позаботится о нём? Все его друзья сейчас да-ле-ко". — "Думаешь, он потом преисполнится благодарности и предложит тебе руку и сердце, как в книжках? Ага, оно ему надо?" Оливия испугалась собст-венных мыслей, она же никогда и не помышляла о Джарте, как о муже! И она ни разу не слышала от него доброго слова, не видела на его лице улыб-ки, так почему, всемогущие боги, почему её бросает в дрожь от случайного прико-с-новения, взгляда Джарта?! Оливия подозревала, что подобное волне-ние не имеет никакого отношения к страху.
Её размышления прервала открывшаяся дверь, на пороге кабинета появился предмет нелёгких дум молодой женщины, Джарт. Он вскользь отме-тил, что Лив надела сегодня платье из тёмно-коричневого бархата с узкой зо-лотистой тесьмой по вороту и рукавам, подчёркивавшее тёплый каштановый цвет локонов, убранных в причёску.
— Принесите мне воды, Оливия, — сухо попросил Джарт, стараясь не обращать внимания на головокружение, общую слабость и жар.
Лив прекрасно видела, в каком он состоянии, и внезапно решилась. Поднявшись, она вышла из-за стола и спокойно сказала:
— Вам надо лечь, милорд. Вы серьёзно больны.
— У меня много работы, я не могу разлёживаться, — он нахмурился. — Так вы принесёте воды, или мне самому спуститься на кухню?
Лив упрямо сжала губы, и не опустила взгляда.
— Дела могут подождать. Вам надо лечиться.
— Вы забываетесь, миледи! Я сам решаю, что мне надо, а что не надо!
— Лорд Линнер попросил помогать вам, и как человек, разбирающийся в целительстве, могу уверить, ещё пара дней вашего проклятого упрямства, и вылечить вас сможет только Линнер! И то, если прибудет в Монтар не позже чем через один день, как получит известие!
Они почти кричали друг на друга, в Оливии вдруг проснулась злость на этого мрачного, вечно недовольного упрямца: она ему жизнь спа-са-ет, а он упирается!..
— А если я вам настолько неприятна, что даже не хочется прислушиваться к здравому совету от меня, что ж, извините, никого другого нет! — выпалила она, глянув ему прямо в глаза. — И знайте, что лечить вас тоже буду я!
Лив испугалась собственной смелости, но отступать не собиралась.
— Ну? — молодая женщина подняла бровь и скрестила руки на груди. — Ваше решение, милорд?
Джарт ничего не ответил, стены вдруг поплыли у него перед глазами, а судорожный кашель чуть не разорвал лёгкие. Лив мгновенно утратила воинственность, подставив плечо Ленмору, и обхватив рукой за талию.
— Идёмте, я помогу.
Негромкий голос Оливии чудесным образом притупил пульсирующую боль в висках, изящные руки, казавшиеся такими хрупкими, поддерживали Джарта, и он удивился их неожиданной силе. Они остановились перед дверью в его спальню, Джарт почти висел на Оливии. Она толкнула дверь и до-вела больного до кровати. Устроив Ленмора на постели и освободив от вер-х-ней одежды, Лив спустилась на кухню, поручив одной из горничных сбегать к знахарке и купить необходимые травы. Она строго-настрого приказала гово-рить посетителям, что лорд Джарт болен, и никого не принимает.
К вечеру Джарту стало совсем плохо, у него поднялась температура и началась лихорадка. Он не узнавал Оливию, рвался кого-то ловить, что-то подписывать, решать какие-то споры. Молодая женщина с грехом пополам смогла напоить его отваром, и сняла одежду, мокрую от пота. Больной постепенно затих и уснул — подействовал отвар Оливии, — только тяжёлое дыхание со всхлипом вырывалось из груди. Лив присела на кресло рядом с кроватью, тоскливо вздохнув и впервые посмотрев прямо на Джарта, всматриваясь в его лицо.
От болезни черты заострились, морщины же наоборот разглади-лись, и пропало хмурое выражение. Оливия вдруг поняла, насколько стал одинок этот человек после смерти Ралины, и особенно, когда уехали друзья. Почти так же одинок, как она сама. Медленно, осторожно, она протя-нула ру-ку и провела ладонью по тёмным волосам Ленмора — они оказались мягкими и густыми. Больной шевельнулся, Оливия замерла, внезапно испу-гавшись своего порыва. Подавив желание прижать его голову к груди, кос-нуться губами щеки, колючей от щетины, Лив поёжилась. Она даже думать боялась, что могут значит подобные порывы.
— Милый мой… — неслышно выдохнула Оливия, поправляя сползшее одеяло.
Джарт выздоравливал медленно и трудно, молодая женщина дни и ночи не отходила от его постели. Она заставила себя унять раздражение оттого, что больной в бреду часто принимал её за Ралину. В такие моменты в сердце Оливии словно всаживали нож — в душе она не переставала винить себя в смерти девушки. Она каждый раз одёргивала себя, что глупо ревновать к призраку.
Переломный момент болезни наступил дней через пять. Лив, как всегда находилась рядом, она весь день просидела с больным, время от времени давая отвары, облегчающие боль в груди и смягчающие кашель, и к вечеру наконец температура начала спадать. Оливия незаметно для себя задремала, и потому пропустила момент, когда пациент открыл глаза. Ленмор же, увидев бледное лицо, запавшие от усталости глаза, помятое платье, и растрёпанные волосы, от неожиданности даже забыл о раздражении, которое в пос-леднее время вызывала у него экономка. "Боги, она что, ухаживала за мной всё время, пока я болел?.."
Джарт не хотел, очень не хотел быть обязанным Оливии, знать, что она заботливо присматривала за ним, отпаивала лекарст-вами, он не хотел видеть в ней кого-то большего, чем просто экономку и сек-ретаря. Тиррелы знают, что на него нашло, когда он повёз её к портнихе, но ему на самом деле жутко надоели невзрачные скромные платья! И синий ей действительно совершенно не подходит.
Оливия вздрогнула и открыла глаза, почувствовав пристальный взгляд. Молодая женщина неуверенно пошевелилась, ощущая себя крайне неловко: она вдруг осознала, как неряшливо выглядит, у Лив ведь не было времени за-ниматься собой.
— Как вы себя чувствуете? Наверное, хотите есть? Я принесу, — она быс-тро нашла повод покинуть спальню.
— Оливия.
Лив замерла на пороге, сердце заколотилось в груди. Джарт очень редко называл её по имени.
— Спасибо. За заботу.
Ей показалось, Ленмору нелегко дались эти слова, но в его голосе молодая женщина не услышала обычных раздражительных ноток. Оливия почти бегом покинула комнату и не видела слабой улыбки на губах Джарта, когда он проводил экономку взглядом. Лив не удержалась, и зашла к себе, пе-ре-одеться и причесаться: ну не могла она снова появиться перед ним в мятом платье и растрёпанная!
Как только Джарт смог вставать, он снова вернулся к делам, Оливия — к своим обязанностям. Казалось, жизнь вошла в колею, однако Лив ошибалась.
Как-то вечером, когда она заканчивала убираться в кабинете, дверь открылась, и на пороге появился Ленмор, к большому удивлению и некоторой тревоге Оливии — Джарт обычно ложился рано.
— Мне нужна ваша помощь в одном важном деле, — Джарт помолчал, избегая смотреть на неё.
— Я слушаю, — Лив выпрямилась и отложила свиток, который держала в руках.
— Завтра вечером один из торговцев жемчугом пригласил меня на приём, — Джарт опять замолчал.
Если бы Оливия не знала его так хорошо, она могла бы подумать, что он смущён. "Не городи ерунды, ты когда-нибудь видела Джарта Ленмора смущённым?" Она молча ждала продолжения.
— Поскольку мы с ним никак не можем сойтись в размере налога, который он должен платить, мне очень важно расположить его к себе. Мне кажется, ваше присутствие смягчит его, он очень уважительно относится к аристократии, поскольку сам не принадлежит к таковой. Ну и… — он внимательно изучал носки собственных сапог. — Мне будет приятно, если вы будете сопровождать меня просто, как… — Джарт снова запнулся, — красивая женщина.
Оливия прислонилась к столу, почувствовав слабость в коленках.
— Милорд, я не могу… я же работаю у вас… — пролепетала она, понимая, что говорит сущую ерунду, ищет хоть какой-нибудь предлог, только чтобы не идти с ним никуда. "О, боги, он сказал, что я красивая?.."
— Вы прекрасно знаете, что можете, Оливия, — оборвал он молодую женщину, — и хватит повторять фразу, что вы всего лишь работаете здесь. Вы могли отказаться, и жить среди призраков в своём доме, медленно сходя с ума, но вы предпочли всё же остаться здесь, в качестве экономки. Однако это не меняет сути вещей, леди в любой ситуации — леди. И потом, — он окинул её при-щу-ренным взглядом. — Я могу подумать, что вы боитесь, миледи.
Не дав ей ничего ответить, Джарт вышел, оставив Оливию одну. Она сползла на пол, поскольку ослабевшие ноги не держали.
— О, боги, помогите мне, — пробормотала молодая женщина, не зная, радоваться или тревожиться столь неожиданному повороту событий. — Что тво-рится у него в голове, хотела бы я знать?! И в чём, он думает, я пойду на этот его тиррелов приём? У меня даже дома нет ни одного нового платья!.. Весь Монтар знает, что леди Оливия де Брок, вдова начальника тайной полиции, ра-бо-тает у Джарта Ленмора, наместника Дориана Кендалла, будущего короля Ке-ларии…
Неожиданно Оливия тихо заплакала: до неё доходили слухи о её двусмысленном положении, в городе не слишком-то верили в то, что она по до-брой воле осталась работать экономкой у Ленмора. Поговаривали, что она не только присматривает за домом, но и за самим наместником тоже. Особенно по ночам. Так кто же она, прислуга, друг, любовница?..
— Будь ты проклят, Джарт Ленмор! — она со злостью швырнула свиток в закрытую дверь.
Следующий день начался как обычно, Джарт никак не показывал, что пригласил Оливию на вечер. Она же, в отместку за своё плохое настроение и беспокойный сон явилась в старом синем платье, её не пугал даже риск нарваться на отповедь Ленмора. Джарт заметил сжатые губы Лив, нахмуренные брови, упрямый блеск в глазах, сухость тона в разговоре и конечно, это кош-марное платье. "Так мы, оказывается, умеем показывать характер?" — неожи-данно весело подумал он, намеренно не обращая внимания на внешний вид молодой женщины. Оливия же каждую минуту ждала вопроса, заданного спокойным голосом, невозмутимость Джарта сбивала её с толку. "Чтоб тебя тиррелы сожрали!" — в сердцах выругалась она, хотя крайне редко употреб-ляла крепкие выражения, и резко окунув перо в чернильницу, стремительным росчерком отметила очередного посетителя.
Ленмор закончил работать непривычно рано, в три часа дня он закрыл дверь кабинета и обратился к Оливии:
— Я жду вас внизу, возьмите плащ и спускайтесь.
— Мы куда-то едем, милорд? — несколько сухо осведомилась она, встав.
— Да.
— Могу я узнать, куда именно? У меня много дел, я не могу надолго отлучаться.
— Нет, Оливия, это сюрприз, куда мы направляемся. Касаемо вашей загруженности делами — у вас сегодня выходной.
С трудом удержавшись от возмущённого возгласа, Лив резко развернулась, и поспешила к себе, боясь, что если останется рядом с Джартом хотя бы одну лишнюю минуту, то выскажет ему всё в лицо.
— Раскомандовался, — сердито фыркнув, она накинула плащ и вернулась к Ленмору, сумев взять бурлящие чувства под контроль.
Они молча сели в экипаж. Поглядывая в окно, молодая женщина пы-талась всё-таки понять, куда же они едут, но из-за занавески было плохо видно. Экипаж остановился около особняка с витриной на первом этаже, Джарт, по-прежнему не говоря ни слова, вышел и протянул руку Оливии. Она недо-ве-р-чиво уставилась на его ладонь, не осмеливаясь поднять взгляд на спу-тника.
— Вы идёте? — вежливо поторопил он, без малейшего следа раздражения в голосе.
Лив опёрлась на его руку, ступив на мостовую — они стояли перед магазином одежды. Молодая женщина на мгновение застыла, но воздержалась от комментариев и вопросов, совершенно сбитая с толку поведением Джарта, и последовала за ним внутрь. Несколько посетительниц, увидев вошедшую па-ру, начали тихо перешёптываться, Оливия остро ощущала на себе их любо-пытно-насмешливые взгляды. Хозяйка ничем не показала свои чувства, не-во-змутимо осведомившись:
— Чем могу помочь, миледи?
— Миледи желает выбрать себе наряд, — ответил за Лив Джарт.
Растерянность на её лице доставила Ленмору удовольствие, почему-то ему нравилось, когда Оливия сбрасывала маску бесстрастности, рассерженная или раздражённая чем-либо, или удивлённая. Джарт предпочитал не вда-ваться в причины таких желаний, и не замечать, что раздражение и злость на экономку давно уже не посещали его. С тех самых пор, как он заболел. Вос-поминания о Ралине по-прежнему были с ним, но боль перешла в грусть, и где-то в глубине души засела смутная мысль, что пора перестать жить прошлым.
Джарт практически сразу увидел то, что надо: платье из золотистого шёлка, с отделкой из тонких чёрных кружев. Просто и изысканно, Оливии должно пойти. Она тоже заметила наряд, и уже не могла отвести от него глаз, вдруг страстно захотев почувствовать прикосновение прохладного шёлка к телу, и посмотреть, как она будет выглядеть в этом наряде.
— Кажется, миледи уже выбрала? — хозяйка вопросительно посмотрела на молодую женщину.
Лив только открыла рот, чтобы отказаться — не без сожаления, надо признать, — и присмотреть что-нибудь поскромнее, как Джарт кивнул.
— Да, будьте добры. Вот это платье.
Она резко побледнела, но возражать не решилась, знала, бесполез-но. Джарт крайне редко менял решения, а устраивать скандал в магази-не она совершенно не хотела. Следующей их остановкой стала лавка ювели-ра в квартале золотых дел мастеров, там Ленмор приобрёл изящный набор из топазов, оправленных в золото, и тут Оливия попробовала запротестовать.
— Милорд, мне нечем расплатиться с вами… состояние моего мужа отошло казне… У меня нет столько денег…
— Оливия, если я захочу, чтобы вы заплатили мне за это, я поставлю вас в известность. И не думаю, что мне от вас будут нужны деньги, — неожиданно до-бавил он, и сам испугался своих слов.
"Тиррел меня задери, что я ляпнул?.." Джарт украдкой окинул Оливию взглядом, и вдруг понял, что тут есть на что посмотреть. А у него уже давно не было женщины… Дав себе мысленный подзатыльник за такие мысли — Лив всё-таки была аристократкой, негоже думать о ней в таком фри-во-льном тоне, — он открыл перед ней дверцу экипажа. Оливия же постара-лась пропустить мимо ушей последнее замечание, сделав вид, что ничего не слышала. Она приличная женщина, вдова, и не стоило давать понять, что она совершенно не против предложения, скрытого за словами Джарта.
Дома, взяв обновки и поднявшись к себе, Оливия почувствовала, что её трясёт мелкой дрожью. Она сходила на кухню, нагрела воды, и быстро приготовила ванну, опустившись в горячую воду и уже не сдерживая слёз. Она с радостью придёт к Джарту, стоит ему только позвать. И ей будет абсолютно наплевать на то, что про неё будут говорить окружающие.
— О, б-боги! — Лив всхлипнула, зажмурившись, перед глазами назойливо стояла картинка, как Джарт медленно расстегивает платье, спускает тонкий шёлк с плеч…
Молодая женщина резко окунула голову в воду, стремясь избавиться от подобных мыслей, и зная, что это бесполезно.
Промучившись достаточно долго, но всё-таки справившись с застёжкой платья — Оливия не стала просить одну из горничных помочь ей, — она дрожащей рукой взяла изящное колье из топазов и одела. Тщательно расчесав воло-сы, она заколола их шпильками и взглянула наконец на себя в зер-кало.
— Нет. Нет, я не появлюсь перед ним в таком виде! — Лив судорожно вздохнула.
Напротив отражалась дама в золотистом шёлковом платье, открывавшем плечи и грудь, чёрное кружево оттеняло белизну кожи, а высоко убран-ные волосы открывали изящную шею. Оливия не была красавицей в обще-принятом смысле, но и дурнушкой её нельзя назвать. Лив притяги-вала к себе неуловимым шармом, очарованием чуть-чуть курносого носика, немно-го неправильными чертами лица, миниатюрной, но не худощавой фигуркой. Сейчас Джарту предстояло впервые увидеть перед собой не экономку, а знат-ную даму, и она понятия не имела, как он отреагирует. Лив не знала, что на самом деле Джарт приходится братом наследной принцессе Нимелии, и ему не впервой видеть аристократок. Оливия накинула плащ, плотно запахнув по-лы, и на подгибающихся ногах спустилась в холл, где её ждал Ленмор.
— Снимите плащ, я хочу посмотреть, что мы с вами сегодня купили.
Лив не рискнула возражать и портить ему настроение. Стараясь оставаться спокойной, она дёрнула завязки, и плащ соскользнул на пол. Джарт нес-колько минут задумчиво смотрел на неё, потом неожиданно сказал:
— Выньте шпильки. У вас красивые волосы, незачем убирать их.
Потом Джарт поднял плащ и накинул ей на плечи. Ехали они молча. Оливия судорожно сжимала руки, скрытые складками юбки, стараясь успокоиться, но напряжённые нервы никак не хотели расслабляться. Она уже не могла понять, действительно ли Джарт в темноте экипажа смотрит на неё, или это ей только кажется.
— Оливия, не бойтесь, я не сделаю вам ничего плохого, — неожиданно сказал Ленмор. — Я слышал слухи, и постараюсь сделать всё, чтобы на приёме вас никто не обидел.
Она слабо улыбнулась и кивнула в ответ. "Я давно не боюсь вас, милорд, я боюсь себя…"
…Приём действительно прошёл удачно, торговец оказался очарован Оливией, и пока она ему мило улыбалась, скромно стоя в сторонке, Джарт добился согласия на тот размер налога, который был ему нужен, и даже договорился о встрече для подписания необходимых документов. Оливия получила удовольствие, познакомившись с совер-шенно другим Джартом, обходительным, учтивым, остроумным собеседни-ком, прекрасным танцором. Неприязненные взгляды, которые Лив время от времени ловила на себе, не помешали ей наслаждаться вечером и обра-щением с ней как со знатной особой. Джарт вынудил остальных гостей относиться вежливо к своей спутнице. Молодая женщина была счастли-ва…
Но время пролетело незаметно, им пора было ехать домой. Приятное го-лово-кру-жение от лёгкого золотистого вина постепенно проходи-ло, Лив быс-тро теря-ла остатки хорошего настроения, съёжившись в углу эки-пажа.
— Вы довольны, Оливия? Вам понравился вечер?
Она вздрогнула.
— Д-да, милорд. Всё было просто чудесно.
— Я рад.
"Пожалуйста, больше ничего не спрашивай, не надо!" — мысленно взмолилась она, еле сдерживая слёзы. Сказка кончилась, ей был дан всего один вечер, чтобы почувствовать себя ЕГО женщиной, всего один, но, боги, как же она хотела повторения! Дома она молча начала подниматься по лестнице к себе, когда Джарт негромко сказал:
— Спокойной ночи, Оливия. Завтра можете не вставать рано, я тоже буду отсыпаться, так что отдыхайте.
— Благодарю вас, милорд, — тиррелы знают, чего ей стоило заставить голос не дрожать.
У себя в маленькой комнатке, переодевшись в ночную рубашку, Оливия поняла, что не заснёт. Глядя на груду золотистого шёлка на полу, вспо-ми-ная прошедший вечер, она чувствовала, что близка к истерике. Накинув ха-лат, Лив вышла из комнаты и спустилась на первый этаж, в одну из тёмных гостиных.
— Линнер, пожалуйста, возвращайся скорее! — прошептала она, опустившись на диван и уткнувшись лицом в шёлковую подушку. — Я больше не могу оставаться с ним вдвоём!
Слёзы лились ручьём, Оливия глухо рыдала, не в силах успокоиться, и потому не слышала, как в комнату кто-то тихо вошёл.
— Что случилось? Вас кто-то обидел сегодня?
У неё не было сил даже испугаться, она просто выпрямилась и покачала головой.
— Нет. Это только мои проблемы, милорд, извините, что разбудила вас. Я сейчас поднимусь к себе…
— Последнее время у вас каждое утро заплаканные глаза. Что происходит, Оливия? — Джарт взял её за плечи и повернул к себе.
Женщина до боли прикусила губу, удерживая вновь подступившие рыдания.
— Ничего. Поверьте, ничего. Просто оставьте меня, и всё.
— Оливия…
— О, боги, ну как вы не понимаете!.. — она резко встала и отвернулась. — Я не хочу устраивать никаких объяснений, никаких истерик! Возвращайтесь к себе, милорд, вы всё равно ничем не поможете мне.
Джарт, глядя на мокрые щёки, на глаза, полные отчаяния, на дрожащие губы, решился: ну не мог он сейчас оставить её одну, не мог! Да и не хотел…
— Давайте, я провожу вас, Оливия, вы ляжете, а я посижу рядом, пока вы не успокоитесь и не уснёте.
Этого она боялась больше всего. И больше всего хотела. Возражать не осталось сил, Оливия молча поднималась по лестнице, остро чувствуя спиной присутствие Ленмора, он же старался не сильно обращать внимания на очертания фигурки молодой женщины, угадывающейся под тонким халатом. Джарт убеждал себя, что собирается только проследить, чтобы Оливия успо-коилась и уснула. Зайдя в спальню, Лив знала — никакая сила не удержит её от шага, который собиралась сделать, слишком долго она мучилась, сли-шком долго ждала шанса. Остановившись посреди комнаты, Оли-вия медленно сняла халат и повернулась к Джарту.
— Простите, милорд…
Ленмор молча смотрел, как она с грустной улыбкой развязала ворот ночной рубашки и спустила тонкую ткань с плеч.
— Пожалуйста, простите меня, если сможете.
Он не знал, что ответить, потому что сам хотел того же, чего и она. Лёгкая рубашка скользнула на пол, Оливия шагнула навстречу Джарту, по-пре-жнему улыбаясь сквозь слёзы.
— Я не знаю, что будет завтра, но я никогда не пожалею о сделанном сейчас.
Джарт протянул к ней руки, тихо отозвавшись:
— Иди ко мне, Лив.
От его поцелуя у неё закружилась голова, и ослабели коленки. Они не помнили, как добрались до кровати, как Оливия лихорадочно обрывала шнуровку на рубашке Ленмора. Она только молилась про себя, чтобы боги дали ей силы жить дальше после этой безумной ночи…