– Вы несетесь на всех парусах, остановитесь, сударь! – Гримо еле поспевал, – Не спотыкнитесь!

Рауль добрался до деревянной лестницы – перехода между палубами – и плюхнулся на ступеньки.

– Ну-ка сядь рядом! – велел он, – Что это за шутки! Я же просил тебя не таскаться за мной! Знай свое место!

– Вы пьяны, – сказал Гримо, – А я свое место знаю.

– Вот сволочь старая! – выругался Рауль.

– Уже было, – сказал Гримо, – По пьяной лавочке и ваш батюшка так меня называл. Правда, во времена Ришелье я был просто сволочью, а вы добавили определение.

– Я тебе уже сказал, что не нуждаюсь в гувернере. Что я, не понял, зачем ты приперся? Боишься, дурак? Хотел удалить меня с пьянки? Да на моем месте, ангел, и тот напился бы сегодня в хлам!

– Сегодня все пьют. Сам Бог велел. Только не делайте это системой. Не втягивайтесь, это гибель.

– Давай потом, а? На трезвую голову! Не срами меня перед людьми! При них я не стал с тобой разбираться. Но здесь мы одни. Все, Гримальди, разбегаемся. Топай в каюту и читай Сервантеса, или спи. А я возвращаюсь к нашим.

– Вы пойдете со мной, – сказал Гримо, – Вас действительно хочет видеть герцог де Бофор.

– Среди ночи? Так я тебе и поверил!

– Это правда.

– Зачем я ему понадобился?

– Он сам скажет.

– Черт подери! Скажи, что не нашел меня.

– Может, я и сволочь, и к тому же старая, но не настолько, чтобы обманывать герцога.

– Прости, Гримальди. Это вырвалось под досаду. Ты же знаешь, что я очень тебя люблю, мой старенький лысенький Гримальди! – он попытался обнять старика, но чуть не упал с лестницы.

– Осторожнее! – Гримо еле успел подхватить своего господина, – Вы не ушиблись, господин Рауль?

– Я в порядке. Но в таком состоянии я не могу разговаривать с герцогом. Я ж вдрабадан пьяный. Какого черта ему надо?

– Он сам вам все скажет.

– Слушай, Гримо, если герцогу понадобился менестрель, чтобы развлекать его светлость и шайку его генералов, я не пойду к генералам. Видно, Бофору скучно с этими старыми пердунами, но я ему не шут!

– Начальство уже спит. Проспятся и продолжат свой кутеж. А Бофор хочет вас видеть по делу.

– Лучше бы ты меня не нашел.

– Успокойтесь, – сказал Гримо, – Бофор сам выпить не дурак. Я-то знаю!

– Ты-то знаешь, еще бы ты не знал!

– Идемте же!

– Подожди. Есть одно дело. Тут действительно никого нет, кроме нас?

Гримо, обладающий способностью видеть ночью, подобно кошкам, огляделся по сторонам.

– Никого, – сказал Гримо.

– Ты будешь моим тайным советником, – заговорщицки сказал Рауль, – Конфидентом!

Гримо вздохнул.

– Я так и знал, – вздохнул Гримо, – Это вы после ''Записок'' госпожи так заблажили?

– Нет. Открылось одно обстоятельство. Ты видел здесь некоего де Мормаля?*

– Благородное имя, ничего не скажешь, – усмехнулся Гримо, – Видел.

– Это стукач, – сказал Рауль, – Проследи за ним. Если что заметишь, скажи. Тебе он не показался подозрительным? Я даже не знаю, кто это такой.

– Совсем безликая личность.

– Шпионы, соглядатаи, стукачи такими и должны быть – неприметными, безликими, не запоминающимися.

– Я присмотрюсь к нему, – пообещал ''тайный советник''.

– Может быть, я зря остановил моих друзей. Оливье уже был готов вызвать его на дуэль. Но, быть может, он не так и опасен. Сержу везде мерещатся шпионы.

– Глаз с него не спущу, господин Рауль, – заверил Гримо.

– Вот из тебя шпион не получился бы. Как это тогда, в Венсене, не догадались, что ты – наш?

– Расчет был на мою индивидуальность, – важно сказал Гримо, – А насчет Мор…маля…как бы не повторилась ситуация, когда ваш отец помешал господину Арамису убить Мор…даунта.

– Да иди ты! – сказал Рауль, – Такой мор…ды не найдешь среди самых отвратительных уродов Магриба. Это был уникальный негодяй, единственный в своем роде.

– А вы-то сами видели уродов Магриба? – спросил Гримо с усмешкой.

– Нэ выдэл, дарагой, и нэ жэлаю. Ассалам алейкум! – сказал Рауль с восточным акцентом.

– Алейкум ассалам, – ответил Гримо, – Идемте же, герцог ждет.

… *Мормаль – mort- смерть, mal – дурной, злой. /Фр/.

….

Алексеева Марина Никандровна: другие произведения.