23. ТРОЙНАЯ ПОБЕДА РАУЛЯ И КОШМАРНЫЙ СОН ГРИМО.

– Гримо! Где тебя черти носят!

– Так-то вы встречаете ''потрясного ветерана'' и своего тайного советника, господин Рауль.

– А как тебя встречать, пропащая душа, черт побери! Ишь, надулся от важности как индюк.

– Я замечаю, с некоторых пор в вашей речи проскальзывают словечки, достойные гасконца. Вас даже, кажется, назвали ''гасконцем из долины Луары''.

– Все-то ты знаешь. Где ты шлялся? Про тебя все спрашивали – ''где Гримо, где Гримо'' – а я и знать не знаю.

– Я был с Анри де Вандомом, – медленно проговорил Гримо.

– А. Вот оно что.

Гримо вздохнул. Как ни хотел старик раскрыть тайну Анри де Вандома, он помнил предостерегающий жест Шевретты и ее шепот: ''Не вздумай. Только испортишь. Сами разберутся''. В этих делах женщины понимают больше. А Шевретта женщина необыкновенная. Если бы Гримо действовал на свой страх и риск, он сразу бы все выложил Раулю. ''Так, мол, и так''. Но Гримо помнил, как насмешливо воспринял Рауль его декламацию стихов Сервантеса, где упоминалось имя Анжелики. И в исполнении песни Оливена он не преуспел. А баллада, сочиненная Анжеликой – ему ли читать такие вирши? Он ее и не запомнил. Ясно как день, балладу Рауль должен услышать из уст самой Анжелики. ''Что же делать сейчас? – думал Гримо, – Почаще заводить разговор о Вандоме, авось и выгорит''.

– О чем задумался, старина? – спросил Рауль, – С маленьким Вандомом все в порядке?

– Маленький Вандом очень расстроен. Герцог рявкнул на него и…

– И бедняжка проливает горючие слезы? – спросил Рауль насмешливо.

– Вандом проливает слезы не столько из-за резкости герцога, сколько из-за того, что вы все будете считать его трусом. Он не посмел ослушаться герцога, и теперь терзается.

– И это все? Ты его успокоил?

Это было далеко не все.

– Там с ним герцог, – сказал Гримо, – Надеюсь, помирятся.

– Конечно, помирятся,- сказал Рауль.

– А с вами-то все в порядке?

– Сам, что ли, не видишь? Царапина на пузе – ерунда. Заживет.

– До свадьбы, – сказал Гримо.

– Я не комментирую твою реплику. No comment.

– И зачем люди ездят в Англию? Чтобы перенимать у англичан дурацкие выражения и ихний окаянный сплин?

– Людей, – ехидно сказал Рауль, – Иногда посылают в Англию против их воли. Лучше по своей воле ехать в Алжир, чем против воли в Англию.

– Вот дичь, – буркнул Гримо.

– Сплин! – фыркнул Рауль, – Какой сплин, старик, о чем ты? Сплина как не бывало! Хотя я и устал как собака, но настроение у меня очень даже боевое!

– Рад слышать, – сказал Гримо, – И, хоть денек сегодня для всех нас выдался тяжелый, это был хороший день, можете гордиться своей тройной победой.

– Ты это о чем?

– Ну-ну, не прикидывайтесь простачком. Давайте посчитаем. Ваши "бедовые ребята", Пираты Короля-Солнца, выбрали вас своим командиром, – и Гримо загнул большой палец, – Раз!

– Ай, Гримо-о-о! Это та еще победа. Это как тулонские букеты – аванс, который надо оправдать, – он вздохнул, – Я не претендовал на роль лидера, сопротивлялся, как мог, но выборы прошли честно, и теперь я в ответе за всех Пиратов.

– Ничего, ничего, – сказал Гримо, – Компания подобралась славная. Я зря давеча ворчал на вас. Хоть вы и не съели еще пуд соли, пираты Короля-Солнца не подведут. Я уж понял, они поверили в вас и за вами пойдут в огонь и в воду.

– И даже на смерть? – спросил Рауль.

– И даже на смерть, – вздохнул Гримо, – Они очень возгордились, узнав, откуда взялись ваши синие банданы.

– Ситуация очень опасная, а ты развлекаешь людей рассказами о Психее и королевской шторе, хвастун!

– Одно другому не мешает. И чего скромничать? Пока я беседовал с вашими друзьями, вы тоже зря время не теряли. Вторая ваша победа – шахматная, – и Гримо загнул второй палец.

– Но я ж упертый. Сдаваться даже в шахматах – не по мне.

– И – Бог троицу любит – третья победа, наша общая: шторм мы все выдержали, – и Гримо загнул третий палец.

А про четвертую победу до поры до времени приходилось молчать. У тайного советника так и чесался язык все рассказать и присоединить к трем победам своего господина любовную победу. Но Рауль завел разговор о Пиратском Братстве, засадах и ловушках, и тайный советник делился своим жизненным опытом, вспоминая Ла-Рошель, войну с Кромвелем, Фронду и многое другое, и, когда они дошли до Гугенота, в мозгу Гримо сверкнула одна мысль, и он спросил:

– А теперь по-честному, мой господин, когда вы вчера говорили о жертве королевского деспотизма, вы имели в виду того, другого?

– Ты о ком, Гримо? О Железной Маске? – прошептал Рауль.

– Значит, вы все знаете?

– И ты знаешь?

– Да.

– Ох, Гримо-о-о. Лучше бы ты ничего не знал. Ничегошеньки.

– Так уж получилось.

– Неужели отец?

– Нет. Дошел своим умом. Я о многом догадывался, господин Рауль, но молчал до поры до времени.

– Почему же ты только сейчас заговорил об этом?

– Вы назвали своего друга Гугенота. Сегодня я узнал одну вещь. Арамис еще до коронации Людовика хотел заменить короля тем, другим…

– Боже милосердный… Но при чем здесь Гугенот?

– Вот при чем, – и Гримо поведал о визите Арамиса в ''учебное заведение" Анжа де Монваллана незадолго до коронации Людовика.

– Арамис, – прошептал Гримо, – Еще тогда, в пятьдесят четвертом, был крупной фигурой в Ордене иезуитов. Зная его непомерное честолюбие, зная то, что этот человек ни перед чем не остановится в достижении своей цели – как это говорят?

– Маккиавелизм.

– Да-да, он самый – я склонен думать, что сейчас он Черный Папа.

– Генерал Иезуитов? Есть! Теперь мне все ясно. Надо обладать огромным могуществом, чтобы организовать такую ужасную авантюру. Погоди-ка, но если Арамис Черный Папа, может, с Портосом обойдется? Портос не при чем, Портос невиновен. Я знаю это от самого Портоса. Он сказал мне, что защищает короля от самозванца. А король, наверно, считает Портоса мятежником.

– Видите, – сказал Гримо, – Куда ни кинь, все клин. В будущем вам, наверно, придется-таки встретиться с Людовиком Четырнадцатым и рассказать всю правду о Портосе и Гугеноте.

– Мне – с королем? Умнее ничего не мог придумать?

– Не будете же вы всю жизнь бегать от короля?

– Достаточно было одного раза, – процедил Рауль.

– А вы подумайте, опальный Гугенот и Портос стоят аудиенции у Короля-Солнца?

– Ты прав, – согласился Рауль, – Их судьба важнее, чем мои амбиции. Но тогда я подставлю Арамиса.

– Надо сначала удостовериться, что Арамис в безопасности и Железная Маска на свободе, – сказал Гримо, – Тогда и действовать.

– Думаешь, его освободят?

– Надеюсь на это.

– Это на грани чуда. Давай постучим по дереву.

– Постучим.

– А если, – прошептал Рауль, – Арамис вмешается и попытается вести свою игру.

Гримо внимательно посмотрел на Рауля.

– Арамис обломается. С вашим отцом такие штучки не пройдут. Он Арамиса насквозь видит.

– Ты меня успокоил. Отчасти.

– А вы меня растревожили, господин Рауль.

– Почему, Гримальди?

– Я видел сон. Когда вы увели своих друзей на палубу…

– Сон?

– Сон, – сказал Гримо, – Ай, не дай бог видеть такие сны!

''Не один я такой сумасшедший'', – пробормотал Рауль и попросил:

– Расскажи, Гримо.

– Вы скажете, что я,… что у меня старческий маразм.

– Не скажу! Мне тоже однажды тот еще кошмар приснился! Выкладывай! Я жду!

– Ну, смотрите, потом не ругайтесь на старика.

– Не буду – над снами мы не властны. Мало ли что приснится.

– Сон мой был сначала такой счастливый и лучезарный, сказка, да и только. Мне снилось, что мы захватили эту мусульманскую твердыню и праздновали победу. Все были счастливы, палили из мушкетов и пушек, чуть ли не в пятнашки играли на бастионах. А потом… во сне так бывает, мой господин… вдруг я почему-то оказался на борту вашей яхты ''Виктория'' вместе с вашими родителями, и с нами был принц – человек в железной маске. Они тоже были очень веселы, играл оркестр – скрипки, флейты и что-то там еще…

– Тра-ля-ля-ля, – сказал Рауль, – Что же тут кошмарного?

– Слушайте дальше. Будто бы они освободили принца, и принц этот, не желая развязывать новую войну, сказал вашему отцу:

– А махнем-ка мы в Японию, дорогой граф, поиграем в самураев.

– Отлично, монсеньор, давно хотел посетить Страну Восходящего Солнца.

И так они шутили и смеялись, и вдруг, откуда не возьмись, огромный фрегат, прет прямо на нашу яхту и сигналит, чтобы мы остановились.

– С черными парусами?

– Нет. Паруса были обычные. А фрегат… Дай Бог памяти… испанский. Будете смеяться, не буду дальше рассказывать.

– Извини, я нечаянно. Испанский фрегат – и что же?

– Это, как говорится, присказка. Сказка впереди.

– Что же ты замолчал?

– Знаете, кто был на борту фрегата?

– Представления не имею. Может, сам Мигель де Сервантес – ты же все ''Дон Кихота'' читал.

– Если бы! На борту был Арамис. И корабль только шел под испанским флагом. Капитан был подчиненный Арамиса. Иезуит.

– Капитан – иезуит? – усмехнулся Рауль,- И много ты видел таких капитанов? В реальной жизни, а?

– Ну вот – вы смеетесь.

– Я очень терпеливо тебя слушаю.

– Арамис знал, что на борту ''Виктории'' находится принц, и хотел подготовить вторжение испанцев во Францию.

– Лихо! А принц?

– А принц войны не хотел, потому и решил махнуть к самураям. И вот начались переговоры. Прогулочная яхта и фрегат под названием "Отчаянный" – "Десперадо", ощетинившийся всеми своими пушками. Арамис стал требовать, чтобы мы отдали нашего пассажира, то есть принца. "О чем вы, любезный Арамис, – говорит ему граф де Ла Фер, – Мы совершаем свадебное путешествие. Кругосветное. Моя супруга возымела желание обзавестись ки-мо-но. Не правда ли, дорогая? Вот мы и направляемся в Страну Восходящего Солнца за ки-мо-но, так как желание дамы – закон!"

Глупо, не правда ли, господин Рауль?

– Не так уж и глупо. Забавно,- сказал Рауль снисходительно, не желая обижать Гримо, а подумал: ''Какая чушь!" И постарался сделать серьезную мину, но Атос в самурайских доспехах и Шевретта в кимоно, как тут не засмеяться.

– Так мне снилось, не обессудьте. На шутки посыпались угрозы.

– Арамис угрожал отцу? Не посмеет.

– Это в реальной жизни не посмеет, а во сне очень даже посмел! В ответ на угрозы граф сказал: ''Это блеф!'' – "Сейчас увидите, какой это блеф, дорогой Атос, – сказал Арамис с иезуитским коварством,- На борту моего фрегата находится заложник. И за этого заложника вы отдадите не только человека в железной маске, вы отдадите, мой друг, всех королей Франции, от Капетингов до Бурбонов!''

– Похоже на бред, – пожал плечами Рауль, – В реальной жизни Арамис не стал бы предлагать отцу такие вещи. Всех королей Франции от Капетингов до Бурбонов. Вот чушь! – на этот раз он высказал свою мысль вслух.

''Похоже, наш милый Арамис рехнулся", – сказала ваша матушка. А музыканты сделали непочтительный жест – и Гримо покрутил пальцем у виска.

''Вы сей же час выдадите мне человека в железной маске'', – зловеще сказал Арамис.

– И только? – спросил граф иронически,- И не мечтайте.

– Выдадите. Вы знаете, КТО мой заложник?

– И кто же это был? – спросил Рауль.

– А вы не догадываетесь? – ответил Гримо вопросом на вопрос.

– Представления не имею.

– Ай, господин Рауль, ну за кого Арамис мог так нагло требовать у вашего отца выдачи принца!

– И всех королей от Капетингов до Бурбонов. Что ж он, невежда, Меровингов забыл? И династия Валуа обидится. Нет, Гримо, я не знаю – да откуда же мне знать? Говори без загадок.

– На палубе фрегата ''Десперадо'' стояли вооруженные до зубов солдаты. Арамис скомандовал: ''Приведите сюда Рауля!''

– Рауля?! – вскрикнули на ''Виктории''.

– Да, – сказал Арамис, – Железную Маску – за Рауля. Три минуты на размышление.

– Вот глупость! – сказал Рауль, – И, позволь тебя спросить, дражайший Гримо, как это я попал на испанский – извини – на иезуитский корабль, да еще и в качестве заложника? Успокойся ты, дурачина. Вот он я, живой и невредимый. Царапина на пузе не в счет. Бедный ты мой Гримо, и во сне тебе от меня нет покоя.

– Не от вас – от Арамиса.

– Договаривай свою нелепицу. Что же ты замолчал?…Коварный Арамис продолжал свой шантаж… Не иначе меня приволокли связанного или по пиратской манере заставили "пройтись по доске'', а, старина? А может, меня сожрали акулы?

– Нет,- сказал Гримо,- Тут я как раз проснулся.

– И вовремя, старина. Арамиса я не боюсь. Ни капельки. Мне он не причинит вреда.

– От Арамиса можно ожидать чего угодно, – сказал Гримо мрачно.

''Всех королей Франции'',- пробормотал Рауль, – Насмотрелся всяких трагедий – "Сид" и тому подобное. Знаем мы эти приемы – спор между долгом и чувством – любимейший конфликт наших драматургов. Даже интересный сюжет, я так сказал бы. Но развивать этот сюжет что-то не хочется. И мне обидно, старина, что у меня в твоем сне такая жалкая роль. Заложник Арамиса! Приснится же такое! Жаль, нет ''Сонника'' Оливена, он бы тебе враз расшифровал твой кошмар. В твоем сне, Гримо, правда только одно – маме очень пойдет кимоно.

– О да! Госпоже нашей все пойдет, – сказал Гримо, – Хотя я никогда не видел, дам в кимоно.

– Но почему вдруг они собрались к самураям?

– Бог его знает. Видно, что-то всплыло в памяти. Как-то речь зашла о путешествиях в дальние страны, говорили о господине Мишеле, вашем знаменитом дядюшке и о разных мореплавателях, о заморских диковинках. А госпожа наша вроде просила у графа САКЕ… Опять вы смеетесь, господин Рауль?

– Ох, Гримальди, с тобой не соскучишься, это уж точно! Не могла мама просить у отца САКЕ! Она скорее бы САКУРУ попросила!

– А какая разница, слова-то бусурманские? – спросил Гримо.

– САКЕ – это японская водка, а САКУРА – цветок вишни, – объяснил Рауль.

– А-а-а, – сказал Гримо, – Буду знать.