Бостон

За пятнадцать минут до начала концерта музыканты Бостонского симфонического оркестра начали выходить из-за кулис и рассаживаться на сцене огромного Симфони Холла. Этим вечером они играли Чайковского, «Концерт для скрипки с оркестром ре мажор, сочинение 35», технически сложное произведение; а еще знакомые Кэссиди работы Бартока и Равеля. Кэссиди успешно прошла прослушивание в Бостонском оркетре четыре года назад, и ей сразу предложили место первой скрипки, но она вежливо отказалась, предпочитая присоединяться к оркестру на правах фрилансера, когда появлялось свободное место скрипки.

В последний раз она играла в Бостоне два года назад. С тех пор в зале многое изменилось. Верхний балкон полностью отреставрировали – со всех четырнадцати окон, имевших причудливую форму полумесяца, сняли закрывавшие их пластины, установленные еще в сороковые годы. Теперь в зал проникал естественный свет, а взгляду слушателей предстали чудесные архитектурные детали, многие годы ждавшие своего часа.

Кэссиди знала, что почти все билеты проданы и в зале, рассчитанном на две с половиной тысячи человек, нет свободных мест. И все же, выйдя на сцену, она не могла удержаться от того, чтобы пробежаться взглядом по рядам. В затемненном пространстве многие сотни людей, затаив дыхание, ждали начала концерта. А Кэссиди думала только о внезапном откровении Джек: когда она сказала, что была почти на всех ее выступлениях. И хотя от Джек не было вестей уже больше месяца, и, Кэссиди знала, могло не быть и впредь, она все же хотела верить, что где-то там, в темном зале…

Перед выступлением Кэссиди даже прошлась по магазинам и купила новое платье. На случай, если Джек окажется в зале. Классическое маленькое черное платье было шикарным: одно плечо полностью обнажено, изысканный крой самым выгодным образом подчеркивал силуэт Кэссиди, а вставка с блестящими бусинами на боку переливалась графитово-черными острыми гранями. Кэссиди распустила волосы, они сбегали по спине аккуратными ровными волнами и искрились от лака. Образ городской красавицы довершали туфли на шпильке с тонкими ремешками из черной кожи, обвивавшими лодыжки.

Мысль о том, что Джек могла находиться здесь, была волнующей, но приносила грусть. Кэссиди ужасно скучала, ни о чем другом и думать не могла. То, что Джек не допускала развития их отношений, делало Кэссиди несчастной. Этим вечером она решила представить, что Джек слушала ее и тоже скучала, сидя в огромном зале, точно совсем одна.

Как и следовало ожидать, искать ее глазами было бесполезно, поэтому Кэссиди сосредоточилась на замечаниях концертмейстера, готовившего оркестр к выступлению.

Когда на сцену вышел дирижер, когда он поднял палочку, Кэссиди заиграла как никогда: каждая нота была наполнена любовью, в каждый звук Кэссиди вкладывала душу. Она искренне жалела, что не могла исполнить соло, ведь тем вечером чувствовала себя в силах бесподобно сыграть это великое произведение. Но даже исполняя партию второй скрипки, Кэссиди могла гордиться тем, как отыграла концерт. Она сделала все, что могла, даже если Джек не слышала ее тем вечером.

Когда загорелся свет и слушатели стали расходиться, Кэссиди из-за кулис долго смотрела в зал в надежде заметить Джек и пошла в гримерку только после того, как все ряды опустели. Едва она положила на стол футляр со скрипкой, раздался стук в дверь.

– Да?

– Доставка для мисс Монро, – мужской голос. Это не Джек, но все же…

Сердце ее забилось чаще. Она распахнула дверь. Букет роз был таким огромным, что мальчишку-курьера было даже не видно. Она поблагодарила и поставила цветы на туалетный столик. Приложенную карточку решилась открыть не сразу.

Только бы это от нее. На протяжении многих лет Кэссиди получала одни и те же цветы, в какой бы стране ни выступала. И к розам всегда была приложена записка с одним и тем же содержанием: «Ты была великолепна».

Кэссиди сохранила их все, думая, что они от Монти. Но теперь ей хотелось думать, что цветы были от Джек. А больше всего ей хотелось верить, что Джек была здесь и этим вечером. Кэссиди присела в кресло и на несколько минут замечталась. Потом потянулась к знакомому белому конвертику. В записке значилось:

Ты была великолепна. А если захочешь меня видеть, я буду внизу у входа.

Джек

У Кэссиди перехватило дыхание. Господи. Это была ты. Все эти годы – это была ты.

Она бросилась к двери.

В фойе было столпотворение. Пробиваясь к выходу, девушка расталкивала публику локтями. На нее смотрели как на умалишенную, но ей было все равно. В висках стучала единственная мысль: «Она»...

Вылетев, наконец, из дверей, в стороне от толпы в небольшой нише за колонной она увидела Джек. Та стояла спиной. Кэссиди хотела подбежать к ней, обнять, расцеловать, расспросить обо всем и обо всем рассказать.

Джек почувствовала ее присутствие: обернулась и  сразу перехватила ее взгляд. На ней были классические черные брюки, серо-голубая рубашка и черный блейзер; она казалась еще стройнее, чем прежде, была совсем тоненькая, почти изможденная – и просто обворожительная. Зеленые глаза смотрели с любовью.

– Так это была ты? – спросила Кэссиди. – Цветы все эти годы? Это ведь ты?

– Ага, – почти робко ответила Джек, опустив взгляд на свои начищенные до блеска широконосые туфли.

Кэссиди медленно подошла к ней, точно опасаясь, что быстрое приближение спугнет Джек и та растает, как привидение… как призрак. Кэссиди никак не могла понять, как такое сильное создание могло быть таким эфемерным.

– Я так по тебе скучала, Джек.

– Каждый день. Каждую минуту, – ответила Джек и на вдохе нежно привлекла ее к себе.

Кэссиди крепко обвила ее талию, словно хотела убедиться, что это не обман зрения, что Джек не растворится, не исчезнет больше.

– А что же теперь?

– Давай-ка внутрь. Ты вся дрожишь.

Под впечатлением от встречи Кэссиди совершенно не замечала холода.

– Какая разница…

– Для меня – большая, – ответила Джек. – Тут мороз, а ты полуголая и босиком.

Только теперь Кэссиди заметила, что забыла обуться. Не удивительно, что на нее смотрели как на сумасшедшую.

– Вот ведь как хотелось скорее тебя увидеть, – рассмеялась она краснея. – Пойдем, поднимешься со мной. Мне надо переодеться.

Джек улыбнулась:

– Веди.

Она взяла Джек за руку, и они пошли сквозь редеющую толпу.

Кэссиди крепко стиснула пальцы. Она не могла позволить себе снова потерять ее.

v

В крохотной гримерке было идеально чисто и пахло розами.

Джек не могла отвести взгляд от Кэссиди. На сцене ее платье выглядело изумительно, Но здесь, на таком близком расстоянии оно было просто самим соблазном, воплощением греховности. Джек заставила себя отвернуться – иначе она сорвала бы его с Кэссиди.

Взгляд Джек упал на цветы и карточку на столике.

– Я сохранила все твои записки, – проговорила Кэссиди, увидев куда она смотрит. – Я понятия не имела, от кого они. Долгое время думала, что все это отправлял Монти.

– Как будто старый самодовольный дурак на это способен.

– Способен, Джек, – проговорила Кэссиди в замешательстве, – уж не знаю, что с ним происходит, но последнее время он очень странный.

Это насторожило Джек. Уж что-что, а предсказуемость была синонимом имени Пирса.

– Как так?

– С тех пор, как я вернулась, – ответила Кэссиди, – мы не раз говорили о тебе. Я ему сказала, что обязана тебе жизнью. Сказала, что то, как он с тобой обошелся после случившегося в Израиле, было ужасно, и что я бы не стала тебя винить в том, что ты предпочла уйти.

– Как будто ему есть до этого дело, – саркастически заметила Джек.

– Есть, Джек, – настаивала Кэссиди. – У него были слезы на глазах и… даже не знаю. Вот так он реагирует на тебя. Он ужасно сожалеет, Джек.

– Ну конечно.

– Нет, я серьезно. Он просил меня так тебе и передать. А еще сказал, что я должна дать шанс своим чувствам к тебе. Не то чтобы меня нужно было особенно упрашивать…

Джек улыбнулась. Она была в недоумении. Что произошло со стариком? Нужно было уделить этому особое внимание. Вот только как-нибудь в другой раз. Сейчас Джек никто и ничто не волновало. Лишь Кэссиди.

– Ты была изумительна, знаешь, – проговорила она, подходя к Кэссиди, обнимая ее за талию, чувствуя, как нежные руки обвивают ее шею в ответ. – Просто дух захватывало.

Она немного наклонилась и поцеловала Кэссиди.

– Знаешь, как я скучала по твоим губам?

Нежный рот Кэссиди слегка приоткрылся. Их лица были так близко, что Джек щекой ощущала теплое дыхание.

– Скучала по твоим рукам и телу, – продолжала она, наклоняя голову, чтобы поцеловать Кэссиди в шею. – Скучала по тому, как ты ко мне прикасаешься, по самой возможности покрывать поцелуями каждый сантиметр твоего тела…

– Если ты сейчас же не прекратишь, – Кэссиди лизнула ее ухо, – я запру дверь и выходные мы проведем тут.

– Если ты серьезно, то предлагаю сделать это немедленно, – Джек нежно засосала нижнюю губу Кэссиди. – Потому что сейчас я сниму это прелестное платье и таки покрою поцелуями каждый сантиметр твоего прелестного тела.

– А потом? – спросила Кэссиди, оттолкнув Джек.

– А потом все, что захочешь.

– Что, снова секс срывающий крышу, – и «пока»? – спросила Кэссиди. – Я так не могу. То есть не с тобой. Во Вьетнаме я думала, что могу, но, похоже, ошибалась. Я хочу большего.

– Чего «большего»?

Кэссиди заглянула ей в глаза.

– Тебя. Я хочу, чтобы ты стала частью моей жизни, а не просто видением в темноте концертного зала.

– У нас такая жизнь, Кэссиди, что это невозможно. Я не представляю, как мы…

– Тогда почему ты здесь? – Кэссиди отстранилась. – Пришла сюда, чтобы позаниматься сексом и попрощаться?

– Я здесь потому, что больше не могу без тебя. – Джек было до слез обидно, что Кэссиди могла предположить, будто кроме секса ее ничто не интересовало. – Потому что не видеть тебя – это слишком больно. Невыносимо.

Джек замолчала.

– Я здесь потому, что люблю тебя, Кэссиди.

Кэссиди долго смотрела на нее, не решаясь заговорить.

– Я тоже тебя люблю, Джек. И поэтому мне нужно больше, чем пара ночей.

– Я в руинах, Кэсс. Я полная твоя противоположность. У тебя такая работа, что ты каждый миг подвергаешься риску. А у меня на хвосте черт знает сколько народу, жаждущего моей смерти. Я слишком люблю тебя, чтобы тянуть в этот ад. А если с тобой что-то случится…

Джек замолчала. От одной этой мысли ей делалось не по себе.

– Я готова принять этот риск.

В глазах Кэссиди было столько боли, что Джек непроизвольно обхватила ладонями ее лицо.

– Если они доберутся до меня, мне дважды не умирать. А если что-нибудь случится с тобой, я буду умирать каждый Божий день, до конца своей жизни.

– Джек, прошу, не говори так. Если кто-нибудь попытается до тебя добраться, я его убью.

– Даже если он будет на стороне правосудия?

– Да.

– В том-то и дело. Уже одни слова твои слишком опасны. Я не хочу, чтобы ты стала частью того ада, который я создала вокруг себя, не хочу, чтобы ты стала тем же, кем и я.

– Что? – Кэссиди взглянула на нее, потрясенная.

– Я не хочу портить…

– Нет, – перебила Кэссиди, изумленно глядя на Джек широко распахнутыми глазами, – как ты сейчас сказала?

– Я не…

– «Я та, кем когда-нибудь станешь и ты», – медленно проговорила Кэссиди, повторяя фразу, точно в трансе.

Она смотрела на Джек, не отрываясь:

– Когда мне было одиннадцать, однажды ко мне в темноте подошла женщина. Я тогда только открыла для себя холодное оружие, и она показала мне, как правильно с ним обращаться. И сказала, что я…

– Хорошо себя показывала, – закончила Джек за нее. – И что однажды сможешь еще лучше.

– Да, – едва не плача, выдавила Кэссиди, точно увидела привидение.

– А потом ты спросила эту женщину, кто она такая… – продолжала Джек. – …и она ответила: «Я та, кем когда-нибудь станешь и ты», – проговорила Кэссиди. – Я была не права. Ты превзошла меня во всем. Ты самая добрая, преданная и сочувствующая из всех, кого я знаю.– Ты всегда была рядом, – ошеломленно заключила Кэссиди.– Да.– Вот и объяснение тому невероятному чувству, которое я испытываю каждый раз, когда ты со мной. Будто я знала тебя всю жизнь. – Практически, – улыбнулась Джек.Кэссиди стала мерить шагами комнату. Она пыталась все это уяснить, но у нее просто в голове не укладывалось. Вдруг Кэссиди остановилась и пристально посмотрела на Джек. – Мне все равно, кто ты такая и кем ты стала, – в голосе ее была решимость. – Я знаю, что я чувствую рядом с тобой. Чувствовала всегда, даже когда не была с тобой знакома. Я чувствую себя нужной. И защищенной.– Я рада, что это так, – Джек гадала, что бы сказала Кэссиди, если бы она призналась, какое облегчение испытала после этих слов.– Я знаю, что нам будет сложно, Джек. Я прекрасно понимаю, какие нас ждут трудности, учитывая то, кто мы такие… и чем занимаемся. И это вопрос искренности, понимаешь. Никаких гарантий. Ни для нас с тобой, ни для кого бы то ни было еще. Я осознаю, что мы обе рискуем. Очень рискуем. Но, скажи, тебе будет больнее или тебе будет все равно, если со мной что-то случится при условии, что мы не вместе?

– Больнее, – ответила Джек.

– Тогда я не готова отвергать настоящее ради прошлого или потому, что не уверена в будущем. Давай возьмем наше настоящее? Дай нам шанс, Джек, – Кэссиди почти умоляла.

– Прости, – проговорила Джек. – Прости за то, что я натворила.

– Я могу быть не согласна с твоей позицией, но правда-то в том, что я люблю тебя, – голос Кэссиди дрогнул.

– Я решила выйти в отставку. Оуэнс – мой последний заказ.

Кэссиди стиснула ее в объятьях.

Джек рассмеялась:

– Это означает «да»?

– Да, да, да и еще раз да, – Кэссиди страстно ее поцеловала.

Когда они переводили дыхание, Кэссиди поймала взгляд Джек.

– Что же теперь ты намерена делать? – спросила она, перемежая слова краткими поцелуями.

Это был вопрос о том, что последует за отставкой, но плана у Джек пока не было. Впрочем, он быстро родился.

– Запри-ка дверь, и я буду любить тебя… до понедельника.

– А с понедельника что? – настаивала Кэссиди.

– Погоня окончена, – ответила она, расстегивая платье Кэссиди.