Через несколько дней состоялось слушание дела. Деби ожидала, что процедура будет происходить в зале суда, и была крайне удивлена, когда ей предложили пройти в какую-то комнату, где за большим столом сидела в одиночестве судья, женщина средних лет. Секретарь суда зачитал иск Арчибальда по поводу его права на общение с сыном. И хотя Деби морально была к этому готова, голова ее закружилась.
Судья смотрела на нее, как ей показалось, с симпатией.
— Мисс Салливан, признаете ли вы, что мистер Гроув приходится отцом вашему сыну? — задала она первый вопрос.
Несколько секунд Деби стояла в раздумье, затем ответила утвердительно.
— Знает ли ваш сын, кто его отец?
— Мне пришлось сказать ему. Из-за… газет. Ведь об этом писали в прессе. Школьные друзья Ронни стали задавать ему много вопросов, после того как узнали о его отце.
— Вы никогда раньше не рассказывали сыну об этом?
— Нет.
— Почему?
Деби перевела взгляд с судьи на Арчибальда.
— Потому что я была для мистера Гроува всего лишь эпизодом. Мы провели вместе только одну ночь, после чего он не захотел иметь со мной ничего общего и сказал, что женат. Ему не терпелось как можно скорее отвязаться от меня. Я не желаю, чтобы такой человек общался с моим сыном.
Арчибальд прищурился и кивнул адвокату. Тот встал.
— Если я правильно понял, вы считаете, что мистер Гроув будет оказывать дурное влияние на своего сына?
— Да, именно так.
Голос судьи звучал мягко и вкрадчиво, когда она вновь обратилась к Деби.
— И все же, мисс Салливан, вы сами пользуетесь услугами человека, который несколько раз был арестован за бродяжничество и пьянство, и поручаете ему присматривать за мальчиком. Я имею в виду мистера Гилберта Бернстама, проживающего в настоящее время в приюте для бездомных. Это так?
Деби побелела от ярости и бросила на Арчибальда испепеляющий взгляд.
— Я знаю Гилберта… мистера Бернстама с тех пор, как Ронни исполнилось два года. Он очень предан мальчику и даже не помышляет о спиртном, когда присматривает за ним. Дело в том, что однажды он спас Ронни жизнь.
Мальчик проглотил кусочек своей игрушки и стал задыхаться, а Гилберту удалось извлечь его. Это очень хороший, добрый, надежный человек. Я доверяю ему, потому что прекрасно его знаю. Он заслуживает гораздо большего доверия, чем какая-то незнакомая приходящая няня из агентства. А в том, что он бездомный, не его вина. Он образованный и умный человек, у него была хорошая работа, но его уволили по сокращению. Он нашел другую работу, но был вынужден оставить ее, так как его жена тяжело заболела. Она была прикована к постели. Он не смог платить за квартиру и потерял ее. Вскоре умерла его жена.
— Однако факт, официально зарегистрированный протоколом, свидетельствует, что мистер Бернстам в течение последний трех лет дважды задерживался за пьянство. Кроме того, известно, что вы имеете обыкновение время от времени дарить ему бутылку виски, — продолжала судья, будто не слыша, что сказала Деби.
— Если он и позволяет себе выпить, то только в день рождения, а это очень печальный для него день, — ответила она. Ее переполняло негодование. — И если он ради моего сына становится трезвенником на все остальное время года, то заслуживает самого лучшего напитка, когда сын этого не видит!
Арчибальд сочувствовал и ей, и старику, но отказываться от самого сильного своего аргумента в их споре он не собирался.
— Почему вы думаете, что мистер Гроув будет оказывать на вашего сына дурное влияние, мисс Салливан? — спросила судья.
— Потому что он одержим деньгами, — ответила Деби прямолинейно. — Деньги его единственный кумир. Он пытался откупиться от меня после… после того как мы были вместе. Я отказалась. — Она вздернула подбородок. — Я не продаюсь. Но он сунул чек в карман, чего я не заметила. Сначала я хотела разорвать чек, но вскоре узнала о своей беременности, поэтому решила, что деньги помогут мне с ребенком избежать финансовых затруднений. Я сама в состоянии дать Ронни все, в чем он нуждается. У него есть дом, семья, любовь, привязанности. И он совершенно не нуждается в этом чужом для него человеке, который хочет купить его любовь и вылепить из него свое подобие.
Она говорила так горячо и страстно, что Арчибальд почувствовал восхищение ею, а возможно, даже сожаление о том, что они расстались. Но путей к отступлению у него не было.
Он поднялся со своего места.
— Как я понял, меня обвиняют в нескольких деяниях. Ни одно из обвинений не соответствует действительности. Да, я хочу занимать в жизни моего сына определенное место, но какой же отец не хочет этого? Однако я хочу помогать, а не подкупать. — Он усмехнулся, будто сама мысль о подкупе казалась ему абсурдной. — Действительно, я преуспел в делах, так почему мне не использовать результаты моей деятельности на благо моего сына? Любой другой отец сделал бы то же самое, — добавил он, намеренно сделав акцент на слове «отец». — Целых пять лет я был лишен этого счастья, этого права. Я не хочу играть решающую роль в жизни Ронни, я хочу лишь участвовать в ней. Я ценю, что мисс Салливан так великолепно справляется со своими обязанностями матери, но, тем не менее, Ронни растет не в полной семье. Думаю, он тоже имеет право узнать своего отца. Судья посмотрела на Деби.
— Эта просьба выглядит достаточно убедительно, мисс Салливан, вы не находите?
Деби так крепко сжала кулаки, что ногти впились в ладони.
— Факт остается фактом, — ответила она непреклонно. — После того как мистер Гроус вышвырнул меня на улицу, он даже пальцем не шевельнул, чтобы узнать, все ли со мной в порядке, не забеременела ли я. Тогда ему не было до меня никакого дела. А что будет, если сейчас он начнет проявлять внимание к Ронни, помогать деньгами, а затем вдруг снова женится и у него появятся другие дети? Голову даю на отсечение, что тогда он бросит Ронни и не захочет иметь с ним ничего общего. — Деби окинула Арчибальда мстительным взглядом. — Таким образом моему сыну может быть причинен вред. И я отказываюсь рисковать.
Арчибальд в ярости вскочил на ноги. Адвокат пытался усадить его, но он зло оттолкнул сто руку.
— Все эта оскорбительная ложь? — резко заявил он. — С самой первой минуты, как только я узнал о существовании Ронни, у меня не было большего желания, чем помогать ему и стать частью era жизни.
— Неужели ты считаешь, что судебный процесс будет способствовать этому? — воскликнула Деби, сверкнув на него глазами и совершенно забыв про окружающих.
— Но я был вынужден обратиться в суд из-за твоего упрямства.
Судья постучала ручкой о стол. Они оба взглянули на нее так, словно только что увидели. Их лица, искаженные злобой, пылали.
— Страсти разгораются. Но исключительный предмет моего обсуждения — ваш сын.
Она замолчала, а Деби с ужасом поняла, что судья обращается к ним обоим. Раньше она никогда не задумывалась о том, что Ронни — частица их обоих.
Теперь уже судья обратилась к Арчибальду:
— Мистер Гроув, есть ли у вас намерение жениться?
— Нет, — угрюмо ответил тот.
— А вы, мисс Салливан, не собираетесь выйти замуж или вступить в какие-либо прочные отношения, чтобы создать для мальчика стабильную семейную обстановку?
На секунду Деби задумалась. Если ее ответ будет отрицательным, то он повлияет на окончательное решение судьи, которое в этом случае, скорее всего, будет не в ее пользу. Поэтому ответила уклончиво:
— В настоящий момент нет.
Судья кивнула и бесстрастным голосом подвела итог:
— Я внимательно изучу все аспекты этого дела и в обычном порядке сообщу о своем решении.
Она поднялась и кивнула присутствующим. Все один за другим вышли из комнаты.
Деби остановилась переговорить со своим адвокатом. Тот убеждал ее не терять самообладания и не подвергать тем самым риску свое дело. Он ушел, и в этот момент на глаза Деби попался Арчибальд, который тоже направлялся к выходу. Метнувшись к нему, она схватила его за руку и развернула лицом к себе.
— Ты, крыса! — воскликнула она. — Как ты только посмел представить Гилберта пьяницей? Он прекрасный, добрый человек. Он не виноват в том, что потерял работу, и в том, что умерла его жена. Только такое ничтожество, как ты, может обвинить человека, который не в состоянии защититься и дать достойный отпор. А тебе не приходило в голову, что Ронни может любить его? Нет, конечно. Ты об этом… — Глаза ее расширились от удивления, так как Арчибальд прикрыл ее рот своей ладонью.
— Если хочешь мне что-то сказать, то лучше это сделать в другой обстановке. Договорились?
В глазах Деби вспыхнуло презрение, но она кивнула, и Арчибальд убрал свою руку.
— Боишься показывать свое грязное белье на публике? — язвительно заметила она.
Он сжал губы, но спокойно произнес:
— Здесь недалеко есть кафе, пойдем что-нибудь выпьем.
Деби помедлила в нерешительности, затем, пожав плечами, последовала за ним по улице.
— Что будешь пить? — спросил он, когда они устроились в уютном уголке.
— Бокал сухого вина, пожалуйста. — Она вынула из сумочки деньги. — И заплачу за него я сама.
Арчибальд почувствовал острое желание задушить ее, но все же молча с мрачным видом взял деньги. Через минуту он вернулся с напитками и вручил ей сдачу монетами, сложенными в столбик.
— Рад, что мы воспользовались этой возможностью, чтобы поговорить, — сказал он.
— В самом деле? — в голосе Деби сквозил сарказм. — А я думала, мы пришли сюда лишь потому, что ты испугался, как бы тебя снова не назвали на людях крысой.
Изо всех сил стараясь сдерживаться, Арчибальд ровным голосом ответил:
— Этот спор никому из нас не поможет. Почему бы нам не отложить на время нашу проблему и просто поговорить, чтобы лучше узнать друг друга. Возможно, мы найдем какое-нибудь общее решение.
— Ты, должно быть, шутишь?
— Ну почему же? — произнес он значительно. — Ведь однажды нам это удалось.
Густо покраснев, Деби опустила глаза, опушенные длинными густыми ресницами.
— Это было нечестно.
Арчибальд вдруг почувствовал к ней жгучее сострадание.
— Да, я очень сожалею, — вздохнул он. Она взглянула на него с удивлением и любопытством.
— У меня такое ощущение, что я тебя совершенно не знаю. Несмотря на то, что столько дней мы были одни, ты не проявлял ко мне никакого интереса. Мы ни разу не поговорили по душам. Ты ни разу не обмолвился, что женат.
— Вряд ли стоило обсуждать мою личную жизнь с человеком, который тайком укрылся в моем автомобиле. — Арчибальд усмехнулся и отпил из своего стакана. — Но я никогда не забывал тебя. И часто думал, как ты, где смогла устроиться.
— Неужели ты считаешь, что я этому поверю? — уколола его Деби.
— И я очень часто вспоминал ту ночь, когда умер мой отец, — добавил он, не обращая внимания на ее колкость.
— Я не хочу обсуждать прошлое, — торопливо сказала она, отворачиваясь. — Единственное, что сейчас имеет значение, — это настоящее.
— Вероятно, ты права.
Арчибальд взглянул на нее с живым интересом. Темные волосы в сочетании с белоснежной кожей и большие выразительные глаза делали ее очень привлекательной. Каждый, кто видел Деби в гневе, — состоянии, в котором она, похоже, пребывает постоянно, никогда не сможет забыть ее лица, размышлял он. У нее прекрасная фигура. Все это, безусловно, привлекает мужчин. Он поймал себя на том, что его мысли опять возвращаются в ту ночь, ночь их страстной любви.
Почувствовав на себе пристальный взгляд Арчибальда, Деби резко повернулась к нему и с удивлением заметила в его глазах страстное желание, которое он не успел скрыть от нее. Ее лицо стало жестким.
— Мы теряем время. Я ухожу. Он задержал ее за руку.
— Нет, не уходи. Конечно, ты права. Ронни — это самое главное. Ты говорила судье, что рассказала ему обо мне. Он… не хотел бы встретиться со мной?
— Нет.
Деби ответила слишком поспешно, и Арчибальд не поверил ей.
— Странно, что я не вызываю у него любопытства. Или ты рассказала ему обо мне только то, что считаешь нужным? А не пытаешься ли ты настроить Ронни против меня прежде, чем я получу возможность встретиться с ним?
Деби бросила на него испепеляющий взгляд.
— Только человек с твоим складом ума мог так подумать.
— Рад слышать это. Так что же ты ему рассказала?
— Это дело мое и его.
— Мне кажется, я имею право это знать. Она отвернулась, вертя в пальцах бокал, затем неохотно ответила:
— Главное, я сказала, что ты его отец, Я рассказала ему, что мы встретились случайно, что у тебя был свой дом, поэтому ты не мог жить с нами. — В ее голосе послышались вызывающие нотки. — Ронни только пять лет. Он не может понять всего. Он знает от друзей, что иногда отцы живут со своими детьми, а иногда нет. Это он понимает. Он счастлив, и я не хочу разрушать его жизнь.
— И я не хочу разрушать его жизнь, я только хочу сделать ее полнее, богаче. — Он помолчал, а потом добавил: — Я хотел бы встретиться с ним.
— Нет! Ты никогда не станешь частью его жизни.
— Ронни в такой же степени мой сын, как и твой, Деби.
Она резко повернулась к нему.
— Нет! Я не допущу этого. То, что мы… были однажды близки, в результате чего появился ребенок, ничего не значит. Ронни не хочет, чтобы ты был рядом. Неужели ты думаешь, что он нуждается в тебе, что какой-то дремучий инстинкт одержит верх и он полюбит тебя сыновней любовью? Думаю, ты его испугаешь, заставишь смущаться, вселишь неуверенность в себя. Он испугается так же, как испугана я. — Деби встала. Ее голос зазвенел от напряжения. — Итак, почему бы тебе просто не оставить нас в покое? Мы никогда не нуждались и никогда не будем нуждаться в тебе! — закончила она и поспешно вышла из кафе.
Арчибальд не предпринял попытки догнать ее. Взяв второй бокал вина, он сидел в задумчивости. Перед его глазами встало лицо Деби, но не пасмурное и злое, какое он только что видел, а то, каким оно было при первой их встрече в доме его отца. Тогда Деби выглядела совсем юной, беспомощной, черты ее лица заострились от голода. Она была похожа на ребенка.
Ему безумно захотелось узнать, как выглядит его сын. Есть ли в нем что-то от отца? Или он полное отражение своей матери? Как только Арчибальд узнал о существовании, Ронни, его желание увидеть сына усиливалось с каждым днем, стало навязчивой идеей. Он контролировал это желание, пытаясь сначала найти правильный подход к Деби. Но теперь, когда он убедился, что она будет препятствовать ему всеми доступными ей средствами, его терпение иссякло. Выпив залпом содержимое своего бокала, он поспешил к выходу и остановил такси.
Ронни учился в достаточно дорогой и престижной школе. Вокруг толпились няни и сопровождающие в ожидании своих подопечных. Гилберт, в выцветшей штопаной одежде, стоял как столб в стороне, но все уже привыкли к нему и приветливо здоровались.
Арчибальд сидел в такси напротив входа в школу. Дождавшись, когда Гилберт и Ронни, держась за руки, вышли за ворота, он расплатился с таксистом и побежал за ними.
Они оживленно разговаривали. Мальчик возбужденно рассказывал о предстоящей экскурсии в сафари-парк, когда вдруг перед ними, словно из-под земли, вырос человек. Гилберт инстинктивно загородил собой Ронни, будто желая защитить его. Однако голос Арчибальда звучал дружелюбно.
— Привет, Гилберт. Надеюсь, вы меня помните?
— Да, но… Вас прислала Деби? — Арчибальд подумал, что вполне можно было бы и соврать, но сдержался и отрицательно покачал головой.
— Я решил подойти сюда, чтобы встретить вас. — Он опустил глаза. — И увидеться с Ронни.
Мальчик с любопытством взглянул на него. Его лицо показалось Арчибальду до боли знакомым. Он вспомнил старую фотографию — нет, не свою, а своего отца, когда тот был еще мальчиком, возможно в том же возрасте, что и Ронни теперь. Такой же высокий лоб, прямые брови, так же хорошо сложен. Похоже, этот очень привлекательный ребенок в один прекрасный день превратится в чертовски интересного мужчину. Только глаза были другие. Они были точной копией глаз Деби.
Арчибальд присел перед сыном на корточки и улыбнулся.
— Привет, Ронни.
Мальчик взглянул на Гилберта и, увидев на его лице вынужденное согласие, вежливо ответил:
— Привет. А мы скоро поедем в сафари-парк.
— Да это же здорово! Ты любишь животных?
— Да, но мама не разрешает мне никого держать в квартире. Однажды у меня был хомяк, он убежал и до полусмерти напугал уборщицу. Так она сама сказала: «до полусмерти», — уточнил он с видимым удовольствием. — И еще она сказала, что никогда больше к нам не придет, если мы будем его держать. Поэтому пришлось забрать его в школу, теперь он живет в нашем классе.
Губы Арчибальда растянулись в улыбке. Он был очарован, порабощен, его сердце заполнила любовь к ребенку. Ему так хотелось взять его на руки, унести куда-нибудь, где они смогли бы поговорить без свидетелей, но он понимал, что пока нечего и надеяться на это. Даже сейчас, решив встретить сына у школы, он уже многим рискует; больше ничего предпринимать пока не следует.
— Ты хорошо рисуешь? — ласково спросил он. — Может, нарисуешь мне своего хомяка? Кстати, как его зовут?
— Рыжик. Наша учительница, мисс Кей, сказала, что это очень подходящее имя для хомяка. — Мальчик улыбнулся, и Арчибальд увидел, что он унаследовал от Деби не только глаза.
— Действительно прекрасное имя, она совершенно права, малыш.
Ронни взглянул на него с любопытством.
— Вы друг моей мамы?
— Да.
— Такой же, как Зак?
Кто такой этот Зак? Какое отношение он имеет к Деби? — с беспокойством подумал Арчибальд, но с легкостью ответил:
— Нет, пожалуй.
— Безусловно нет, — раздался у него за спиной спокойный голос Деби. Он резко выпрямился и повернулся к ней. Она была бледна от ярости, но ради мальчика сдерживала свои эмоции, лишь глаза выдавали их. Она приблизилась к нему вплотную и прошептала на ухо: — Только такая крыса, как ты, могла воспользоваться этой ситуацией. — И тут же протянула руки к ребенку: — Привет, малыш.
Тот крепко обнял ее, рассказал о предстоящем походе в зоопарк, затем взял за руку и взглянул на Арчибальда.
— Он хочет, чтобы я нарисовал ему Рыжика.
— В самом деле? — Деби сверкнула на Арчибальда глазами, но он выдержал ее взгляд. Молчание затянулось. Наконец Деби повернулась к Гилберту.
— Я отведу Ронни домой, Гил. Приходи через час на чашечку чая.
— Хорошо, мэм дорогая. Пока, Ронни. — Старик отправился к себе в приют, а Деби указала рукой направо.
— Там, за школой, есть сквер. Почему бы нам не пойти туда и не посидеть немного? Сынок, показывай дорогу.
Мальчик побежал вперед.
— Никогда не прощу тебе этого, — сказала Деби злобно. — Никогда!
Арчибальд не ответил. Ему совсем не хотелось сейчас тратить эмоции на ее гнев. Его волновало только одно: как будет вести себя Ронни, когда наконец узнает, что он его отец. Деби уверяла его, что ничего плохого о нем мальчику не говорила. Но Ронни, возможно, заметил ее раздражение, нервозность, ненависть к нему, и их отношения с сыном могут разрушиться, еще не начавшись.
В сквере, куда они пришли, было разбито несколько клумб, а под цветущим деревом стояла старая деревянная скамья. Деби изо всех сил старалась сдерживать душивший ее гнев, хорошо понимая, что эти минуты, возможно, Ронни запомнит на всю жизнь. Она вцепилась пальцами в спинку скамьи и выдавила из себя улыбку.
— Ронни, ты помнишь, я рассказывала тебе о… о мистере Гроуве?
Мальчик внимательно посмотрел на нее, его личико стало серьезным. Он кивнул. Деби пыталась продолжить, но голос не слушался ее, и она замолчала. Ронни перевел взгляд своих огромных глаз на Арчибальда.
— Вы… вы мистер Гроув? — с волнением спросил он.
— Да. — Арчибальд не узнал свой охрипший голос. — Я твой отец, Ронни.
Мальчик внезапно бросился к Деби, прижался к ее ногам и судорожно стал искать руку матери.
— Он всего лишь пришел повидаться с тобой, — начала она успокаивать его. — Он не пойдет с нами домой, я тебя уверяю.
Возможно, Ронни почувствовал в ее голосе тревогу, потому что еще крепче обхватил мать руками, будто искал у нее защиты. Потом медленно перевел взгляд на Арчибальда, но, убедившись, что ему никто не угрожает, успокоился.
— Я нарисую тебе Рыжика, если хочешь, — заявил он.
— Спасибо. Очень хочу.
— У тебя есть еще мальчик? — спросил Ронни.
— Нет у меня ни мальчика, ни девочки. Только ты, сын. — Последнее слово он выговорил осторожно, проверяя реакцию малыша. Для него самого это слово сейчас было самым замечательным словом на свете.
Деби сидела, натянутая как струна, всем своим видом выражая ненависть к нему. Она чувствовала себя обманутой, будто кто-то вынудил ее делать что-то против воли, будто ею манипулировали. Ей казалось, что ее спокойная, упорядоченная жизнь рушится. Она не могла себе простить, что не сумела скрыть существование Ронни от Арчибальда, и теперь самым трудным для нее было делать вид, что ничего особенного не происходит. Но приходилось — ради сына.
Она взглянула на часы.
— Нам пора домой.
— Можно по пути заглянуть в магазин и посмотреть на машинку? — спросил ее Ронни.
— Хорошо, только на пять минут.
Они вышли из сквера. Ронни шел посередине.
— Мы не хотим задерживать тебя. Я уверена, ты очень занят. Наверняка тебя ждут важные дела — организация новых компаний, руководство старыми, сколачивание очередного миллиона и тому подобное, — язвительно заявила Деби.
— Я уже закончил все свои дела на сегодня, — спокойно ответил Арчибальд. — Так что мог бы проводить вас до дому.
— Спасибо, но в этом нет необходимости. — Выразительный взгляд Деби, который она бросила на него поверх головы сына, сказал ему значительно больше. Он ясно говорил: уходи, убирайся из нашей жизни!
Однако Арчибальд проигнорировал его и продолжал сопровождать их. Они подошли к магазину. Ронни торопливо толкнул дверь и первым исчез внутри.
— Можно мне посмотреть на нее? — затаив дыхание, обратился он к полной женщине средних лет, хозяйке магазина. Женщина засмеялась.
— После твоего последнего прихода ничего не изменилось. — Она подошла к стеллажу, достала коробку и поставила ее перед мальчиком.
Ронни взобрался на стул и, полный благоговения, открыл коробку. Внутри была модель серебристо-серой машины.
— Это автомобиль Джеймса Бонда, — пояснил он Арчибальду. — Из фильма. Точная копия.
— В самом деле? — Арчибальд облокотился на прилавок, чтобы лучше рассмотреть модель. — А руль крутится?
— Да. Посмотри. — Ронни с восхищением продемонстрировал ему все детали и приспособления автомобиля, осторожно прикасаясь к ним. — Эта машина очень дорогая, но миссис Осмонд согласилась подержать ее для меня, пока я не накоплю достаточно денег. — Он выудил из кармана пятидесяти пенсовую монету и протянул ее женщине. Та аккуратно вписала ее в маленькую книжечку и поставила машину на место.
Арчибальд почувствовал жгучее желание немедленно заплатить за машину и вручить ее мальчику, увидеть его засветившееся от радости лицо. Но, перехватив взгляд Деби, он понял, что она только и ждет от него подобной оплошности, поэтому с трудом поборол соблазн. По дороге к дому он заговорил с Ронни о машинах и был поражен осведомленностью мальчика.
— У меня их много, — похвастался Ронни.
— Может быть, ты покажешь мне их как-нибудь? — Арчибальд знал, что эти слова вызовут в душе Деби бурю негодования, но мальчику это предложение явно понравилось.
— Конечно.
Неожиданно он почувствовал, как маленькая ручка Ронни застенчиво легла в его ладонь. Он взглянул вниз, на запрокинутое к нему личико ребенка, и счастье переполнило все его существо. Это был самый прекрасный момент в его жизни. Он вынужден был отвернуться, чтобы скрыть выступившие слезы.