СОДЕРЖАНИЕ
Камиль Яшен. Золотое звено. Перевод с узбекского Г. Маръяновского 5
ДРЕВНЯЯ ПОЭЗИЯ V ВЕК — СЕРЕДИНА VII ВЕКА
АЛЬ-МУХАЛЬХИЛЬ. Перевод А. Ревича
«Слепят воспоминанья, как песок…» 11
«Кулейб! С тех пор как ты оставил мир земной…» 12
«Здесь отвага и мудрость почили в могиле…» 12
«В Беку вызвал Джузейма вождей на совет…» 13
АШ-ШАНФАРА. Перевод А. Ревича
«В дорогу, сородичи!..» 15
ТААББАТА ШАРРАН. Перевод Н. Стефановича
"Не выстоишь, падешь, преград не поборов…» 19
«Кто расскажет людям в назиданье…» 20
«Друга и брата любимого я воспою…» 20
«Сулёйма всем твердит насмешливо о том…» 21
«Не пара он тебе, — ей вся родня внушала…» 22
«Пусть он пал в долине горной Сала…» 22
«Погиб мой бедный сын…» 24
ИМРУУЛЬКАЙС
«Спешимся здесь…» Перевод А. Ревича 25
«Узнал я сегодня…» Перевод Н. Стефановича 30
«Предчувствуя, что наш конец…» Перевод Н. Стефановича. 30
«Я, словно девушку…» Перевод Н. Стефановича 31
«И снова дождь!..» Перевод Н. Стефановича 31
«Мой ум созвучьем рифм…» Перевод Н. Стефановича…. 32
«Поплачем над прежней любовью…» Перевод Н. Стефановича. 32
«В этих землях не внемлют…» Перевод Н. Стефановича… 33
«Предателем судьбу я называл не зря…» Перевод Н. Стефановича 34
«О, если б вы родным…» Перевод Н. Стефановича 35
«Нам быть соседями…» Перевод Н. Стефановича 35
«Нет, больше не могу…» Перевод Н. Стефановича 36
«Прохладу уст ее…» Перевод Н. Стефановича 36
«Друзья, мимо дома прекрасной Умм Джундаб…» Перевод А. Ревича 37
«Мир вам, останки жилища!..» Перевод А. Ревича 38
«Слезы льются по равнинам щек…» Перевод А. Ревича… 41
«Чьи огнища остались…» Перевод А. Ревича 42
«Расстался я с юностью…» Перевод А. Ревича 43
«Меткий лучник из Бану Суаль…» Перевод А. Ревича…. 44
«Молю тебя, Мавия…» Перевод А. Ревича., 45
ТАРАФА. Перевод А. Ревича
«В песчаной долине следы пепелищ уцелели…» 47
«Я в степь ухожу на верблюде породистом…» 52
АМР ИБН КУЛЬСУМ. Перевод А. Ревича
«Налей-ка нам в чаши вина из кувшина!..», 53
АЛЬ-ХАРИС ИБН XИЛЛИЗА. Перевод А. Сендыка
«Порешила Асма, что расстаться нам надо…» 58
ЗУХАЙР. Перевод А. Сендыка
«Я снова в долине Дарраджа…» 64
АНТАРА. Перевод А. Ревича
«О чем нам писать, если мир многократно воспет?..» 69
«Что грустишь, о голубка, на древе высоком?..» 74
«Я из Лакика спешил…»., 74
«Ты плачешь? Сухейя сурова с тобой?..» 76
«Я нападал столько раз на отряды врага…» 76
«К седлам верблюдов уже приторочены вьюки…» 77
«Смешон для Аблы удалец…» 78
«Отравленной стрелы проник мне в сердце яд…» 78
«Я черен, как мускус, черно мое тело…» 79
«Ветерок из Хиджаза, слетая с высот…» 79
АЛЬКАМА Перевод А. Ревича
«Видно, тайное скрыла глухая степа…» 81
АБИД ИБН АЛЬ-АБРАС Перевод Н. Стефановича
«Плененные люди из племени асад…» 84
«Когда восставшими отец твой был убит…» 84
АС-САМАВАЛЬ. Перевод Н. Стефановича
«Пока твой честен путь…» 86
АДИ ИБН ЗАЙД. Перевод Н. Стефановича
«Разве ты средство такое нашел…». 88
УРВА ИБН АЛЬ-ВАРД. Перевод Н. Стефановича
«Мой хлеб съедает нищий и голодный…» 90
«Я обойду, скитаясь, целый свет…» 90
АЛЬ-ХАНСА. Перевод П. Стефановича
«Мы были как ветви весенние эти…» 91
«Холодный Сахра прах уже исчез в могиле…» 91
«Ко мне не снизойдет сегодня сон желанный…» 92
«Как душит по ночам воспоминаний гнет!..» 92
«Глаза мои, плачьте…» 93
ЛАБИД. Перевод А. Ревича
«Где становье? Увы!..» 94
«Я стар, но молоды всегда…» 98
АН-НАБИГА АЗ-ЗУБЕЙНИ. Перевод А. Ревича
«О, как преследует меня повсюду…» 100
«Тише, Умейма!..» 101
«Спешьтесь, друзья…» 102
«Преследует смертных судьба…» 104
«Свернулся змей в кольцо…» 105
«Мечтают все до старости прожить…» 105
«Где ты, Суад?..» 105
АЛЬ-АША. Перевод А. Ревича
«Прощайся с Хурёйрой!..» 107
«Я Кайса навестить хочу…» 109
АЛЬ-ХУТАЙА. Перевод Н. Стефановича
«Отстань и отойди…» 111
«Аллах тебе за все готовит наказанье…» 111
«О, как со мною вы безжалостны и злы…» 112
«В словах моих много и яда, и едких обид…» 112
ПОЭЗИЯ РАННЕГО СРЕДНЕВЕКОВЬЯ
СЕРЕДИНА VII ВЕКА — СЕРЕДИНА VIII ВЕКА
АЛЬ-АХТАЛЬ. Перевод Н. Мальцевой
«Он пьян с утра и до утра…» 115
«Тяжелой смолою обмазана эта бутыль…» 116
«Когда мы узнали друг друга…» 116
«Когда, почуяв гостя…» 116
«И, выпив, мы дружно почили…» 116
«Страдаю я в тиши ночной…» 117
АЛЬ-ФАРАЗДАК. Перевод Ю. Александрова
«Бездушный рок разъединил меня…» 118
«Неприметный кувшин…» 119
«Вы, о всадники, мощных верблюдов…» 119
«Перед юной насмешницей вновь…» 121
«Я из племени сильных…» 122
«Видя месяц и солнце, тоскую о том…» 123
«Ты спишь в земле, Саид…» 124
«Зачастивший к виночерпию…» 124
«Разъяренная смерть объявилась в округе…» 125
«Имеет каждый две души…» 126
«События в пути неведомы заране…» 126
«Ахталь, старый смельчак…» 127
«Я раскаяньем злым томим…» 127
«Случалось мне порой…» 128
«Случись твоей судьбе…» 128
«Нас больше, чем камней…» 129
«Кто поможет любви…» 132
ДЖАРИР. Перевод Н. Воронель
«Дохнул в долину ветер медленный…» 136
«Забуду ль ущелье Гауль…» 137
«Неужто мог я не узнать…» 138
«Ты тут останешься, Маррар…» 138
«Вчера пришла ко мне Ламис…» 139
«Затем Мухаммеда послал…» 140
«Мне сказали: «За потерю бог воздаст тебе сторицей»…». 140
«Все упорствует Умама…» 141
МАДЖНУН (КАЙС ИБН АЛЬ-МУЛАВВАХ). Перевод С. Липкина
«Если б ты захотел, то забыл бы ее…» 143
«Заболел я любовью…» 143
«Клянусь Аллахом, я настойчив…» 144
«Со стоном к Лейле я тянусь…» 144
«О, если бы влюбленных…» 145
«Мне желает зла, я вижу…» 145
«Одичавший, позабытый…» 146
«О, сколько раз мне говорили…» 146
«Слушать северный ветер…» 147
«В груди моей сердце чужое стучит…» 147
«Я вспомнил о тебе…» 148
«Бранить меня ты можешь, Лейла…» 148
«Я страстью пламенной к ее шатру гоним…» 149
«За то, что на земле твои следы целую…» 149
«Она взглянула — взор ее…» 150
«О, смилуйся, утренний ветер…» 150
«Во мраке сердца моего…» 150
«С тех пор как не стало ее пред глазами…» 150
«Ночной пастух, что будет со мною…» 151
«Черный ворон разлуки…» 151
«Кто меня ради Лейлы позвал…» 152
«Как в это утро от меня ты, Лейла, далека…» 153
«Вечером в Ас-Сададайне…» 153
«О, если бы Лейла мой пламень…» 154
«Ты заплакал, когда услыхал…» 155
«Что такое страсть?..» 155
«Если скрылась луна — вспыхни там…» 155
«Отправляется в путь рано утром все племя…» 156
«Куропаток летела беспечная стая…» 157
«Черный ворон разлуки…» 159
«За ту отдам я душу…» 159
«Ты видишь, как разлука высекла…» 160
«Сказал я спутникам…» 161
«Если на мою могилу…» 163
«Пусть любимую мою от меня они скрывают…» 163
«О, как мне нравится моя газель ручная…» 163
«Клянусь я тем, кто дал тебе…» 164
«Как только от нее письмо я получаю…» 164
«К опустевшей стоянке…» 164
«Весь день живу, как все…» 165
«Что делать вечером бредущему в тоске?..» 166
«Я с ней простился взглядом…» 166
«Ужель потому ты заплакал…» 166
«Только тот — человек…» 166
«О Лейлы ласковый двойник…» 167
«Мне говорят: «В Ираке она лежит больная…» 168
«Красавицы уничтожают поклонников своих…» 169
«У газеленка я спросил…» 169
«Я понял, что моя любовь…» 170
«Ты найдешь ли, упрямое сердце…» 170
«Странно мне, что Лейла спит…» 171
«Из амир-племени жену…» 171
«Газель, ты на Лейлу похожа до боли…» 172
«Пусть, по ее словам…» 172
«Когда нельзя прийти мне к Лейле…» 173
«Я влюблен, и состраданья лишь от господа я жду…»….173
«Лейла, надо мной поплачь…» 175
«Когда я, став паломником…» 175
«О, чудный день, когда восточный веял ветер…» 176
«О, мне давно Урва-узрит внушает удивленье…» 176
«Поохотиться в степях на газелей все помчались…» 177
«Нет в паломничестве смысла…» 177
«Весть о смерти ее…» 177
«Они расстались, а недавно…» 178
«Вы опять, мои голубки…» 178
«Из-за любви к тебе вода мне не желанна…» 179
«Пытаюсь я, в разлуке с нею…» 179
«Дай влюбленному, о боже…» 179
«Лишь на меня газель взглянула…» 179
«Она худа, мала и ростом…» 179
«Вспоминаю Лейлу мою…» 180
ОМАР ИБН АБИ РАБИА. Перевод С. Шервинского
«Соседка, скажи…» 183
«Вы, суд мирской!..» 184
«Я видел: пронеслась газелей стая…» 185
«Отвернулась Бегум…» 186
«Я покинут друзьями…» 186
«В стан я племени прибыл…» 186
«Возле крепости Амир…» 187
«Возле Мекки ты видел…» 188
«Он пробрался к тебе…» 190
«Я раскаялся в страсти…» 190
«Простись же с Рабаб…» 191
«Терзает душу память…» 192
«Долго ночь не редела…» 193
«В час утренний, от взоров не таим…» 194
«Я Зайнаб свою не склоняю…» 194
«Убит я печалью…» 194
«О сердце, страстями бурлящий тайник!..» 195
«Я эту ночь не спал…» 195
«Мне говорят, что я…» 196
«Глаза мои, слезы мои…» 196
«И сам не чаял я…» 196
«Что с этим бедным сердцем сталось!..» 197
«При встрече последней…» 198
«Опомнилось сердце…» 199
«Кто болен любовью…» 200
«Много женщин любил я…» 200
«Посмотри на останки…» 201
«Я жаждал и ждал…» 202
«В пути любимая наведалась ко мне…» 203
«Вкушу ли я от уст…» 204
«Сторонишься, Хинд…» 204
«Велела мне Нум передать…» 205
«Атика, меня не брани…» 206
«Мой друг спросил…» 206
«Ты, отродясь умевший только врать…» 207
«Душа стеснена размышленьем…» 208
«Я в ней души не чаю…» 209
«Я жалуюсь, моя изныла грудь…» 209
«Абда, не забуду тебя…» 210
«Такие слова мне послала подруга моя…» 211
«Ты, девушка верхом на сором муле…» 211
«С той, чьи руки в браслетах…» 212
«Тобой, Сулейма, брошен я…» 213
«Безумствую! На ком вина…» 214
«За ветром вслед взовьется смерч…» 214
«Завтра наши соседи…» 215
«Бежишь от меня…» 216
«Называю в стихах…» 217
«Я рвусь к Асма…» 218
«Когда б от Хинд…» 219
«Уснули беспечные…» 220
«Три камня я здесь положил…» 221
«Мы перессорились…» 221
«Возле мест, где кочевье любимой…» 222
«Она говорит, а сама…» 227
«Мне Хинд приказала уйти…» 227
«Пока тебя не знал…» 229
«В сердце давнишнюю страсть…» 229
«Сердцем чуешь ли ты…» 231
«…Оказавшись пустым…» 232
«Ей кто-то сказал…» 233
«Своих и врагов я оплакал…» 234
«Лишь засидевшихся свалил…» 234
«Красавицы прячут лицо от меня…» 234
«Как излечишь того…» 235
«О молния, со стороны Курейбы…» 235
«Стеснилось сердце, и не сплю…» 236
«Стойте, други…» 237
«Зажегся я любовью к Нум…» 238
«Исчезни любовь на земле…» 239
«Припомнил я, что было здесь…» 239
ПОЭЗИЯ ЭПОХИ РАСЦВЕТА
Середина VIII века — начало IX века
БАШШАР ИБН БУРД. Перевод Н. Горской
«Как без любимой ночь длинна!..» 243
«Пускай светила совершают круг…» 244
«К Башшару, что любит бесценные перлы…» 246
«Не скорби и не сетуй, соседка моя.>.» 247
«Наступила ночь, и нрав твой вздорный…» 249
«Я долго к ней страстью пылал…» 251
«О прекрасная Абда, меня исцели…» 253
«Бубенцы и ожерелья рок унес…» 256
«Сколь безмерна, повелитель, власть твоя!..» 257
АБУ НУВАС
«О ты, кладущий яйца куропатки…» Перевод М. Кудинова. 259
«Ты глыбой ненависти стал…» Перевод М. Кудинова…. 259
«Кубки, наши соколы…» Перевод М. Кудинова 260
«О, как прекрасна эта ночь…» Перевод М. Кудинова 260
«Лицо его — словно луна…» Перевод М. Кудинова 261
«Купил беспутство я…» Перевод М. Кудинова 261
«Старик отведал поутру…» Перевод М. Кудинова 261
«Покуда взор мой…» Перевод М. Кудинова 262
«Настало утро, и запели птицы…» Перевод М. Кудинова. 262
«Томность глаз твоих…» Перевод М. Кудинова 263
«О лжесоветчик, расточающий упреки…» Перевод М. Кудинова. 263
«Где в жизни что-нибудь найдешь…» Перевод М. Кудинова. 263
«Когда, увидав на лице моем…» Перевод М. Кудинова… 264
«С вином несмешанным…» Перевод М. Кудинова 264
«Что за вино!..» Перевод М. Кудинова 264
«Вот юноши, чей лик…» Перевод М. Кудинова 265
«Я этого глупца…» Перевод М. Кудинова. 266
«Жизнь — это пир…» Перевод М. Кудинова 266
«Тому, кто знает скрытое, хвала!..» Перевод М. Кудинова. 266
«Если безденежье будет…» Перевод М. Кудинова 267
«О ты, в глазах которой — скорпион…» Перевод М. Кудинова. 267
«Бедой великой ныне я сражен…» Перевод М. Кудинова. 268
«Пить чистое вино…» Перевод М. Кудинова 268
«То высится как холм она…» Перевод М. Кудинова 268
«Как сердце бедное мое кровоточит!..» Перевод М. Кудинова. 269
«Посланец мой сказал…» Перевод М. Кудинова 269
«Просил у нее поцелуя…» Перевод М. Кудинова 269
«Доставлю радость я тебе…» Перевод М. Кудинова 270
«Улыбаются розы…» Перевод М. Кудинова 270
«Пустыни воспевать?..» Перевод М. Кудинова 270
«О упрекающий…» Перевод М. Кудинова 272
«Я наслажденьям предаюсь…» Перевод М. Кудинова 273
«Дай волю юности!..» Перевод М. Кудинова 274
«Когда любимая покинула меня…» Перевод М. Кудинова…. 276
«Вперед, друзья, на славный бой…» Перевод Б. Шидфар. 277
«Глупец укоряет меня за вино…» Перевод Б. Шидфар…. 277
«Смерть проникла в жилы…» Перевод Б. Шидфар 278
«Стены и замки в степях и горах…» Перевод Б. Шидфар. 278
«Хвала тебе, боже!..» Перевод Б. Шидфар 279
АБУ-ЛЬ-АТАХИЯ Перевод М. Курганцева
«Добро и зло заключено…» 280
«Наше время — мгновенье…» 281
«Плачь, ислам! Нечестивы твои богословы…» 281
«Ты, что ищешь у мудрого пищи уму…» 281
«Безразличны собратьям страданья мои…» 282
«Закрывшись плащом, проклиная бессилье…» 282
«Могу ли бога прославлять…» 283
«Кто ко мне позовет обитателей тесных могил…» 283
«Ненасытная жадность, проникшая в души…» 286
«От жизни до смерти — один только шаг…» 287
«Вернись обратно, молодость!..» 289
«Я искал наслаждений, но что я нашел…» 289
«Долго я веселился в неведенье сладком…» 290
«Спешу, отбрасывая страх и не боясь беды…» 292
«Прожита жизнь. Я не видел счастливого дня…» 293
«Терпи беду любую…» 293
«О Рашид! Справедливы твои повеленья…» 294
«Я ночи провожу без сна…» 294
«Ей, не верящей мне, скажи…» 294
«Живи, пока живется…» 295
«Бывало, вспомню о тебе…» 295
«О господь, где твоя справедливость хранится?..» 296
«Хвала скупцу за добрые дела…» 297
«Любимая в цвете своей красоты!..» 297
«Сколько дней я повсюду собрата искал…» 297
IX ВЕК
АБУ ТАММАМ. Перевод Я. Козловского
«О ездок, что мчался вскачь…» 299
«Когда бы судьба мне давала ответ…» 300
«Прекратите подавать, если вправду вы друзья…» 303
«Весть, которую принес…» 304
АЛЬ-БУXТУРИ. Перевод Т. Стрешневой
«Я горько плачу…» 311
«Зачем я зеркало свое…» 311
«С тех пор как молодость ушла…» 312
«Отчего, когда на землю…» 312
«О ты, холодная, как лед…» 313
«О, дайте мне счастье…» 314
«Едва не умер я…» 315
«В долине Минаджа глухой…» 316
«Собутыльник дорогой…» 317
«Любовь ходила среди всех…» 317
«О всадники битвы…» 317
«В дворцовый пруд издалека…» 318
«Громадой высится дворец…» 318
«Путник маревом влеком…» 318
«К тебе приблизилась весна…» 319
«Мало мне короткой встречи…» 319
«Дворец Хосрова посети…» 320
«Ты двинул на приступ…» 320
«Сгущаются сумерки…» 321
«Далеко мы друг от друга…» 321
«Она похожа на газель…» 321
«Плутает ветер среди стен…» 322
ИБН АР-РУМИ. Перевод А. Сендыка
«Брось упреки, ты зло творишь…» 323
«Для тебя на холмах окрест…» 328
«Твой друг может стать…» 330
«Он стихи мои к Ахфашу…» 330
«Когда бы ходить обучен…» 331
«Хрусталь не блещет ярче винограда…» 334
ИБН АЛЬ-МУТАЗЗ
«Тоска. Вином излечится она…» Перевод Е. Винокурова… 336
«Та звезда, что во мраке…» Перевод Е. Винокурова 337
«О глаза мои…» Перевод Е. Винокурова 337
«Я твоей красотою…» Перевод Е. Винокурова 337
«Вот и юности нашей…» Перевод Е. Винокурова 338
«Не пугайся греха…» Перевод Е. Винокурова 338
«Уязвляет меня, как змея…» Перевод Е. Винокурова…. 338
«Люди, вы выполняли Перевод Е. Винокурова 338
«Ночью молнию видел…» Перевод Е. Винокурова 339
«О души моей думы…» Перевод Е. Винокурова 339
«Тонкий лотос долины…» Перевод Е. Винокурова 340
«О, когда ты, душа…» Перевод Е. Винокурова 340
«Я проверил друзей…» Перевод Е. Винокурова 340
«О душа, ужаснись и живи…» Перевод Е. Винокурова 340
«За тягу к наслаждению…» Перевод Е. Винокурова 341
«С утра играет мелкою резьбою…» Перевод Е. Винокурова. 341
«Вот зрелый апельсин…» Перевод Е. Винокурова 342
«Как тяжек путь туда…» Перевод Е. Винокурова 342
«Развлеките меня…» Перевод Е. Винокурова 342
«Я видел, как они…» Перевод Е. Винокурова 343
«Могила красотой пестрела небывалой…» Перевод Е. Винокурова. 343
«Будь глупцом иль невеждой прикинься…» Перевод Е. Винокурова 343
«Коль завидует враг…» Перевод Е. Винокурова 343
«Любишь ли ночь…» Перевод Е. Винокурова 343
«О газель…» Перевод Е. Винокурова 344
«Невольником страстей…» Перевод Е. Винокурова 344
«Только ночью встречайся с любимой…» Перевод Е. Винокурова 345
«Ты, скупец, ради денег…» Перевод Е. Винокурова 345
«Слаще кубка с вином…» Перевод Е. Винокурова 345
«Хохотала красавица…» Перевод Е. Винокурова 345
«Вот я плачу и плачу…» Перевод Е. Винокурова 346
«Дьявол душу мою покорил…» Перевод Е. Винокурова. 346
«Ночь хорошей была…» Перевод Е. Винокурова 347
«О богатые люди…» Перевод Е. Винокурова 347
«С воинами из дерева…» Перевод Е. Винокурова 347
«Мы свернули на луг…» Перевод Е. Винокурова 348
«Это рыцарь!..» Перевод Е. Винокурова 348
«Мучительница велела…» Перевод А. Голембы 348
«Я столько кубков осушил…» Перевод А. Голембы 350
«Виночерпий в одеждах из шелка…» Перевод А. Голембы. 350
«Когда забрезжил…» Перевод А. Голембы 351
«Прелестной, встреченной во сне…» Перевод А. Голембы…. 352
«Кто горькие слезы…» Перевод А. Голембы 353
«Средь войска…» Перевод А. Голембы 354
«Мне сердце из огня…» Перевод А. Голембы 355
«О ночь моя в Кархе…» Перевод А. Голембы 355
«Чтоб успокоить угрызений пламя…» Перевод А. Голембы. 355
«Душа моя исстрадалась…» Перевод А. Голембы 356
«О ты, надменная…» Перевод А. Голембы 356
«Был счастья день…» Перевод А. Голембы 356
«Распрощался я с вами…» Перевод А. Голембы 357
«Собутыльника-друга я разбудил…» Перевод А. Голембы. 357
«Седина взойдет, как дурная трава…» Перевод А. Голембы. 457
«Кто защитит и спасет…» Перевод А. Голембы 358
«Была нам небом ночь дарована…» Перевод А. Голембы. 360
«Я пробудился. Ночь была…» Перевод А. Голембы 360
«Годы меня отрешили от веселья…» Перевод А. Голембы. 361
«Жизнь прошла и отвернулась…» Перевод А. Голембы…. 361
«Время больше ждать не в силах…» Перевод А. Голембы. 361
«Заклинаю тебя своей жизнью…» Перевод А. Голембы…. 361
«Как прекрасна сонная вода…» Перевод А. Голембы 362
«Сколько храбрых юношей…» Перевод А. Голембы 362
«Напои меня прохладой…» Перевод А. Голембы 363
«Паланкином на спине верблюдицы…» Перевод А. Голембы. 363
«Я жаждал, я ждал…» Перевод А. Голембы 363
«Прочь этого ахового певца…» Перевод А. Голембы 363
«До первых петухов…» Перевод А. Голембы 364
«Мы нынче пьем с утра…» Перевод А. Голембы 364
«Нас обносит любимая…» Перевод А. Голембы 364
«Тем, чего уж не достанешь…» Перевод А. Голембы 364
«Сетует она…» Перевод А. Голембы 365
«Старуха молодится…» Перевод А. Голембы 365
«О вино в стеклянном платье…» Перевод А. Голембы 365
«О темнокожая девушка…» Перевод А. Голембы 365
«Ах, друзья, вы не внимайте…» Перевод А. Голембы…. 365
«Туча, чреватая ливнем…» Перевод А. Голембы 366
«Седины отца я отдам…» Перевод А. Голембы 366
«На моих висках страстотерпца…» Перевод А. Голембы…. 366
«Душу твою чаруют…» Перевод А. Голембы 367
«Каюсь, друзья мои…» Перевод А. Голембы 367
«О ветер отчего края…» Перевод А. Голембы 367
«Как ночь для спящего коротка…» Перевод А. Голембы. 368
«Сколько я ночей без сна проводил…» Перевод А. Голембы. 368
«Флейте привет и лютне привет…» Перевод А. Голембы…. 368
«Приятно охлажденное питье…» Перевод А. Голембы 369
«Под сенью виноградных лоз…» Перевод А. Голембы…. 369
«О судьба…» Перевод А. Голембы 369
«О, эта ночь…» Перевод А. Голембы 370
«Долгой бессонной ночью…» Перевод А. Голембы 370
«Трезвым не будь…» Перевод А. Голембы 371
«В кубок по уши влюбленный…» Перевод А. Голембы…. 371
«Развлеките меня…» Перевод А. Голембы 372
«Мою молодость отняло время…» Перевод А. Голембы. 372
«Я наконец опомнился…» Перевод А. Голембы 372
«Весна вселяет в нас…» Перевод А. Голембы 373
«Загорится зорька…» Перевод А. Голембы 374
«Мы попали под дождь…» Перевод А. Голембы 375
«Платье желтое надела…» Перевод А. Голембы 375
«Меня взволновала молния…» Перевод А. Голембы 375
«Красавице Хинд что-то не по душе…» Перевод А. Голембы. 376
«Любовь к тебе, о соседка…» Перевод А. Голембы 376
«Жил я в мире поневоле…» Перевод А. Голембы 376
«О друг мой, разве не веришь ты…» Перевод А. Голембы… 376
«Одинокие люди в доме тоски…» Перевод А. Голембы…. 377
«Предоставь врага его судьбе…» Перевод А. Голембы…. 377
«Сердце, ты на седину не сетуй…» Перевод А. Голембы. 377
«Часто случалось…» Перевод А. Голембы 378
«Обрадованному большой удачей…» Перевод А. Голембы…. 378
«Я думал, что судьба моя…» Перевод А. Голембы 378
«О душа, человеческая душа…» Перевод А. Голембы…. 379
«Ловчего рука копья не мечет…» Перевод А. Голембы…. 379
«Солнышко прогнало поутру…» Перевод А. Голембы…. 379
X–XII века
АЛЬ-МУТАНАББИ
«Доколе, живя в нищете… Перевод С. Северцева 381
«О, сколько вас…» Перевод С. Северцева 381
«Постойте, увидите ливень мой…» Перевод С. Северцева…. 384
«Абу Саид, упреки оставь…» Перевод С. Северцева 385
«Непрошеным гостем…» Перевод С. Северцева 385
«До каких я великих высот возношусь…» Перевод С. Северцева. 387
«Абу Абдалла Муаз…» Перевод С. Северцева 387
«Кинжалы огня с моего языка…» Перевод С. Северцева… 388
«Вкусней, чем за старым вином…» Перевод С. Северцева. 388
«Того, кто вам будет служить…» Перевод С. Северцева…. 388
«О сердце, которое не веселит…» Перевод С. Северцева…. 389
«Это одна бесконечная ночь…» Перевод С. Северцева 390
«О помыслах великих душ…» Перевод С. Северцева 393
«Гордиться по праву…» Перевод С. Северцева 394
«То воля Рахмана…» Перевод С. Северцева 395
«Кто всех превосходит…» Перевод С. Северцева 395
«Я с конницей вражьей…» Перевод С. Северцева 398
«Подобен сверканью моей души…» Перевод С. Северцева. 399
«Когда ты рискуешь жизнью своей…» Перевод С. Северцева. 400
«Оплакиваем мертвых мы…» Перевод С. Северцева 401
«В начале касыды…» Перевод С. Северцева 401
«Благоуханье этих дней…» Перевод С. Северцева 404
«Увы, потеплело сердце твое…» Перевод С. Северцева…. 405
«Нам смолоду радости жизни даны…» Перевод С. Северцева. 408
«Тебе потому лишь являю довольство…» Перевод С. Северцева. 408
«В чем утешенье мне найти?..» Перевод С. Северцева…. 409
«Шагали люди и до нас дорогой…» Перевод С. Северцева. 411
«Напрасно того упрекаете вы…» Перевод С. Северцева…. 412
«Доколе мы будем во мраке ночном…» Перевод С. Северцева. 415
«Любому из нас неизбежно…» Перевод С. Северцева 417
«Куда спешишь ты…» Перевод В. Волосатова 418
«Разве в мире не осталось друга…» Перевод В. Волосатова. 419
АБУ ФИРАС. Перевод А. Ибрагимова
«Так ты утверждаешь…» 421
«Состарилась ночь…» 421
«Изъязвила бессонница веки мои…» 422
«Приюта просил у любви я…» 423
«Та ночь новогодняя…» 424
«Решил: благоразумным стану…» 425
«Зачем ты терзаешь меня?..» 425
«Кто видел, скажите на милость…» 425
«В черных моих волосах…» 426
«Отныне удары судьбы я…» 426
АС-САНАУБАРИ. Перевод П. Мальцевой
«Не будет рад весне…» 430
«Когда октябрьский серп…» 430
«И как судьба неотвратимо…» 431
«Спрятала землю надежно зима…» 431
«Когда заметил розу…» 431
«Сказала роза: «Я свежа…» 432
«Вот юноши…» 433
«Вот кошка возлежит…» 433
«Уж голуби, вкусив…» 433
АБУ ДУЛАФ АЛЬ-ХАЗРАДЖИ. Перевод Б. Шидфар
«Излейтесь, кровавые слезы…» 434
АШ-ШАРИФ АР-РАДЫ. Перевод А. Ибрагимова
«Поднесло утомленье мне…» 438
«Я знаю край…» 438
«Жизнь сказала: «Поженимся»…» 439
«О, лучше с волками…» 439
«Приятели мне надоели…» 439
«Ты — да эти бессонные ночи…» 440
«Расшитая, как серебром…» 440
«Сердце жаждет излиться в словах…» 441
«Как очаг, пылает грудь…» 441
«Судьба сражает всех…» 441
«Благовоньями умащаем…» 441
«Прекрасную газель…» 442
«Беспечальна мне стала…» 442
«Задумчивый, сижу…» 443
АБУ-ЛЬ-АЛА АЛЬ-МААРРИ. Перевод А. Тарковского
«Зачем надежд моих…» 444
«И заняли они мой дом…» 445
«Жизнью клянусь…» 445
«Приветствуй становище…» 446
«О туча, ты любишь Зейнаб…» 446
«Я множество дорог…» 447
«Восковая свеча золотого отлива…» 447
«Скажи мне, за что…» 448
«Я получил письмо…» 448
«Горделивые души склонились к ногам…» 448
«Кто купит кольчугу?..» 449
«Она и в знойный день…» 449
«Я знаю, что того…» 450
«Тебе, рыдающий…» 455
«Человек благородный…» 458
«Молюсь молитвой лицемера…» 459
«Побольше скромности!..» 460
«За ночью день идет…» 460
«Когда присмотришься к живущим…» 461
«Отдай верблюда людям…»» 461
«От взора свет бежит…» 461
«Восславим Аллаха…» 462
«Мне улыбаются мои враги…» 463
«Я горевал…» 463
«Что со мною стряслось?..» 464
«Ученых больше нет…» 465
«Живу я надеждой на лучшие дни…» 468
«Добивается благ только тот…» 468
«Дочерей обучайте шитью…» 469
«Уединись! Одинок твой создатель…» 469
«Когда в науке нет…» 469
«О земные цари!..» 470
«Ни на один приказ…» 471
«О сердце, горсть воды…» 471
«В Египте — мор…» 472
«Разумные созданья…» 472
«Говорящим: «Побойся…» 473
«Преследователь спит…» 473
«Одно мученье — жизнь…» 475
«Довольствуй ум досужий…» 477
«Ты в обиде на жизнь…» 477
«От мертвых нет вестей…» 478
«Подобно мудрецам…» 478
«Никогда не завидуй…» 479
«На свете живешь…» 480
«Так далеко зашли мы…» 480
«Муж приходит к жене…» 481
«Сыны Адама с виду хороши…» 481
«О племя писателей!..» 481
«Если в пашем кочевье…»….. 482
«В обиде я на жизнь иль не в обиде…» 482
«Рассудок запрещает…» 484
«Я мог на горе им…» 484
«Лучше не начинайте болтать…» 485
«Сколько было на свете красавиц…» 485
«Поистине, восторг…» 486
«Человек — что луна…» 486
«Мы на неправде сошлись…» 486
«Мы сетуем с утра…» 486
«На волю отпущу…» 489
«Вино для них светильники зажгло…» 490
«Он юлит и желает успеха во всем…» 490
«Я не спугнул ее…» 491
«Ты болен разумом и верой…» 491
«Удивляюсь тому, кто кричит…» 494
«О, если б, жалкое покинув пепелище…» 494
«Я одинок, и жизнь моя пустынна…» 494
«Предвестия судьбы…» 495
«Нет на свете греха…» 495
«На погребальные носилки…» 496
«Если корень зачах…» 496
«Твори добро без пользы для себя…» 497
«Он взял себе жену…» 497
«Сердца у вас — кремень…» 498
«Зардели сонмы звезд…» 498
«Быть может, прав мудрец…» 499
«Толкуют, что душа…» 500
«Звезды мрака ночного…» 500
«Вы скажете…» 500
«Все тайны проницает…» 501
«Если воли свободной…» 501
«Чему ни учит жизнь…» 501
«Пойми значение сменяющихся дней…» 503
«Умы покрылись ржавчиной…» 503
«У добродетели две степени…» 504
«Понятна разумному наша природа…» 504
«Когда тебе жену…» 505
«Пора бы перестать…» 505
«О, ранней свежести глубокие морщины…» 506
«Как море — эта жизнь…» 508
ИБН АЛЬ-ФАРИД. Перевод 3. Миркиной
«Прославляя любовь…» 509
«О, аромат, повеявший с востока…» 512
«О, этот лик…» 517
«Глаза поили душу красотой…» 520
АНДAЛУССКАЯ (ИСПАНО-АРАБСКАЯ) ПОЭЗИЯ
АБД АР-РАХМАН. Перевод В. Потаповой
«В Кордове, в царских садах…» 545
«Плачь!» — говорю…» 545
«Примчавшись на родину…» 546
АЛЬ-ГАЗАЛЬ
«Когда в мое сердце вошла любовь…» Перевод М. Петровых. 547
«Я люблю тебя…» Перевод Б. Шидфар 548
«Ты с забвеньем вечным…» Перевод В. Шидфар 548
«К тебе невежда…» Перевод Б. Шидфар 549
«Двое сватов прислали…» Перевод Б. Шидфар 550
«Когда на дружеском пиру…» Перевод М. Петровых…. 550
«Клянусь Аллахом…» Перевод М. Петровых 551
«Люди — созданья…» Перевод М. Петровых 551
САИД ИБН ДЖУДИ. Перевод С. Липкина
«Кознелюбивы и хитры…» 552
«Печаль меня объяла…» 553
«Терпенье, друзья!..» 553
ИБН АБД РАББИХИ. Перевод М. Кудинова
«О, как он страшен для врагов…» 555
«Как заставляют встать…» 556
«Вздымаются гибкие копья…» 557
«С каким терпением тупым…» 557
«Как щедро одаряет тот…» 558
«Самою скупостью разведены чернила…» 558
«Упаси меня боже…» 559
«На них надеяться…» 559
«Стихи мои, шатаясь…» 559
«Вот речь…» 560
«Хоть мускус был в мешок упрятан…» 561
«Один достойный сделать шаг…» 561
«Хотя от близких я далек…» 562
«Ты меня упрекаешь…» 562
«Свет седин у меня…» 562
«Мне сказали…» 563
«Справедливость забыв…» 563
«Остатки радости твоей…» 563
«Вот всходят звезды…» 563
«Ушла твоя молодость…» 564
«Промчалась молодость твоя…» 564
«Я другом молодости был…» 565
«Когда ты порвалась…» 565
«Он, видно, кается…» 566
«Если пришел ты к тому…» 566
«О небо кровавое!..» 566
«Мечи, приютившие смерть…» 567
«Сень длинных копий…» 567
«Войска — словно море…» 567
«Меч смерти полководец взял с собою…» 568
«Был ненавистен — стал любим…» 568
«Я думал о тебе…» 569
«О смерти кто напомнил мне?..» 569
«Как мог ты пить вино…» 569
«Коль ты разумен…» 570
«И счастья в жизни не найти…» 571
«Стары кости мои…» 571
«О сердце, сердце…» 571
«Судьба наметила его…» 572
«Все дома опустели…» 574
«Я разлучен с ним навсегда…» 574
«Вот маленький колдун…» 575
ИБН XАНИ. Перевод С. Липкина
«В движенье челюсти…» 576
«Вздохи страсти…» 577
ИБН ШУХАЙД. Перевод М. Зенкевича
«Как много облаков…» 578
«Я так страдаю от любви…» 578
«Я написал ей…» 578
ИБН XАЗМ. Перевод М. Петровых
«Что такое судьба?..» 579
«Не говорите о том…» 579
АЛЬ-МУТАМИД. Перевод М. Петровых
«Тебя в разлуке я вижу…» 580
«Я без труда завладел…» 580
«Пленник, праздником в Агмате…» 581
«Поет тебе цепь…» 581
«Надо мною пролетает…» 582
«О источник моих очей…» 582
«О Абу Бекр…» 583
ИБН ЗАЙДУН. Перевод Ю. Хазанова
«Далекая, всю жизнь мою…»
«Как рассказать про горькое житье…»
«Увы, покинут я…»
«Я вспомнил тебя…»
«Взошедшая в небе луна…»
«Превратилась близость в отдаленность…»
«Своего обета не нарушу…»
«Когда мне увидеть тебя не удел…»
«Я радость шлю к тебе одной…»
«Я недругов своих люблю…»
«О ночь, продлись подольше…»
«Твоя любовь — бесценный клад…»
«Тебе лишь только пожелать…»
«Желаньем томим…»
«Победила правда все сомненья…»
«Печальным быть не может рок…»
«Зачем ты кинула меня…»
«Влюбленного в тебя…»
«Всю ночь мы любили и пили вино…»
«Если тщетны все надежды…»
«Влюбленный, простившись с тобой у дверей…»
«К нему с востока…»
«О полная луна!..»
«Ни адха и ни праздник разговенья…»
«Завистник мне сказал…»
«С тобою не сравнится ветка ивы…»
«О, кто поймет твой зов…»
«Привет вам от меня…»
«Вы вспоминаете ль о том…»
«Ценить ты меня перестала…»
«Ты знаешь ли величину удела…»
«Моя газель, вбираешь ты…»
«Как ты решишь мою судьбу…»
«О ты, к кому желанием томим!
«Отнимешь ли ты одеянье…»
«О, подари мне зубочистки стебелек…»
«Я люблю всерьез…»
«За то, что стыд я потерял…»
ИБН ХАМДИС
«По земле рассыпается град…» Перевод М. Курганцева.
«День — балованный ребенок…» Перевод М. Курганцева.
«Как трудно плыть!..» Перевод М. Курганцева
«Ручей перебирает камни…» Перевод М. Курганцева.
«Мы рано утром в сад приходим…» Перевод М. Курганцева.
«На пирушках друзей…» Перевод М. Курганцева….
«Убита молодость…» Перевод Н. Стефановича
«Сумели угадать по множеству примет…» Перевод Н. Стефановича
«Укрепили стоймя восковое копье…» Перевод В. Потаповой
«Ты пышной пеною…» Перевод Н. Стефановича
«У неба учишься…» Перевод Н. Стефановича
«Неумолимая, не торопись…» Перевод Н. Стефановича.
«Слез утренних с небес…» Перевод Н. Стефановича….
«Пришла в смятении…» Перевод Н. Стефановича…..
«Желтого солнца подобье — вино…» Перевод В. Потаповой
«Пусть сатиры мои…» Перевод Н. Стефановича
«Кто в него вдохнул…» Перевод В. Потаповой
«Остается мне одно…» Перевод В. Потаповой
«Ты в спину ужалила злобно верблюда…» Перевод Н. Стефановича
«Здесь наслаждения душа…» Перевод Н. Стефановича.
«Докучая творцу оправданьем…» Перевод В. Потаповой.
«Могилу найдешь ты на ложе своем…» Перевод В. Потаповой
«Кровавыми глазами…» Перевод В. Потаповой
ИБН АЗ-ЗАККАК. Перевод В. Потаповой
«В кубки юноша прекрасный…»
«Здесь лепестками роз…»
«Колышет ветер чашечки тюльпанов…»
«Отцом возлюбленной клянусь…»
«Ты стройнее, чем газель…»
«Поутру звучаньем струн…»
«Темноту пронизали лучи…»
«Валенсия — блистающее чудо!..»
ИБН ХАФАДЖА
«О, как красноречива…» Перевод М. Кудинова.
«Из кубка дай друзьям…» Перевод М. Кудинова.
«Восточный ветер…» Перевод М. Кудинова
«О ты, внушающий веселье…» Перевод М. Кудинова.
«Бог влагу в камни превратил…» Перевод М. Кудинова
«Мелькнули и прошли…» Перевод М. Кудинова.
«О, ночь пустынная!..» Перевод М. Кудинова
«Та, что мне двери…» Перевод М. Кудинова
«Как райская река…» Перевод М. Кудинова
«Красный конь…» Перевод М. Кудинова
«Я полон грусти…» Перевод М. Кудинова 637
«Как ива гибкая меня чарует!..» Перевод М. Кудинова. 638
«Ответил я любви…» Перевод М. Кудинова 639
«Стремилась молния…» Перевод М. Кудинова 639
«О утренний ветер!..» Перевод М. Кудинова 641
«Кролик с атласною шкуркой…» Перевод М. Кудинова. 641
«О молодость моя…» Перевод М. Кудинова 642
«Взор — газели, шея — белой лани…» Перевод В. Потаповой. 642
«В бассейне плавает…» Перевод В. Потаповой 643
«Упоительна река…» Перевод В. Потаповой 643
«Как прекрасен виночерпий…» Перевод В. Потаповой. 643
«Чернокожий ночи сын…» Перевод В. Потаповой 644
«Росистые ветви араки…» Перевод В. Потаповой 644
«Величавые, гордые кряжи…» Перевод В. Потаповой…. 645
«В путь я отправился ночью…» Перевод В. Потаповой…. 646
АБУ-ЛЬ-ВАЛИД АЛЬ-ВАККАШИ. Перевод В. Потаповой
«О Валенсия, ты в ожиданье последнего часа!..» 647
ИБН КУЗМАН
«Что эта жизнь без милого вина?..» Перевод А. Межирова. 649
«Привет, привет!..» Перевод А. Межирова 650
«Любимая покинула меня…» Перевод А. Межирова 652
«Любовь моя, ты мне дала обет…» Перевод А. Межирова. 653
«Встречаясь с ней…» Перевод А. Межирова 655
«Вздыхала ласково…» Перевод Н. Стефановича 657
«Влюблен я в звездочку…» Перевод Н. Стефановича 657
«Покинут я…» Перевод Н. Стефановича 658
«Мой милый весельчак…» Перевод Н. Стефановича 659
АБУ ДЖАФАР АХМАД ИБН САИД. Перевод Н. Стефановича
«Пусть небеса приют любви благословят!..» 660
ИБН САФАР АЛЬ-МАРИНИ. Перевод В. Потаповой
«Упаси меня бог…» 661
«Как только заалел закат…» 661
ИБН АЛЬ-АРАБИ
«О голубки на ветках араки…» Перевод 3. Миркиной…. 663
«Луноликие скрылись…» Перевод 3. Миркиной 664
«В обители святой…» Перевод 3. Миркиной 665
«О, ответь мне, лужайка…» Перевод 3. Миркиной 666
«Ранним утром смятенье в долине Акик…» Перевод 3. Миркиной 666
«О, смерть и горе сердцу моему!.." Перевод 3. Миркиной.
«Лишь следы на песке…» Перевод 3. Миркиной
«О, светлые дивы…» Перевод 3. Миркиной.
«Я откликаюсь каждой птице…» Перевод 3. Миркиной.
«Когда воркует горлинка…» Перевод А. Эппеля.
«Когда душа вернулась в тело…» Перевод А. Эппеля.
«О погонщик верблюдов…» Перевод А. Эппеля
«Остановись у палаток…» Перевод А. Эппеля
«Там, где в былые дни…» Перевод А. Эппеля
«Из-за томной, стыдливой…» Перевод А. Эппеля
«В Сахмад веди…» Перевод А. Эппеля
«Мы в долине повстречались…» Перевод А. Эппеля.
«О, где ты…» Перевод А. Эппеля
«Среди холмов и долин…» Перевод А. Эппеля
«Отдам я отца за локоны…» Перевод А. Эппеля
«Кричат куропатки…» Перевод А. Эппеля…
«Вот молния блеснет в Зат-аль-Ада…» Перевод А. Эппеля
«Дыханье юности и младости расцвет…» Перевод А. Эппеля
«Господь, сохрани эту птичку…» Перевод А. Эппеля.
АБУ-ЛЬ-БАКА АР-РУНДИ. Перевод Б. Шидфар
«Все, что завершилось в мире…»
ИБРАХИМ ИБН САХЛЬ
«Погоди, газель степная…» Перевод Б. Шидфар
«С ночами лунными и солнечными днями…» Перевод М. Зенкевича
«Вкушаю я любовь…» Перевод М. Зенкевича
«Она пришла ко мне…» Перевод М. Зенкевича
«Кубки все вином наполним…» Перевод М. Зенкевича
ИБН АЛЬ-ХАТИБ. Перевод Н. Стефановича
«К могиле я твоей пришел…»
«Живые мне близки…»
Примечания.
И. Фильштинский. Арабская поэзия средних веков. Послесловие
Примечания И. Фильштинского
К иллюстрациям