Сага о Борине, сыне Тора,

и совсем немного — о Дарине, сыне Фундина

Перенеси меня через горы

Пролог

Нож легко и плавно шёл по дереву, рождая узор. Равносторонний крест в круге, переплетённый причудливыми завитушками. Побеги неведомых растений украшали борта люльки. Добро будет тому младенцу, который станет в ней спать.

Мастер работал во дворе. Солнце садилось за холмы, чёрно-золотой лес пропускал маловато света, но и работа была почти готова. Резчик улыбался. У его знакомых намедни родился ребёнок, и мастер вызвался сделать колыбельку. В Народе Холмов в последнее время не рождалось много детей, так что не он один хотел сделать подарок счастливым родителям.

Ветер пел в кронах яворов, шевелил шары омелы. Шелест бело-зеленых побегов раздражал. Мастер подумывал вырезать дрянь, спилить ветви, но наставник запретил: омела священна для друидов, и её обильный рост в последнее время о многом говорил знающим людям.

Последнее время…

Мастер порезался, алая капля окрасила русло узора. Слишком много ненужных, тревожных мыслей, недобрые серые сны, бессонные полночи, наполненные криками призраков в холмах. И нет ни покоя, ни ответа.

Мастер не удивился, заслышав перезвон колокольцев. Он знал этот перезвон, милый и угрожающий. Звук доносился из дольмена на опушке. Его мало кто слышал.

Большая белая кошка заступила путь. Посмотрела на мастера с укоризной.

— Я должен, Нейтис, — резчик почесал её за ушком. — Должен. Сторожи.

И зашагал к каменному окну в рост человека.

Он не хотел никуда идти. Но его никто не спрашивал.

Остановился. Хотел оглянуться. Но лишь шагнул вперед, в бархатную восточную ночь.

— Здравствуй, Корд'аэн О'Флиннах, — старческий голос дрожал, но то было притворство. — Мы тебя ждали…

* * *

Роскошный покой в чертогах халифа Джамбулы освещали пахучие лампады. Смердели приторные благовония. Ночь жарко дышала сквозь маленькие стрельчатые оконца. Старики с удобством устроились среди ковров, шёлков и парчи. Сверкало золото, пахло вином: хозяин, чернокнижник Джаффар Аль-Хазред, не слишком беспокоился по поводу запрета на дар лозы, обязательный даже для халифа. Такова была Джамбула: здесь можно было достать многое…

И здесь проходили совещания Золотого Совета, в который Корд'аэн был допущен, и не вчера.

Собственно, в Золотом Совете состояло четырнадцать человек, но сейчас друид видел лишь пятерых. Джаффар, один из старейших волшебников Эльдинора, глядел на него мутными, полуслепыми глазами, однако Корд'аэну казалось, что легче смотреть в глаза ядовитой змеи. Тарквест Орлиный Взор из Алмара, напротив, пронизывал своими ярко-синими глазами, и верилось, что своё прозвище он заслужил. Лориен из Боргоса, в сером плаще с отливом, отрешённо любовался ночным городом, а на его устах застыла извечная насмешливая улыбка. Олаф Хаммарваль, седой иссечённый берсерк, пил из золотой пиалы, приветствуя друида блеском ледяных глаз. А Брендах Чайный Куст, наставник, лишь коротко кивнул.

— Не стой там, присоединяйся, прошу тебя, — Джаффар величаво указал на подушки, подносы и кувшины. — Вина, кофе, крепкий кальян?..

— Благодарю. — Корд'аэн шагнул к блюду, взял сочный гранат, но садиться не стал — стоял, опираясь на посох, и смотрел на старцев. Ему было душно, липкий пот, замешанный на дыме и страхе, не давал дышать. От сладких курений и жары раскалывалась голова. Верно, Нейтис оказалась права — не стоило сюда идти.

— Ты гордый юноша, — едва заметно двинул бровями Джаффар, огорчаясь и сожалея, — у Брендаха славный ученик. Хочешь стоять, подобный кипарису — стой, но помни, что молнии гнева часто бьют в кипарисы гордости…

Корд'аэн едва удержался, чтобы не скрипнуть зубами. Учитель любил Восток, а вот ученику милее был Север. Хоть он и ненавидел себя за это. Он понимал Арам, язык Востока, но не любил его, как не любил истовых поклонников Иллу за их горящие глаза.

— Если позволите, я начну, — Тарквест обвёл собрание взглядом и, не дожидаясь позволения, продолжил. — Корд'аэн, ты хорошо поработал над Золотой Ветвью, при Тар Бранна, и тебе самому это ведомо. Однако… — старик возвысил голос, сверля его глазами, — ты допустил две большие ошибки. Ты не уследил за двумя молодыми людьми: Аллиэ О'Кирелл и Дейрахом кан Кеарахом. Не такой хороший из тебя лис, коль скоро они скрылись. А недавно, кстати, объявились, похваляясь надеть твою голову на кол на площади Аэльреда Великого, что в Даэлоре. В моём городе. Надеюсь, ты рад. Хотя мне такое украшение не по душе.

И я боюсь, как бы они не выполнили свое обещание.

Беда еще и в том, что твоя голова будет там не одна. Знаешь Аэдира, сына Аэдварда, нашего венценосного повелителя? Так вот, его уже называют Чёрный Королевич. А знаешь, за что? О, вижу, что знаешь… Воистину, у него волчий голод до чужих земель. Кажется, у меня нет на него поводка.

Есть и ещё напасти, и все мы о них наслышаны. И нас ждёт буря, равной которой не было с давних времен. Я не деревенский дурачок, чтобы верить в такие совпадения, и не безгрешное дитя, чтобы верить в пророчества и молитвы. Верить… ха! Я смотрел в пустые глазницы Короля Дикой Охоты — я знаю, я не верю… Тебе страшно, мальчик? Ты боишься?

А надо бы.

Война, в которой наши народы станут пешками, станут едой на пиру волков и воронов, на пиру богов. Раньше мир хранило серебро легенд. Затем мир хранило железо мечей. Мы думали, что мир будет хранить золото монет. У меня такое чувство, что мы ошиблись.

Тарквест смолк, пригубил вина. Корд'аэн улыбнулся. Всё понемногу становилось на места.

— Что ты улыбаешься? — спросил Лориен, глядя мимо него. — Или ты не стыдишься своих ошибок? Мы знаем способ, как ты можешь их исправить…

Лориена Корд'аэн не любил тоже. Чувствовал в нём великую, неизмеримую силу, и завидовал ей, но истинно презирал его за то безразличие, с которым тот смотрел на мир.

— Отправляйся в Девятый Замок, — приказал учитель сурово. — Отправляйся и найди там ответы на вопросы. Необходимо остановить войну. Не те у нас боги, которых стоит кормить.

А Олаф добавил:

— За тремя морями, в Горах Безмолвия, тебя будет ждать один из моих людей. Он молод и горяч, но дело знает. Используй его так, как будет необходимо. Ему это нужно в первую очередь.

Корд'аэн тихонько рассмеялся. Камень упал с сердца, великое облегчение пьянило сильнее хмельного мёда. Что поделать, он любил приключения.

— Я сделаю — или умру, — весело молвил он, откланялся и обернулся к выходу, но заметил, как Брендах раскрыл ладонь. С ладони сорвался скворец и уселся на плечо сида.

А затем Корд'аэн вернулся домой.

К лапке скворца оказалась привязана короткая записка.

"Не побрезгуй советом, — писал наставник. — Не ходи туда один. Найди помощников, на которых можно будет положиться".

— Идя в Девятый Замок, — сообщил скворец, — можно полагаться лишь на безумцев.

— Тогда не трудно сказать, где я найду ватагу!

Глаза Корд'аэна сияли. Он был счастлив в тот вечер.

Готовая колыбель качалась на суку яблони. Крест в круге катился в бездну, словно оплетённое омелой солнце.

* * *

…Багровые огни дотлевали, как и жизнь их хозяина. Он был стар. Он был уродлив. Он был знатен, богат и могущественен. Он был сыном мелкого тана, младшим и недоношенным, он долгое время был никем, затем он был жрецом храма Золотой Ветви, последним настоящим жрецом, основателем и главою Братства, укравшим у ритуала его подлинную сущность. Теперь он потерял всё. Он умирал, в подземной крипте, в окружении пятерых учеников.

— Хранитель Золотой Ветви может быть только один. Раз в двенадцать лет приходит новый жрец, чтобы биться за право быть хранителем. Победитель следит за храмом еще двенадцать лет. Когда умирает в поединке хранитель, меняется мир. Золотая ветвь омелы — знак гибели и обновления. Так было ещё недавно. Теперь же бои за звание хранителя проходят каждый год, и люди платят деньги, чтобы поглазеть на это. И теперь Золотая Ветвь — это награда победителя. И это сделали мы, братья и сестры. Мы наполнили мир новым смыслом. Это прекрасно. Ныне у нас ещё есть и волшебная чаша народа Двергар. Она хороша, чтобы готовить и противоядия, и яды. Только одно тревожит меня…

Он смолк. Дышал тяжело, с натугой, со свистом. И тишина тяжелела, и взоры пятерых учеников наливались мертвенным свинцом.

— Ваш старый знакомый, Лис из Тар Друид, идёт в Девятый Замок. Думается мне, он не найдет там ничего хорошего для нас. Нимало не медля, идите по его следу и убейте его!

Тишина царила ещё два удара сердца. Потом Дейрах и Аллиэ одновременно произнесли:

— Мы сделаем — или умрём.

— Вы? — удивился старый жрец. — Что ж, попробуйте. Но сердца ваши должны быть холодны.

И тогда Дейрах и Аллиэ переглянулись. И впервые за много лет не поняли друг друга.

* * *

А ночью Корд'аэн увидел сон. Такой, которые не забываются. Хотя порой и хочется, чтобы рассвет выжег туманную муть.

Он шагал по ночному лесу. Лисьи лапы мягко ступали по листве, не потревожив ни сучка, ни веточки. Никто не должен был знать, куда идет Лис.

На тайной поляне, на высоком камне сидел ворон. Ночь плыла в его глазах, громадные крылья распростерлись по всему небу. То был Старший Ворон, мудрый и жестокий, но справедливый.

— Ты знаешь, кого возьмешь в Девятый Замок? — спросил Ворон.

— Нет еще, — отвечал Лис. — Я не знаю даже, кто может быть полезен в таком деле. Безумцы — да, но юродивые мне не нужны. Может, ты скажешь?

— А ты дашь мне, чего я захочу?

— Дам, иначе не пришёл бы, — Лис поклонился. Он был готов отдать всё, что имел.

— Хорошо… С тобой пойдут странные люди. Один с сердцем волка, другой — с сердцем пса, и это оба воины. Еще — скальд, и мастер-златокузнец, и пивовар, и бочка. И еще двое, вечные чужаки, что присоединятся в разное время. Ищи теперь их, Лис. Будет от них прок.

— А что я должен тебе?

— О, это пустяк. Свою шкуру. Когда ты сдохнешь, я желаю клевать твою падаль.

— Но не раньше, чем я сдохну? — уточнил Лис.

— Не раньше, — Ворон рассмеялся и хотел было взмыть в ночь, но Лис подпрыгнул и ухватил его за крыло.

— Чего тебе?

— Добрый Ворон… — процедил Лис сквозь зубы. — Только не говори ничего Кромахи.

— Кромахи узнает. Но не от меня. Берегись, Лис. Прощай!

1

…Кто не видел рассвета в горах, тот не видел многого, как думалось Тору сыну Хрофта.

Он рано встал в тот день — впрочем, как всегда в последнее время: годы брали своё, и Тор спал мало. Теперь он каждое утро восходил на верхушку остроконечной мраморной башни своего чертога и курил вишневую трубку, глядя на восток.

Утратив звезды, небо разгорелось, распалилось. Оно сияло, опираясь на вершины. И сияли гряды и перевалы под огненным взором солнца. Расплавленное золото растеклось по небокраю. Ледяные шапки пиков сверкали серебром, отсвечивали гранёными самоцветами. А вот уже из-за виднокрая показался передок огненной колесницы, которую везут двое белоснежных барсов. На ту колесницу водружён ослепительный золотой щит Альвинрёдуль, который смертные знают как солнце. Белые звери выкатывают его на небо, и воздух разрезан клёкотом орлов. Долины, будто угли в горне, пышут жаром, алеют, словно сталь на наковальне. Драгоценности, достойные королевских сокровищниц, блестят повсюду, куда хватает взгляда…

— Так что же, мастер Тор, — раздался ровный мужской голос, — какой ответ передать моему королю?

Мастер обернулся.

— Что скажешь, герр Асфель? — спросил он вошедшего, не отвечая на его вопрос. — Красиво?

Асфель выдавил кислую улыбку, щурясь в сторону восходящего солнца.

— Превосходно, — сказал он.

Голос у него был уставший, бесцветный. Да и сам господин королевский посланник казался утомлённым. Он был вдвое выше Тора и вдвое уже в плечах. Серый, неприметный человечек средних лет, каких сто на сотню в южных городах. Но именно его король Алмара послал на север Белогорья к мастеру Тору Хёльтурунгу из народа Двергар.

— Твой конунг подает надежды, — говорил Тор степенно. — Аэдгар Алмарский молод, занял трон не так давно, однако знает, с кем вести дела, чтобы люди уважали его. То будет великий конунг. Велик будет и сын его Аэдвард, и внук его Аэдир, которого назовут Чёрный Король, но он будет последним в роду алмарских королей…

Асфель слушал, затаив дыхание. Ибо взор Тора сиял нездешним светом. Дверги — волшебный народ, а Тор к тому же древний старик. О нём говорили, что к старости он стал прозревать будущее. Так это иль нет, а послушать стоило. Ибо те слова могли позже пригодиться.

— Впрочем, что это я, — покачал головой Тор, отгоняя наваждение. — Не обращай внимания на болтовню. Вот что я тебе скажу, господин мой Асфель. Начертать образ нового дворца для ваших зодчих я не смогу. Но зато смогу приехать в вашу столицу и руководить постройкой королевских палат уже там. Конечно, за ту же плату. Что скажешь?

Асфель поклонился до земли. И молвил смущенно:

— На это я и рассчитывать не мог! Большая радость — принимать такого мастера, как Тор Хёльтурунг! Когда тебя ждать?

— Радость — работать для достойного правителя, — отвечал Тор. — Мне надо завершить пару дел, впрочем, думаю, через пару дней тронуться в путь. А не поехать ли нам вместе? Только сразу скажу: я иду через Драккетар.

Лицо Асфеля вытянулось.

— Ну уж нет, господин мой Тор, — сказал он хмуро. — Через Драккетар я шёл сюда. Больше не хочу. Пойду кружным путем.

— Ну и напрасно, — усмехнулся старый мастер.

* * *

Драккетар, Зубы Дракона, называются эти горы. Было так: в древние времена Тэор, бог грозы, войны и оружия, сошёлся в битве с драконом по имени Готтурм. Исполинским был тот дракон. Хвост его был в Подземном мире, тело — в Срединном, пасть же, извергающая яд и пламя, — в Верхнем. Крылья его накрыли всё небо, а тень их — всю землю. Стало темно и холодно, и всё живое дрожало от ужаса. Только Тэор сын Туннара не испугался, а вышел на бой. Девять дней и ночей гремела битва. А на десятый день Тэор перебил чудищу хребет своим молотом-молнией и размолотил его тело в пыль. Только зубы его не сокрушил волшебный молот. Так они и остались лежать на земле. Прошли тысячелетия, и вот — мы зовём останки великого змея Готтурма: Перевал Змеиных Клыков…

Немало страшного рассказывают о том перевале. И не похоже, что это ложь. Порою те, кто туда уходят, не возвращаются. Иные сходят с ума. Иные просто теряются, и тропы водят их кругами сотни лет. Такие становятся призраками перевала. Они бродят в ночи, воют и горько рыдают. Но берегитесь дарить им что-либо, принимать из их рук или говорить с ними! Они уведут вас за собой, в страну чёрного солнца, и никогда вам более не видать восхода!

Иногда там находят мёртвых людей, искалеченных, окровавленных. О таких говорят: счастливый…

Нет лучше места, чтобы испытывать Судьбу.

* * *

Тор сын Хрофта сына Бюллейста сына Бельварда был зодчим, как и многие в его роду. Род свой он возводил к Хёльтуру Высокий Дом, герою племени гормов, сподвижнику Трора-Праотца и Горма Седобородого, что дал народу имя. Хёльтур Высокий Дом был, как говорят предания, первым, кто построил хижину высоко в горах, а не в пещере и не в долине, как принято у Двергар. Хёльтур любил небо и солнце, ветер, бескрайний простор над слепящими снегами, горные озёра у самой крыши мира. Он прослыл странным человеком, хотя и никто бы не сказал, что он плохой мастер.

Не худшим из зодчих был и его потомок Тор, глава рода Хёльтурунгов. И удачей похож был на легендарного пращура. Потому и жил в чертоге на вершине Фьярхольма, самой высокой горы Эльдинора. Долог был его век, долог даже для дверга, и не просто так прозвали его Тысячелетним Тором. Многие вершины и низины были изведаны им. Слава обгоняла его, и высочайшие из владык считали честью пригласить его для работы. Для него не было ни слишком сложного, ни слишком мелкого дела. В далекие годы ученичества и странствий он не гнушался никакого заказа. Ныне же, когда возросли мощь, слава и богатство его рода, Тор мог позволить себе отказать заказчику, и не потому, что заказчик был беден. Тор не жаловал спесивых, тщеславных и хвастливых людей, но уважал гордых, славных делами и справедливых. Ибо сам слыл таковым.

Велик был род Хёльтурунгов, и немалой была семья Тора. Его жену звали Фрейя дочь Тьорви из рода Бёльторда. Она родила ему семь дочерей и пять сыновей. А уж внуков и правнуков тяжело было бы подсчитать, чтоб не ошибиться. Тор обожал внуков и, конечно, баловал их, когда была возможность, как и дочурок. А вот к сынам был куда как строже. Ибо в роду его не случилось истинных зодчих. Его сыновья могли, само собою, построить замок, дворец или храм. Но отца не превзошёл ни один. И близко не подошёл.

Не стоит говорить, как это угнетало старика.

И потому все надежды возлагал он на своего внука Борина, что жил с дедом и бабкой после смерти родителей. О нём скажем отдельно.

* * *

Борин был единственным сыном Торина Кирки и Асвейг дочери Орми. Как-то отвезли его к деду во Фьярхольм, на лето. Он тогда был ещё совсем несмышлёнышем. А Торин и Асвейг не остались у Тора, лишь обещали забрать Борина ближе к осени. Лето шло, малыш проказничал в компании других внуков и внучек Тора и Фрейи, которых также оставили до осени во Фьярхольме. А старика грызла тревога. Ибо он имел разговор с младшим сыном Торином, и не сказать, чтобы то был ласковый разговор. "Ты — бездарь, жалкий никчемный бездарь", — говорил сыну мастер. Говорил тихо, невозмутимо, ибо не считал нужным повышать голос на ничтожество. Глядел на розовый туман рассвета, курил трубку и почти шептал:

" — Я в твоём возрасте топтал дороги Эльдинора, натощак, без эйрира в кармане. Ты живёшь на всём готовеньком. Твои старшие братья и сёстры помнят ещё нужду, спроси при случае, каково оно было, когда мы ходили на ножах с родом Торварда. Ты не помнишь их зависти. Не помнишь, как из-за людской молвы о нашем мастерстве они грозили бросать наших младенцев в горные пропасти. И, знаешь, порою — бросали. Но мы не отреклись. А теперь ты, несчастный мой ублюдок, хочешь вступить в этот ихний цех? Ты, верно, думаешь, что станешь помыкать ими, теми, кто ненавидит тебя и меня? О нет, мой косоголовый дурачок. Они — люди из рода Торварда, и другие, кто там заправляет, — они ничего не забыли. Они используют тебя, а потом выбросят, нищего, оборванного. И коль я всё ещё буду главою рода Хёльтура — будь уверен, никто из Хёльтурунгов тебе не протянет руки. Ибо ты сам протянул руку ядовитой гадине".

Торин не стал тогда говорить, что цех — это та великая сила, которая не даст повториться кровопролитию и лишь увеличит доходы каждого. Не стал говорить, что надо уметь прощать.

Он сделал хуже.

" — Сдаётся мне, — сказал Торин, глядя отцу в глаза, — что Торвардинги не лили бы нашу кровь, если бы не твоё великое мастерство. Будь ты такой же жалкой бездарью, как я, — не летели бы наши младенцы со скал".

Сказал — и покраснел, яростно грызя свой проклятый язык.

А Тор не глядел на сына. Он глядел на малиновый туман восхода в долинах. И в его глазах леденел такой же туман. Кровь, дымящаяся на морозе. Наконец Тор тяжко молвил:

" — Ступай, Торин Кирка. И впредь говори людям, что ты сын Фрейи дочери Тьорви, а не Тора сына Хрофта".

Торин поклонился и молча вышел. А Тор долго ещё стоял у крыши мира и старался унять мерзкую дрожь.

А потом ему было видение. Грохотали камни, дрожала земля, гневались горы. И кричали те, кому не повезло. Тор никому не сказал о том видении. Даже Фрейе.

И вот родители стали забирать детей. А за Борином никто не спешил. И потому Тор почти не удивился, когда заикающийся гонец сообщил, что Торина Кирку и Асвейг дочь Орми засыпало при обвале. Сперва не хотел даже ехать на похороны. На поминальной же тризне безразлично пожал плечами и молвил: "Тот, кто не уважает горы, пусть не рассчитывает, что горы станут уважать его". Мало кто понял, о чем речь.

А Борин с тех пор стал жить у деда с бабкой. Летом с ватагой братьев и сестер носился по всему дому, приводя в умиление Фрейю и в ярость — прислугу. Зимой слушал бабушкины сказки и учился под руководством строгого деда. Тор учил Борина тем простым вещам, о которых его сверстники пока и знать не знали: счёту, руническому и буквенному письму, языкам и обычаям других народов, землеописанию и — чуть-чуть — колдовским песням и магии народа Двергар.

А вот зодчеству Тор пока не решался учить внука. Тот был ещё слишком мал — это первое. Второе: Тор боялся, смертельно боялся, что Борину это будет безразлично. Только подарил внуку игрушечный замок, который можно было перестраивать, как угодно. Борин его собрал пару раз, да и забросил.

Куда больше его влекли звёзды, дороги, беспредельные ночные горы, озарённые кострами путников, — и песни, что звучат у тех костров…

2

— Доброе утро, дедушка, — детский голос необычно звучал в строгом величественном чертоге. — Доброе утро, господин Асфель.

Кудрявый малец поклонился взрослым с таким достоинством, что Асфеля взяла зависть. Ещё он заметил, что внук не похож на деда, если не смотреть обоим в глаза. Такая схожесть говорит сведущим людям о многом.

— А что это ты, разбойник, так рано поднялся? — прищурился Тор.

— Я и не ложился, — честно сказал мальчишка.

— Ты мне это дело бросай! — сердито проворчал Тор. — Опять целый день будешь ходить, как киркой ударенный. Учеба в толк не пойдет.

— А позволено ли будет полюбопытствовать, — вкрадчиво обратился Асфель к малышу, — что так тебя увлекло, юный мой господин Борин?

Надо было видеть, как омрачилось лицо Тора. А Борин просто ответил:

— Нетрудно молвить: я складывал хейти и кённинги.

— О, — улыбнулся Асфель, — так предо мною молодой скальд?

Борин просиял от похвалы, но взял себя в руки и сказал:

— Не всякий, кому случается сказать вису, это скальд. Много виршеплётов — куда меньше сказителей.

— Вижу внука достойного деда, — рассмеялся Асфель и легко поклонился. Он видел, как сияли глаза Борина, и как почернел взор старика.

— Позвольте откланяться, — сказал Асфель и удалился. Он узнал всё.

А старый мастер не спеша выколотил трубку и вдруг улыбнулся внуку.

— Не так давно ты сидел у меня на коленях и завязывал мне усы морским узлом. Теперь это мне впору проситься к тебе на ручки. Так что, думается мне, пришло тебе время немного поучиться как то пристало мастеру. Я еду в Даэлор, строить новый дворец для короля, а ты едешь со мной.

— Не шутишь? — впервые в голосе мальца звучало недоверие.

— Нет, конечно. Шутка должна быть смешной.

Борин от радости завопил, запрыгал, обнял деда, потом помчался куда-то по лестнице, отчаянно шумя.

Эхо ударило по горам, и подумалось старому зодчему, что сделал он верно.

* * *

— Поведай тайну, Фрейя-хозяйка, — молвил Тор, усаживаясь за длинным столом в Большом зале, — что у нас на завтрак?

— О, нетрудно сказать, — усмехнулась Фрейя, жестом отпуская прислугу, — у нас овсянка с сыром и блины с мёдом.

Борин нетерпеливо заёрзал на стуле, потому что блины Фрейя пекла сама, не доверяя кухарке это тонкое дело. А Тор нахмурился:

— То не еда для героев, где нет мяса!

— Каков герой, — съязвила Фрейя, — такова и еда. Чтобы мясо жевать, надо зубы носить. Ты, кажется, давно уже не можешь похвалиться белоснежной улыбкой?

— Смотри, старуха, выгоню тебя, а возьму молодую, — пообещал Тор и принялся за еду.

Завтракали втроём: прислуга ела отдельно, а герр Асфель уже покинул дом рода Хёльтура.

— Представь, даже не остался перекусить, — говорила Фрейя, — воистину, странный человек. Что ты ответил ему? Принял ли приглашение этого ихнего князька?

— Это не просто "князёк", — серьёзно отвечал Тор. — Это король Алмара, что оставит по себе долгую память. Да, я принял его приглашение. Собственно, он меня не приглашал, но, видимо, хотел бы. Я еду завтра, — потом помолчал и добавил, — еду не один.

Несколько мгновений Фрейя безмолвно переводила взгляд с мужа на внука. Смотрела в их серые глаза. Видела смех, расцветающий в их глубине. А потом всплеснула руками:

— Вот не подумала бы, что у моего почтенного супруга нет ни забот, ни денег! Зачем?..

— Затем, что я так решил, — отрезал Тор. — Какие у меня ныне заботы? С хозяйством справишься сама, да и наш Ойн — не худший из дворецких. Что мне прикажешь делать? Сидеть и тихо обрастать мхом? Должно быть ведомо тебе, что я не из таких! Верно и то, что я не самый бедный из народа Двергар! Однако я еду не за золотом и серебром. Просто один достойный человек не должен отказывать другому достойному. Достойные должны делать друг другу подарки. У меня есть хороший случай сделать подарок. Тот, кто не делает таких подарков, становится в итоге нищим.

— А ребёнка зачем тащить?

— Я не ребёнок! — воскликнул Борин. — Не надо меня тащить! Сам пойду!

— Ты всё слышала, хозяйка? — усмехнулся Тор.

— Сговорились, противные мужики! — фыркнула хозяйка. — Не стану больше вас кормить!

— А ну тебя, неразумная!

Борин хихикал, глядя на эту перебранку. Дед с бабкой часто так дурачились. Прямо как маленькие…

* * *

— Сегодня мне не до наших занятий, — сказал дедушка строго, как он это умел, — но это не значит, что можно бездельничать. Возьми книгу "Круг Земной", составленную самим Рёммаром Странником, и прочитай об Алмаре и Даэлоре. Это немного, всего одна глава.

— Целая глава?! — разочарованно протянул Борин.

— Рёммар был не только путешественником, но и сказителем. Не думаю, что тебе будет скучно.

Борин поклонился и с послушным видом пошёл читать.

Книга оказалась не такой занудной, как ожидалось. И даже более того. Борин ушёл в мир давних сказаний, где чаще платили железом, чем серебром, где Слово было дороже злата и острее стали, где городские стены были снаружи, а не внутри людей…

На берегах озера Алмар был возведен прекрасный город, и говорят, не обошлось там без Белых альвов. Случилось это после падения империи борвингов, и то был воистину золотой век, час рассвета для народов Юга. Говорят, этот город был живым: русалки пели у берегов, единороги катали детишек, а в небе можно было заметить отблеск солнца на броне дракона. И пусть ныне лишь расколотые замшелые руины лежат на месте прекрасных дворцов прошлого, — Борину всем сердцем захотелось попасть туда!

Тогда он сказал вису:

Можно молвить смело:

Самоцвет Алмара,

Город многодревний

Меж других — не худший!

Башни Белых альвов,

Блеск брегов озёрных —

Нет дороже клада

Даже у драконов!

Мёртвые руины

Заметает ветер,

Тени под камнями

В час ночной рыдают.

Огненное зеркало

Славы щедрозлатной

Возродит из праха

Дом кольцедарителя.

Сказал — и так тоскливо вдруг стало, что хоть головой об стенку. Чтобы голова болела, не сердце. Никто не услышит той висы, никто не увидит солнца, восходящего над золочёными крышами Даэлора.

Борин грустно вздохнул и пошёл искать Эвьон.

* * *

Эвьон была дочерью Ойна-дворецкого. Её родители не ладили друг с другом, и отец жил во Фьярхольме, а мать — в долине. Эвьон осталась с матерью, но иногда навещала отца в замке. Фрейя-хозяйка не возражала, а Тор просто не замечал маленьких людей.

Она старалась не встречаться с внуками Тора. Только Борин водил с ней дружбу. Прочие же считали дочь слуги не ровней себе. А Борину было всё равно. Эвьон была такая же сумасшедшая, как и он сам.

— Так ты поедешь в тот далекий город? — недоверчиво спросила она. — Который построили альвы? Везёт же тебе! Хотела бы я быть на твоём месте!

— Боюсь, дедушка не позволит тебе идти с нами, — виновато сказал Борин. Эвьон молча кивнула. Опустила глаза. Хлюпнула носом.

Борин растерянно глядел на неё. Нет ничего хуже — утешать девчонку.

— Эй, не реви, — сказал он и твердо добавил, глядя ей в лицо, — если там всё такое, как мы думаем, то обещаю, когда мы вырастем — поедем туда вместе!

Она проморгалась и удивленно на него взглянула.

— Обещаешь?

— Кажется, я тебе не врал.

Она завизжала, бросилась ему на шею и поцеловала в щеку.

— Эй, ты чего?! — опешил Борин. Эвьон молча улыбнулась.

3

— Вот и настало время выяснить, для чего годен твой внук, — сказала Фрейя.

Тор бросил на неё тяжелый взгляд.

— Верно, для того же, что и твой.

— Я бы так не сказала.

Тор покачал головой.

— Прошу, о мать моих детей, не начинай снова. Парень вырос, пусть посмотрит мир. Может, чему научится.

— Думается мне, ты имеешь в виду свою науку, о супруг мой.

— Тебе ведомо, Фрейя, что таково моё желание. Я говорил уже и скажу снова: игра кённингами — не для сынов Хёльтура.

— Отчего же? Оттого ли, что игра камнями — тяжелее и дороже?

Тор скрипнул зубами. Но ничего не сказал.

А Фрейя тихо молвила:

— Никто не избегнет норн приговора. Что должно — свершится. Не пытайся обмануть Судьбу. Не пытайся её исправить, как хочется тебе.

Тор обнял супругу. И сказал неслышно:

— Иногда я тебя ненавижу.

* * *

Солнце ещё только просыпалось, а дед и внук, облачённые в серые дорожные плащи на волчьем меху, трижды поклонились горе Фьярхольм, а потом направили башмаки на юг, по мощёным тропам.

— Неужто мы до самого Даэлора будем идти пешком? — тихо спросил Борин, когда тропа свернула за очередную гору.

— Разве похожи мы на бродячих оборванцев-сказителей? Наш путь пешком — через Драккетар, а после сам Медноголовый отвезёт нас куда следует.

Борин обрадовался:

— Вот остальные будут завидовать! Особенно эта хвастушка Торунна!

— Да, ты будешь первым из нашей ребятни, кто увидит Медноголового!

Медноголовый, как Борин знал из легенды, был драконом. Но он не вылупился из яйца, как прочие, нет. Его сделали дверги. Угрюмые багроволикие сварфы выковали его члены в подземном огне, ратаны дали ему глаза, сольфы собрали его воедино, а рёммы произнесли его Имя, и это было великое дело. Медноголовый жил в глубоких подземельях, что соединяют весь мир. Дверги родились в Подземелье, и они знают его тайные пути. А Медноголовый помогает им преодолевать многие мили быстро. Когда-то дверги сделали много таких, как Медноголовый, и заставили их воевать с настоящими драконами. И все дети Медноголового погибли в той войне. Поэтому Медноголовый уже не так стремится помогать двергам. Род Хёльтурунгов не участвовал в той войне. И потому рукотворный дракон готов был их принять…

…Они выросли внезапно. Длинные и широкие, двумя чёрными рядами взметнулись к небу, грозя проколоть его. Змеиные Зубы, Драккетар. Идти через тот перевал даже летом многие считали безумием, не говоря уже о зиме, когда Зубы сверкают коварным льдом. Даже орлы не летают над теми перевалами.

Борин застыл, запрокинув голову. Он был поражён. Он вдруг стал крохотным, ничтожным, беспомощным…

— А тут мы тоже… пешком?

— Мне думается, что если бы Туннар Отец Камней дал бы нам крылья, то нам не составило бы труда перелететь горы, — проворчал Тор. — Однако каждому суждено своё. Впрочем, я ранее тут ходил, и могу сказать, что они куда ниже, чем кажутся, эти Зубы Дракона.

Борин недоверчиво покачал головой. Чёрные клыки бросали на них тень. И коль такова тень, то каковы же горы?..

Старик вздохнул:

— А ведомо ли тебе, внук мой Борин, отчего зовут меня Тысячелетним Тором? Недавно я праздновал свой тысячный день рождения. Я не столь крепок, как в юности. Ты, внук мой, наоборот, молод, здоров и полон сил. Потому не похоже, что тебе будет трудно исполнить мою просьбу. Это сущий пустяк. Перенеси меня через горы.

Борин сперва подумал, что ослышался, и хотел переспросить. Потом взглянул в глаза дедушки. Дедушка не шутил. Он ждал ответа. Малец промямлил:

— Тут бы себя перенести…

— Стало быть, — пожал плечами Тор, — сегодня вернёмся обратно.

Борин слышал, как смеется Драккетар за его спиной, как заливается холодным смехом, насмехаясь над путниками. Стыд палил огнём. И Борин ещё сильнее чувствовал себя маленьким, слабым и ничтожным.

* * *

Одним богам ведомо, отчего на следующий день всё повторилось. И ветер хохотал в проклятых горах.

* * *

— Ах ты обманщик, — дверь комнаты скрипнула, в проёме показалась Эвьон.

Борин отложил книгу и уныло посмотрел на девчушку.

— Ничего я не обманщик, — проворчал он.

— Обманщик, — возразила Эвьон, — или просто выдумщик. Ну признайся, что Старик просто не хочет брать тебя с собой!

— Как знать, может и не хочет, — пожал плечами Борин, — только зачем тогда тянет меня в горы? Когда мы подходим к Драккетару, он не отсылает меня обратно, Эвьон-разумница. А я не стою и не хнычу — возьми, мол, я тебе пригожусь… А коли ты мне не веришь, так иди отсюда по-хорошему. У меня поднимется рука поколотить девчонку.

Эвьон, напротив, вошла и, оглянувшись, притворила дверь. Подошла к Борину. Очень близко. И заглянула ему прямо в глаза.

— Что же происходит там? — тихо спросила она.

Борин удивленно на неё посмотрел. Её глаза сияли таким же светом, что и у него самого. Мерцание тайны, и любопытства, и яркой звезды, что ведёт за небокрай. Она ему верила, ей действительно было не всё равно.

А больше посоветоваться не с кем.

Борин больше не смог сдерживать клокочущую купель чувств.

— Дедушка говорит: перенеси меня через горы, — произнес он, и Эвьон отшатнулась, ибо тень застила взор Борина, а голос был холодным шёпотом горных духов. — И что мне с этим делать? Что?! Не брать же, в самом деле, на закорки?..

Эвьон молчала. Никто не мог понять Тора Хрофтасона из чужих, а уж ей-то, сопливой дочке дворецкого, не стоило и в глаза ему смотреть. Однако взор её мерцал всё так же, а на лице рождалась хитрая улыбка.

— Кажется, я знаю, как нам быть. Кто знает Старика дольше нас?..

"Нам", "нас". Борин невольно улыбнулся.

А потом они одновременно воскликнули:

— Бабушка Фрейя!

И рассмеялись.

А затем тихо выскользнули во мрак переходов Фьярхольма и поспешили сквозь вечернюю синь к ответам на загадку, что загадал им Тысячелетний Тор.

* * *

— Что происходит, супруг мой? — спросила Фрейя вечером второго дня. — Отчего вы возвращаетесь? Смолоду тебе было не страшно злое колдовство Драккетара.

— Дело не в колдовстве, — проворчал Тор. — У меня мало охоты о том говорить.

— И все же, что ты задумал? — не сдавалась Фрейя. — Не дело — испытывать Судьбу!

— Кому не дело, — раздраженно бросил Тор, — тот пусть дома сидит за мамкиными юбками. Кто боится испытывать Судьбу — тот никогда не узнает, на что он годен.

Потом он отвернулся к стенке и захрапел.

А Фрейя из рода Бёльторда лежала рядом и думала, что плохо знает своего мужа. И что её муж — воистину Тысячелетний. Он совсем из другого времени, совсем из другого мира, чем те, кто живёт ныне. Тор был из того мира, где детей отсылают в горы, чтобы они закалялись, проверяли себя, подвергались опасности и умирали. Чтобы выживали не все. А те, кто вернулся, были героями с каменными взорами и волчьими сердцами.

Героями, что способны перенести дряхлого предка через горы.

И поняла Фрейя, что Тор Хрофтасон, великий мастер и любящий дед, покорится решению гор. Даже если оно будет противно его воле.

* * *

Они наткнулись друг на друга в Большом зале. Фрейя со свечой и дети, что шли без света: ибо свет источали их молодые глаза. Прежде чем Борин открыл рот, Фрейя жестом повелела ему молчать.

— Я не имею права вмешиваться, — сухо сказал она, — так что на многое не рассчитывайте. Я не должна быть здесь сейчас. И вы — не должны.

Борин кивнул. И сказал:

— Дедушка хочет, чтобы я перенёс его через горы.

— Не похоже, что тебе это не под силу, — усмехнулась старушка. И, видя замешательство внука, добавила, — коль скоро ты достоин своего великого деда, должен сделать ему подарок.

— У вас же всё есть! — вмешалась Эвьон.

— Только у мёртвых всё есть, — зловеще сказала Фрейя. — Подумайте, дети достойных родителей. Вам пора бы уже задумываться над этим. Что есть величайшее сокровище народа Двергар? Это и будет достойным даром.

Сказав так, Фрейя задула свечу — и растворилась во мраке.

А дети стояли, совсем запутавшиеся и ошёломленные.

— Величайшее сокровище… — пробормотал Борин. — Золото, серебро, самоцветы… Гм… Подземное железо кобольдов… Медноголовый…

— Вряд ли, — пожала плечами Эвьон. — В тех горах ничего такого нет.

— Тогда что? Наш народ хорошо обустраивает шахты, куёт металлы, роет подземные ходы, строит дома…

— А может… я тут подумала… — нерешительно начала Эвьон, потом осеклась.

— Что?

— Нет, ничего. Глупость…

— Да ладно, Эвьон, не будь девчонкой. Скажи, прошу!

— У нас выходит так, что какое-то племя хорошо владеет своим ремеслом: гормы — строят, сольфы — мастерят, гламмы — ходят по морю, сварфы — куют сталь… так?

— Ну. Каждому суждено своё, — убежденно кивнул Борин.

— Но есть же еще одно племя, рёммы.

Борин улыбнулся во тьме. И взял Эвьон за руку.

— Хоть и девчонка, а соображаешь — мальчишкам на зависть!

Только ночь знала, как покраснела дочь Ойна-дворецкого.

* * *

Племя рёммов названо по имени Рёммара-Странника, что много путешествовал по Эльдинору, а в конце жизни осел в долине и записал "Круг Земной", и после него многие учёные люди стали называть так свои книги. Рёммы — странный народ, не похожий на прочие племена Двергар. Они редко сидят на одном месте, да и там не работают, а пасут скот, что у двергов не считается за работу. Но в основном рёммы странствуют. Бродяжничают, по-простому. Они не воруют и не просят милостыню, не торгуют и не убивают. Они — поют, играют и рассказывают. Дар их рода — Слово. Рёммы — великие сказители, сказочники, скальды. Немало встречается среди них прорицателей, колдунов и шаманов, знающих все руны и их сочетания, да и просто — мудрых людей. Прочие дверги их не слишком любят. Однако, иногда весьма им рады…

* * *

— Так что же, — спросил Тор, когда путники в третий раз достигли Зубов, — ты перенесёшь меня через горы?

— Может, да, — отвечал Борин, — а может, и нет. Это зависит не от меня. А слышал ли ты сагу о кольце?

— Кажется, да, — Тор почесал в затылке, — однако почти её забыл.

— Тогда пойдем, а я по пути расскажу, ибо это хорошая старая сага.

— Что же, тогда я послушаю.

И они начали восхождение к тёмным вершинам. Дед и внук, мастер и ученик, суровый старец и беззубый волчонок. Они шагали по нехоженым узким тропам, всё выше, всё дальше от мира смертных.

Борин отверз словосокровищницу — и зазвучали слова старого сказания. Горы слушали скальда вначале с удивлением, затем — с ненавистью, а затем — с ужасом. Впервые за много лет горы сами боялись, не в силах испугать путников.

И, повинуясь воле проклятых гор, тени стали темнее, гуще. Холодный ветер сорвался с вершин чёрным коршуном и устремился вниз, сметая пыль, засыпая путь. Ветер выл и клекотал, и эхо разносило его клич на много лиг окрест, и пещеры отвечали неясным гулом. Древние силы перевала пришли в движение, чтобы запутать и погубить странников.

Дымка затянула небосвод. Вместо солнца над горами зияла чёрная воронка, пятно тьмы. Тропы петляли, сворачивались немыслимыми узлами, но двое шли вперёд, ведомые волей старика и словом мальчишки, жаром его сердца. И тот жар согревал обоих в жуткой, совсем не летней стуже, что обволакивала горы ледяным покрывалом.

Становилось всё темнее, хотя до сумерек было далеко. На самом краю зрения возникали образы, фигуры, неуловимые в движении. Они сновали меж камней, манили, звали… Напрямую не показывались, но их присутствие ощущалось всё сильнее.

А Борин — рассказывал.

"Тогда сказала Эльвинг Дочь Ярла:

— Довольно уже бед натворило это кольцо! Не принесло оно счастья ни мне, ни моему Асмунду, и никому из его прежних владельцев! Милый мой Асмунд отправился в Дом Туманов, и пребудет там, во мгле и холоде, до Часа Рагнарёк. Я пришла сюда, за край мира, к престолу твоему, Эрлинг Всеотец, чтобы ты завершил историю, начатую с твоей подачи. Избавь же нас от тяжести проклятия, что назначалось тебе, а не нам. Если не ради меня, то хоть ради Асмунда, который был не худшим хёвдингом!

Всеотец прищурил единственное око, подивившись смелости женщины:

— Мало кто из смертных требовал от меня награды, и никто — избавления. Асмунд Ардагрсон был достойным воином, но ты не хуже, Эльвинг Дочь Ярла! Будь по-твоему.

Тогда Эрлинг повелел своему ворону бросить Кольцо в Бездну Миров. И сказал, что Кольцо не вернётся, пока не пробьет Час Гибели…"

Завершив сагу Кольца, Борин перевел дух — и, поскольку путь предстоял еще немалый, повел речь дальше. Рассказал прядь о Хёльтуре Высоком Доме, и о Горме Седобородом, и о Троре-Праотце. О волшебном корабле Скидбладнире, что сам ловит ветер в парус, и его создателе, Нарви Корабеле, и о его бессменном кормчем Фрейви Альбатросе. Единственном, кто смог выстоять в бою с Кораблем Мёртвых. Обречённом вечно стремиться за виднокрай. О тролле-обжоре Троллебанне, что съел у одного хозяина целую корову, а потом, чтобы восполнить ущерб, забросал камнями его злых соседей, отчего у хозяина прибавилось земли и скота. Об Эльмаре Властителе Альвов, великом мастере, и его страшной мести богу грозы. О Маркенвальде-ётуне, что валит лес в час зимней грозы и меняет людям сердца на холодное золото. О курице, что ходила мир спасать. О кракене Ледового моря, что топит корабли, и Хёгни сыне Альвара, что ушёл на охоту за кракеном, да вместе с ним и сгинул. Об Эгиле-охотнике и его возлюбленной валькирье Сваве. О тролле-фоссегриме, что учит играть на скрипке, кромсая смычком пальцы.

И о многом, многом другом поведал Борин призракам перевала. Ибо путь его был долог.

Сверкало проклятое Кольцо. Трубил в рог Хёймдалль, возвещая гибель богов, сзывая героев на битву. Хёльтур смеялся в лицо небу, ветру и снегу. Горм Харбард потешался над Тором сыном Трора, и хохотали волны реки, что их разделяла. Сквозь туман и шторма шёл упрямый струг Скидбладнир, и Море искрилось в глазах Фрейви Альбатроса. Жадные люди гнали Троллебанне со своего праздника. Злорадствовал Эльмар, глядя, как Тэор по незнанию убивает своего сына. Холодным шёпотом бездны загадывал загадки древний кракен. Звучала печальная скрипка фоссегрима.

А где-то далеко, за пеленой мёртвых туч, алело драгоценное солнце, жаркое, прекрасное и такое родное!

И таяли чары Змеиных Зубов. Призраки, в чьих глазах застыло чёрное сияние пустоши, не могли выдержать слов Борина и огневеющих взглядов героев. Призраки стонали, плакали и уходили в землю, в камни, в скалы, и умолкали их голоса.

Борин заметил свою матушку Асвейг, но решил, что ему просто показалось.

А Тор увидел своего младшего сына Торина Кирку, хоть он и погиб не в этих горах. Увидел — и просто безмолвно кивнул. Но в его древних глазах крошился серый гранит. Торин кивнул отцу в ответ — и растаял.

И Тор позволил себе облегчённо вздохнуть.

А затем ветер завертелся, закружился соколом — и разметал противный туман, разрывая колдовской покров, расплетая горные тропы. Двое — дед и внук, живая легенда и юный хранитель легенд — гордо ступили на вершину. От высоты захватывало дух. А покорённые горы пристыжёно расстилались под ногами. Зубы Дракона были повержены во прах. То, что не удалось самому Тэору Громовержцу, сделал маленький Борин из рода Хёльтура.

— А и верно, не слишком высоко, — заметил внук хрипло.

— Славно, что ты это увидел, — засмеялся Тор.

И они пошли вниз.

Борин снова говорил, путая героев и сказки, сочиняя по ходу повести что-то своё. Но речь его становилась всё ярче, ритмичнее, живее. Она завораживала. Словно пламя восхода, словно бурные волны, словно музыка сердца. Даже ворчун Тор это чувствовал. Ему хотелось смеяться и плакать.

Злую шутку сыграли с ним горы.

* * *

Они стояли на тракте, что вёл в пещеру Медноголового.

— Хо-хо, — сказал, ухмыляясь, Тор. — Давно мне никто не делал таких достойных подарков, как ты, внук мой! Знать, выйдет толк…

— Не ты ли говорил, что достойные должны приносить друг другу дары?

— Пойдём, хитрец!

И они застучали подкованными подошвами башмаков, радуясь каждый своим мыслям. Горы открыли сердце внука своим ветрам, превратили безусого мальчишку в юного скальда. Тор радовался его свету и огню, но его безмерно печалило, что некому в роду Высокого Дома продолжить его дело.

4

Асфель почти не удивился, увидев Тора в обществе внука. Королевский посланник выехал на несколько дней раньше, потому они встретились на тракте к пещере Медноголового. Асфель о той пещере не знал. Он просто подъехал поприветствовать старика.

— Я гляжу, ты недолго собирался, мастер Тор! — слезая с коня, сказал Асфель.

— Я выполняю обещанное, — сухо ответил сын Хрофта, и добавил с ухмылкой, — жаль, однако, что ты не пошёл с нами через Драккетар!

Асфель улыбнулся, но как-то неуверенно, смутно. Так он улыбался тем, кто шутил о мертвецах, демонах и чернокнижии. Кто веселился на похоронах.

— А что, изволь спросить, было весело?

— О, весьма. Подтвердилась твоя похвала этому разбойнику.

— Вот уж не знаю, радоваться иль нет, — усмехнулся Асфель. — Тебе, мастер Тор, не слишком пришлась по нраву та похвала, как мне помнится.

— Ты — честный человек, — пожал плечами Тор. — Я тоже честный, потому скажу, чтоб все знали: я принимаю решение, которое примет мой внук. А впрочем, пока это всё досужие разговоры…

— А ты что скажешь? — спросил Борина посланник.

"Разбойник" раскраснелся от смущения, растерялся и брякнул первое, что пришло на язык:

— Господин Асфель, а пойдемте с нами! К Медноголовому!

Асфель посмотрел на Борина… потом — на его деда… потом — снова на Борина… Он видел смех, что расцветал на их губах. Сколь смешон был он, Асфель Стерман, незаменимый человек Его Величества Аэдгара, короля Алмара, в своей подозрительности и своём неверии. Его не разыгрывали. Видно, Медноголовый был не только сказкой. Эти двое, что прошли по горам чёрного солнца, по тропе призраков, через перевал мёртвых, — они звали его, чужака, в легенду.

Асфель был скверным помощником королю.

Он согласился.

Впрочем, тут надобно сказать, что легенда его обманула — как и прочих.

* * *

Подземелье освещалось бледными холодными огнями и зеркалами. Тор посмеивался в бороду, глядя на своего внука и королевского посла. Оба, с одинаковыми глазами, восхищенно пялились на мир вокруг, переглядывались, и были похожи, точно двое ребятишек. Для старика, впрочем, так и было.

Медноголовый оказался длинным змеем, местами ржавым, с облезшей краской. Голова его тускло алела во тьме, а глаза — два огромных шара, собранные из самоцветов — мерцали, как далекие звезды. Он не спрашивал, куда доставить путников. Не спрашивал, зачем тут человек из народа Верольд. Он просто широко разинул пасть и проглотил троих. Борину было очень его жаль. Это была печальная сказка. Первая в его жизни.

Но, конечно, не последняя.

Потом была тьма, озаряемая лишь подземными огнями. Медноголовый шёл поначалу с диким грохотом. Затем грохот стал свистом. А далее исчезли все звуки, все отсветы, и дракон прошёл сквозь толщу Подземного мира. Асфель иногда жалел, что шагнул в пасть Медноголового. Он так и не смог согреться — ведь холод Подземелья не для людей Верольд. Огонь его взора приугас, а сердце исполнилось мудрости.

А Борину всё было в диковинку. Он, конечно, тоже сильно испугался, но виду не подал. А после уже и забыл о том. Ибо перед ним был Верольд, Верланд, Страна Чужаков, их мир.

Мир, где почти нет гор, и простор не скован утёсами да склонами, не разрезан изломом скал и хребтов, не ограничен потолком пещеры. Этот мир простирался от одного края неба — и до другого. Небо же было бескрайним, земля — мягкой, ровной и удивительно тёплой. Земля пахла тысячами запахов, и хоть не все они были приятными, Борин всё равно совал нос куда ни попадя.

В горах из живности были только ослы, овцы и козы — здесь же ещё и коровы, лошади, розовые свиньи. Деревья тоже были другими, и птицы, и сам воздух был совсем иным. Если мир народа Двергар уходил вниз, под землю, то мир Верольд, наоборот, тянулся ввысь. Даже люди тут были высокие, вдвое выше дедушки Тора, и какие-то узкие, тощие. Странное дело, но далеко не все носили бороды. Асфель — не носил. Наверное, подумал Борин, это от того, что Асфель служит у короля. Если в этом мире всё наоборот, значит, королевские люди должны бриться наголо. А вот в Белогорье люди ярлов необычайно ценили бороды.

* * *

— Лучше будет, — строго сказал дед, — если ты не станешь разгуливать по городу сам. По началу, во всяком случае.

— Я не маленький! — обиделся Борин. — Не потеряюсь!

— Ты-то уж конечно не маленький, — мрачно молвил Тор. — Зато горожане — маленькие. Хочешь, внук мой, быть ходячей диковинкой? Хочешь, чтобы они тыкали в тебя пальцами и кричали: "Ой, глядите, гномик! Настоящий гномик!"? Не так уж часто им доводится нас видеть. Как и нам — их. Тут, в Даэлоре, конечно, живут наши соплеменники, но не так чтобы много.

Борин удивился:

— Но ведь к нам спокойно отнеслись в небольших поселениях за городом!

— Именно, внук мой, — вздохнул старик. — За городом. В городе — совсем другое дело.

* * *

Тор ошибся. Последний раз он был в Даэлоре несколько сотен лет назад. Старый мастер забыл, как переменчивы краткоживущие. Изменился и город.

Так что никто не тыкал в Борина пальцем и не вопил: "Ух ты, гномик!" Его просто не замечали. Люди были озабочены своими делами, спешили, суетились, кричали, толкались и путались на площадях и узких улочках. Борин сдружился с сыном Асфеля Никласом, который и взялся показать ему славный город Даэлор.

Борин представлял себе древние руины на берегу озера. Руины, что и ныне, спустя столетия, хранят величие и гордость своих творцов. Руины, что взывают сквозь туман седых веков, зовут прочь от мира смертных. А возле останков дворцов и крепостей он ожидал увидеть неказистое поселение, серенькое, вросшее в землю невысокими домишками. Селение в тени древнего города.

Руины были на месте. Растрескавшиеся, надбитые, сколотые, они служили источником камня. Иные дворцы древности стали основой для роскошных зданий. Их не восстанавливали, нет, куда там! Их достраивали: в другой манере, из другого камня, с другими украшениями. Никлас хвастал, сияя от гордости: это, мол, дом бургомистра, это — коронного шерифа, это — судьи, а это — епископа…

А Борин смотрел на другие, нетронутые руины, на пустые залы, на расколотые башенки, и на воды озера Алмар, где ныне любовались собою кровли и шпили нового города. Вода озера блестела, как слёзы. А в пустых переходах дворцов ветер и эхо несли тихий, страшный крик, полный боли и унижения. Трещины чернели, точно изломанные в муке лица.

Сам же Даэлор оказался отнюдь не захудалым городишком, жмущимся к старому замку. Большой город простирался во все стороны. Он рос во всех направлениях, уходил в подземелья, стремился ввысь. На берегу озера развалился обширный порт, верфи, плавучие дома. В горах, где Медноголовый их высадил, тоже высились стены и башни крепостей. Даэлор стал огромен, как чудовище, и он строился, загребая всё новое и новое пространство. Это был не древний город, нет. Это был молодой и голодный хищник.

Дома случались в три яруса и выше. Дома красного кирпича и серого камня. Деревянных почти не встречалось, только в порту да ближе к окраине. Домов было много, как и людей. Несколько базарных площадей, где оживлённо толпился и мусорил народ. Много таверн, трактиров и пивных. А также прочих увеселительных заведений. Был там и огромный магистрат, трёхглавый, неуклюжий, где решались все вопросы города, а также вершился суд и заседало казначейство.

Еще был Кафедральный собор: чёрный, строгий, уходящий в небо, изнутри похожий на пещеру, с печальным цветным витражом. Ни в одной пещере Борин не чувствовал себя таким маленьким и жалким. Даже в горах Драккетар. Там у него были его слова. А в соборе… Под высоким куполом, в больном свете мозаики, его просто давило, уничтожало. Драккетар хотел его сломать, ибо считал врагом. Собор же его не замечал, он его просто накрыл своим чревом. Борин не выдержал там и пяти минут.

— Это всё от того, — съязвил Никлас, — что ты — языческое отродье! Таким, как ты, нет ходу в святой храм!

— Хотел бы я поглядеть, — проворчал Борин, — как ты стал бы гулять по тропам Змеиных Клыков…

И, конечно, был в Даэлоре королевский дворец. Он помещался в древней полуразрушенной цитадели. И являл собою на редкость жалкое зрелище. Понятно, почему Аэдгар Алмарский решил обзавестись новым дворцом.

Ибо он был таким же молодым и голодным хищником, как его город.

* * *

Асфель с большой гордостью представил Его Королевскому Величеству Аэдгару Алмарскому мастера Тора сына Хрофта из рода Хёльтура. Тор поклонился, и король ответил ему поклоном, отдавая должное умению и возрасту зодчего. А затем, словно стесняясь несуразного своего тронного зала, пригласил мастера осмотреть место для строительства.

— Оставим в покое руины, — сказал Аэдгар. — Оставим их призракам и тем глупцам, у кого нет вкуса. Я не из тех, кто будет склеивать старый разбитый кувшин, когда можно купить новый. Также я не из тех, кто требует чего-то невероятного. Отнюдь. Мне нужно красивое место, но без вычурности. Простое, но цельное. Оно должно внушать людям уважение, но не страх. Не страх, — повторил король тихо.

— Я всё сделаю, — снова поклонился Тор.

Потом началась долгая, кропотливая работа на несколько лет. Замеры, расчёты, приказы — и стройка. Пыль. Грохот. Многоголосица. Однако без суеты, словно хорошо выверенный механизм. Каждый делал своё дело. Дверги всегда так работают. Много тяжкого труда — и совсем немного чар. Таких незаметных, но если не они — всё развалится.

Новый дворец нарекли Кёнигхус — Королевский Дом. Он получился высокий, полукруглый, чёрно-золотой. Снаружи он сверкал, но не ослеплял. Внутри было довольно света, но строгие тени ложились на пол, в знак почтения. И кто бы ни стал в грядущем королём — один приём в таком месте сильно прибавит ему удачи.

Одно только утаил хитрый Тор.

Кёнигхус далеко не всякого примет королем в своём тронном зале!

Аэдгар, впрочем, знал это с самого начала…

* * *

Борина эти чары почти не затронули. Он, конечно, торчал с дедом на стройке, не мешая и набираясь уму-разуму. И он не мог не восхититься итогом работы своего великого деда. Однако было нечто, чего он просто не заметил, не разглядел, не увидел.

А потом они с дедом покинули этот город. И никогда более не вернулись. Больше здесь о Даэлоре ничего не сказано.

С Асфелем и Никласом, однако, Борин дружил ещё очень долго. То были достойные люди, хоть и из народа Верольд.

Аэдгар укрепил власть, а сын его Аэдвард вёл победные войны с соседями. Но Белогорье далеко от его королевства.

Эвьон же, дочери Ойна-дворецкого, Борин сказал:

— Этот город совсем не таков, как мы думали. Но я всё равно тебя туда отвезу.

Правда, Эвьон не понравились ни глаза Борина в тот миг, ни его голос. Но она ничего не сказала. Возможно, зря.

Борину нашли наставника. То был скальд Ори Гаммаль из рёммов. Внук Тора провёл у него в обучении чуть больше десяти лет, скитаясь по Белогорью. И вернулся во Фьярхольм совсем уже взрослым. Тёмно-рыжая борода, заплетённая в косицы, подтверждала, что мальчик стал мужем.

5

Эвьон ждала его всё это время. Матери не удалось её просватать. Никому не нужна такая строптивая жена. Эвьон хранила в сердце давнюю дружбу, ещё не ведая, что она уже обратилась в любовь. Но вот их взоры встретились — и огонь вспыхнул, опаляя и сжигая… То была первая любовь, самая чистая и горькая.

А потом, конечно, случилась беда. Тор, увидев пламя в чистых глазах своего внука и дочки дворецкого, не обрадовался. А когда узнал, что Борин хочет отправиться с нею в Даэлор…

— Ведомо, чем кончаются такие поездки! — вскричал он в гневе. — Мой внук и безродная девка! О, позор на мою бороду!

Потом он сказал Ойну:

— Ты хороший дворецкий, но дочку свою воспитал скверно. Чтобы я больше ни тебя, ни её тут не видел!

В тот же вечер, словно по волшебству, исчез и Ойн, и Эвьон, и её мать. Борин их более никогда не видел, хоть и долго, до безумия, искал. Фрейя могла бы предотвратить то чёрное волшебство — но она ушла в Дом Ожидания, ибо устала от мира. Борин взял лютню, котомку и покинул Фьярхольм, не сказав деду ни слова. Тор провожал внука, как некогда — сына, и слышался ему торжествующий вой Драккетара.

И то был закат Тора Хёльтурунга.

6

В то утро всё шло наперекосяк. Как будто кто-то сглазил Борина скальда. Пиво хозяев, где он остановился, прокисло, на лютне лопнули три струны, а когда он стал их натягивать, треснул гриф. Солнце палило глаза, видимо, желая выколоть их своими золотыми спицами. Болела голова.

Вдобавок, дети хозяина Аске из Фарердаля носились по двору, вопили и приставали к Борину с глупыми вопросами: назови, мол, какие знаешь кённинги меча, щита, секиры…

— Здравствуй, добрый человек, — раздался молодой, но угасший голос.

Борин обернулся.

И увидел парнишку-дверга, почти ещё безбородого, в дорогом алом плаще, отороченном золотом. Лицо усталое, взор — тревожный. Но это тревога излома, тревога последних сил.

"Беда является в красном", — тихонько вздохнул Борин.

— Имею ли я честь видеть песнесказителя Борина из рода Хёльтура?

— Коль скоро это честь для тебя, — изрёк песнесказитель, — тогда ты, конечно, её имеешь. Ты, добрый человек, кто таков?

— Я Дарин, сын Фундина, из рода Фарина. К услугам твоим и твоего рода.

— Взаимно, достойный хёвдинг, — Борин не поклонился. Он не кланялся тем, кто не был старше его — годами или заслугами. Эта бешеная гордость — единственное наследство, что осталось ему от деда.

— Твой достойный предок и четверо его сыновей пировали у моего отца по случаю завершения строительства Медной Палаты, главный зодчим которой и был…

— Был?

Всё исчезло. Головная боль, яркое солнце, сломанная лютня… Остался лишь он, Борин, не поэт и певец, а внук и его почтение к деду, уважение, преданность и любовь к древнему мудрому старцу.

И — холод старой обиды, жар непрощенной раны.

И — острое, безжалостное предчувствие конца.

— Был?..

— Дракон.

Борин взглянул в глаза юноше. Глаза юноши не лгали. Там не осталось сил на ложь.

А Дарин сын Фундина молвил ржавым голосом:

— Не поверишь, сын Торина. Наши тоже не могут поверить. Это был дракон. Червь огнекрылый. Напал неожиданно. У него на груди был знак…

— Что за знак? Уж часом, не Золотой ли Круг?

Дарин кивнул.

— Тела остались?

— Не знаю. Полыхнуло очень сильно. Плавился гранит…

Он ещё что-то говорил, безбородый Дарин сын Фундина из дома Фарина, но Борин не слышал. Он собирался в дорогу…

* * *

Из завала в подземном чертоге выносили тела.

Погибшие конунги-ратаны, владетели богатых копей Хвитасфьёлля, их родичи и слуги. Рядом стояли живые, в красных плащах и колпаках. Красный — цвет скорби и смерти. Красное одевают в путь на похороны.

И на битву.

Наконец появились тела гормов-строителей.

Они лежали на носилках, груды пепла и праха, поверх обугленных костей. Борин узнал братьев отца только по особым перстням.

Дядюшки Торваг, Торвальд, Торкель и Трор.

Башня, Молот, Кабан и Врата на печатках, уцелевших чудом.

Останки забирали жёны и сыновья.

А Борин ждал главу рода Хёльтура.

Он ожидал увидеть уголь, золу, чёрные кости, а увидел деда таким, каким тот был при жизни: коренастым, морщинистым и надёжным. Пламя словно бы и не коснулось его плоти. Сейчас его веки дрогнут, глаза откроются, и всё будет как раньше.

— Великие Предки! — прошептал Борин.

Ибо око старца дрогнуло. Но не открылось.

Лишь каплю крови исторгло веко. Алая слезинка скатилась щекой, оставляя на белой как мрамор коже яркую полосу.

Борин остановил носильщиков. Стал на колено перед дедом. Взял его ладонь. Голова кружилась, и он едва устоял. Губы Борина коснулись именного перстня-печатки. Горы Драккетар, Змеевы Зубы, скалились на золоте.

— Клянусь на этом кольце, — громко говорил внук мёртвого деда, — что убийца Тора Хрофтасона не останется без суда меча! Призываю в свидетели горы и пропасти, и вас, родичи и соплеменники. Я объявляю месть!

— Борин, — раздался голос Веллы, его тётушки, жены Торвальда-Молота, — мы все скорбим, но твой дед…

— Молчать, — прервал её Борин, прикованный взглядом к багровой полосе на щеке Тора, и Велла отшатнулась. — Тор сын Хрофта сына Бюллейста сына Бельварда был убит. Не в битве. Не на хольмганге. Вам всем это ведомо. Так сталось, что он учил меня чести и гордости наших предков. Я не смогу жить с пятном на чести рода. Да только где тебе, чужачке, это понять.

— Будь же благоразумен, Борин! — вмешалась ещё одна тетя, Эльда, жена Торкеля-Кабана. — Много людей тут погибло, и странно, что ты не говоришь о других наших родичах, о которых мы скорбим! Не дело сейчас объявлять месть! Это следует рассмотреть на родовом тинге!

— Кстати о родовом тинге, — Борин снял с другого дедушкиного пальца ещё одно кольцо, родовое, и швырнул его родичам. — Что-то не слышу я скорби в твоем голосе, Эльда, да и в твоём, Велла-хозяйка. Грызитесь на своем тинге из-за наследства Тора, как собаки из-за кости. Да и не будет никакого тинга. Вы, две сучки, хорошо устроились на сокровищах рода Хёльтура! Так берите же его! Я отрекаюсь от вас.

Сказав так, он пошёл прочь, к небу и ветру. Не замечая, как за ним последовала фигура в алом плаще, отороченном золотом.

* * *

Борин сидел на утёсе, под ночным небом, и точил нож. Он не смел поднять глаз к ярким звездам, вспоминая десятки подобных вечеров, когда они с дедушкой сидели на вершине вершин, во Фьярхольме. Дед дымил трубкой и рассказывал всякие истории из своей долгой жизни. И такие же звёзды сияли, когда Тор рассорился с сыном, и не простил себе этого. Звёзды мерцали льдом, когда дед погасил огонь в глазах внука, и то был последний раз, когда Борин видел деда и свою милую сумасшедшую Эвьон.

— Прости, — шептал Борин, борясь со слезами, — прости…

Он просил прощения у Тора, ибо предал его, променяв чертёжную доску на арфу. Он ослушался старшего. И ещё просил прощения у Эвьон Ойндоттир. Он не выполнил обещанного. Её глаза так и не увидели башен и шпилей древнего Даэлора.

На что тому жить, кто слова не держит?

— Что, добрый человек, — дрогнул в ночи молодой голос, — точишь бритву для смерти?

— А тебе до того что, дорогой мой господин Дарин? — осведомился Борин сердито.

— В Медной Палате была дочь Торвага, Торунна Златовласка. Моя невеста.

Борин обернулся и взглянул в лицо князю. Сквозь печаль в очах его пылала ярость, переливаясь в сиянии звёзд крохотными острыми искорками.

— Торунна-хвастунья, как же. Выходим завтра на рассвете. Впереди долгий путь.

7

Хаугдаль, Долина Курганов, не изменилась за долгие годы. Та же тьма в переходах, те же каменные истуканы с факелами в руках, вжимающиеся в стены, то же эхо, что скачет во мраке из-под тяжелых сапог… Последний раз Борин был тут после гибели отца. Дед вышагивал впереди, величаво и гордо, и посох его гулко бил в каменный пол, пугая невидимых во мраке чудовищ. И Борин, шедший следом, восхищался дедушкой, отважно шагавшим навстречу неизвестной опасности… И все время давил в себе детское чувство страха, отдергивая руку, когда та сама тянулась к поле надежного дедова плаща…

…тот же зал перед входом в подземье. И тяжёлые чугунные ворота, казалось, хмуро ухмыльнулись ему, будто узнали. И склонились в приветствии стражи, подобные ночным хищникам в своих серых плащах.

— Ты подождёшь здесь? — спросил Борин молодого конунга. — Или пройдёшь?

Дарин замялся.

— Это же ваша святыня, — пробормотал он.

— Мне так думается, — тихо сказал Борин, — что наше дело пресекло наши различия в происхождении. Я верю тебе, Дарин Фундинсон, и надеюсь на твоё доверие.

Сын конунга смущённо улыбнулся.

— Не худший ты из своего рода, — прошептал он. — Воистину, честь для меня — знакомство с тобой…

Борин снисходительно усмехнулся, протягивая стражам именной перстень Тора.

* * *

Хаугдаль был местом, где гормы хоронили своих усопших. Скоро сюда доставят тела погибших строителей. Борин и Дарин опережали их на пару дней. Сгодился Медноголовый. У каждого рода были свои курганы. Впрочем, то были скорее подземные покои, склепы. Согласно обычаям, в могилы ушедшим клали ценные вещи, что могли пригодиться им на пути к Сияющим Чертогам. Стражу ставили, чтобы чужаки не зарились на кольца и короны, мечи и роскошные пояса.

Чтобы не тревожили каменный сон мёртвых.

Однако же, иногда попадались такие герои, что не боялись ни бердышей стражи, ни пустых взоров покойников, ни проклятий живых родичей. Они спускались во мрак усыпальниц, чтобы выносить на свет давно утраченные сокровища…

* * *

С потолка упал ослепительный свет. Дарин вскрикнул, запоздало прикрыв глаза рукавом. Столб белого сияния дерзко вырвал у жадной тьмы угловатый камень, стоявший посреди зала.

— Что там торчит? — подслеповато сощурился Дарин. — Как дерево…

Борин не ответил. Он-то знал, что в Стране Мёртвых нет деревьев.

…Он шагал к сияющей колонне, объятый дрожью, как и тогда. В детстве. В подземелье было холодно, но Борин от волнения покрылся потом. Каждый вдох давался с трудом. Он торжественно шёл к камню, и казалось: сами Предки с гордостью смотрят ему вслед. А за спиной улыбается дедушка — совсем как тогда.

— Дедушка, что у тебя с глазами? Ты плачешь?!

— Что? А, это… так, пыль…

Странно, ох как странно блестели глаза тысячелетнего Тора, когда его маленький внук ухватил рукоять меча, спавшего в камне и видевшего во снах битвы минувших лет. Слёзы радости и гордости освятили железные очи сурового старца. И то, что Борин не удержал меч, выронил с лязгом, отнюдь не уменьшило ни радости, ни гордости. Да и меч, казалось, не обиделся — смеялся звоном о каменный пол, предчувствуя потеху.

Борин держал чёрный меч, извлечённый из камня. Более тысячи лет назад отковали его в пламени земных недр багроволикие сварфы, прозванные кобольдами, сплавив воедино железо, ярость и боль, в дар Хрофту Хёльтурунгу, отцу Тора, ибо тот спас вождя сварфов Асвира от кровожадных грэтхенов, когда тот был тяжко ранен. Славно поорудовал им Хрофт, и многие поединки видел чёрный меч на своем весьма долгом веку…

Почему же — меч, а не излюбленный двергами топор или молот? Не трудно молвить. Был он выкован на погибель драконам, принёсшим столько горя племени Двергар, и чёрное лезвие испило тёмной крови не одного и не двух червей огнекрылых, погружаясь в их тела всем весом вплоть до широкой крестовины, как глубоко не смог бы ни один топор…

— Мой дед так и не открыл мне твоего имени, — обратился Борин к мечу. — Я же нареку тебя тайным именем Вергельд — Выкуп за Голову. Что скажешь, конунгов сын?

— Думается мне, — негромко ответил хёвдинг со страшной надеждой голосе, — что трудно было бы наречь его иначе.

* * *

Стражи в серых плащах стояли, сомкнув бердыши. Стояли и молча провожали глазами двух юношей, в чьих жилах кипела огненная кровь. Было им ведомо, кто эти двое, потому и свершили они преступление, пустив чужака внутрь. У молодых людей было дело. Дело, достойное жизни в веках.

Даже если скальды и переврут половину, а вторую — забудут.

Стражи смотрели вослед уходившим. Они видели, как рождается сага о мести.

Во тьме лежали Бюллейст и Бельвард, Хрофт и Хёльтур Высокий Дом, и Торин Кирка, отец Борина, погибший в горах. И многие иные. Завтра тут обретёт покой Тор. А сегодня Борин порвал связь поколений. Отсёк себя от древа рода своего. Ибо месть его была не за честь рода. И даже не за память Тора.

Это месть — самому Тору.

Покойные предки смотрели вслед потомку.

В мёртвых глазницах тлела бесконечная жалость.

* * *

— Ты простился с родичами? — Борин замотал меч тряпьём, которое выпросил у хозяев в долине (ножнами загодя обзавестись не подумал), и спрятал его в мешок.

— Да, — откликнулся Дарин. — Моему уходу только обрадовались.

— Тебя это также должно радовать, — Борин бросил взгляд на север, где в небо взвивался белым застывшим потоком Фьярхольм. — По тебе никто не заплачет.

— А по тебе?

Скальд смотрел на самую высокую гору. Видел башни на её вершине. Башни пустого замка. Он недолго будет пустовать, но сейчас там бродят по переходам лишь эхо, тени и одиночество.

— Быть может, есть один человек. Я должен это выяснить!

Сказав так, Борин-скальд покинул дом очередного хозяина в очередной долине и отправился в Эйтерхейм, в Дом Ожидания. Дарин ничего толком об этом не знал, но решил довериться житейской мудрости соратника. Годами они не слишком различались, но во взоре Борина Хёльтурунга было много того, чего в глазах Дарина Фаринга просто не могло быть. На него не возлагали надежд. И ему было плевать на прошлое предков. И ещё, конечно, у него не было ни такого деда, как Тор, ни такой бабушки, как Фрейя.

Фрейя, что сама ушла в сумрачный Эйтерхейм.

* * *

Эйтерхейм был жутким домом. Казался красивым и уютным, но то были красота и уют гробницы. Ибо туда уходили умирать — те, кто устал от жизни. Гости сего дома ждали своего смертного часа в роскоши либо в аскезе, смиренно либо с нетерпением, кто как умел. Принимали туда всех. Условие одно: назад, в мир живых, ходу уже нет. Многие жалели, что ушли в Эйтерхейм. Они умоляли, стенали, рыдали, но никто их не слышал. Таков был этот дом с душою склепа.

Гостей к ушедшим тоже не пускали. Почти. За редкими исключениями.

— Жива ль ещё Фрейя дочь Тьорви? — Борин небрежно достал кошёль серебра. — Я её внук.

Привратник зевнул.

— Да хоть сам Горм Харбард. У тех, кто сюда приходит, нет имён.

— Имена есть у всех, — возразил Борин. — Я не стану называть твоего имени в хулительном стихе-ниде, коли ты окажешь мне услугу и проведёшь меня к бабушке.

— Так ты скальд? — привратник опёрся на копьё. — А чем докажешь? Сколько ты знаешь кённингов… хм… ну хотя бы смерти?

— А сколько надо?

— Хотя бы семь.

— Изволь. Трупно-бледная, Владычица Тумана, Краснобровая, Синяя Старуха, Холодная Утроба, Всеобщая Мачеха, Судьба Людей, Дом Ворона, Жена Хельгрима.

— Хо-хо. Да ты и вправду скальд! Идём, только тихо.

"Не словом бы тебя потчевать, а пламенем битвы!" — зло подумал Борин.

Пламень битвы — кённинг меча.

* * *

Фрейя сидела во тьме, на холодном каменном полу. Был виден лишь её силуэт, но не облик. В этом неподвижном каменном изваянии уже ничего не было от бабушки Фрейи. Ни тепла голоса, ни ласки рук, ни огонька в глазах. Только холодная ледяная мудрость — и отрешённость. Фрейя говорила в пустоту, с пустотой, и хриплым был её голос.

И совсем-совсем чужим.

— Ты хорошо сделал, что ограбил курган, — звучали странные слова, словно бы из мира мёртвых. — Меч прадеда будет куда полезнее для твоего дела, чем любая другая железяка. Нелёгкий путь у тебя впереди. Однако ты исполнишь задуманное. Одному тебе не найти убийцу. Иди в Андарен, в самый дальний посёлок на север. Там есть приют безумцев. Осенней ночью там соберутся такие, как ты, и отправятся в страну заходящего солнца. А поведёт вас Лис, Медный Судья. Слушай его, он поможет. Не знаю, правда, что он за это возьмёт. Да он и сам до конца не узнает. О вашем походе не станут петь песен и слагать саг. Но подвигов и сокровищ вам хватит.

Ибо путь твой лежит — в Страну Мудрости и Смерти, в Девятый Замок.

А об Эвьон я ничего тебе не скажу.

И не проси о помощи Медноголового. Он ненавидит род твоего спутника. Ибо его род начал ту старую войну.

Иди же, Борин сын Торина сына Тора сына Хрофта сына Бюллейста сына Бельварда.

Иди.

Сага о Тидреке, сыне Хильда,

и об Асклинге Пивной Бочке

Мастер, слепой и раб

Звуки рождались во тьме — во тьме и умирали. Острый нож терзал дерево, рвал волокна, оставляя на рейках ясеневой бочки руны. Пальцы уверенно сжимали костяную рукоять, ибо всё уже было решено, слово сказано, и назад дороги нет…

Чело и щёки деревянного истукана теперь украшали колдовские знаки — незримые во мраке пещеры, но хорошо ощущаемые чуткими пальцами мастера. Что означали те письмена, какие руны вырезал искусник? Месть и гибель начертаны на дереве, руны нужды и разорения, гниения и безумия рождены ножом. Муж народа Двергар колдовал, исполнял чёрный сейд, и не сказали бы, что это хорошо. Ибо издревле колдовство было женским делом. И пусть даже среди мужей случались великие чародеи — считалось, что причинять вред чарами недостойно свободного человека.

Мастер раскрыл левую ладонь. Провёл по ней ножом. Рану засаднило. Нож лёг в сторону. И руны были окрашены кровью.

Остался последний шаг.

Возврата нет.

"Вырежи руну — на роге, на чаше, на щите. Кровью окрась. Слово скажи".

— На погибель тебе, Золотая Борода, — хриплый голос ломал страх и ненависть, — на погибель, нужду и безумие Гельмиру сыну Глойна, свободнорождённому. Вырезал руны и окрасил Тидрек сын Хильда, свободнорождённый. Слово моё крепкое. На погибель!

Слова отзвучали. Тьма поглотила их — и тишина была знаком радости и предвкушения охоты. Тидрек наполнил кубок мёдом. Отведал сам, обмакнул губы идола, остаток выплеснул духам ночи и тьмы.

Затем воздел жертвенный каменный топор.

И — опустил…

1

— Должен тебя предупредить, мастер: завтра — Керим. Мы будем там в полдень. Потом идём на восток. Ты с нами?

— Нет. Вряд ли буду тебе полезен, господин штурман. Да и что я там забыл?

Штурман усмехнулся.

— Говорят, будто на Востоке живут ваши родичи. Якобы они добывают огненные рубины и делают красивые вещи, которые восточники выдают за свои. Ты мог бы чему-нибудь у них поучиться.

Тидрек задумался. Даже если и правдой были те слухи о двергах, живущих за Бурными Волнами, то не стоило ждать от них доброго приёма. Впрочем, Тидрек полагал это досужими сплетнями и бабьими сказками. Однако…

Мало кто из Двергар был на Востоке. Дальние страны чаровали и манили, обещали негу и страсть, блеск золота и шелест шёлков, пряную суету дня и бархат жаркой ночи. Сладость и коварство, солнце и сталь, шербет и — пыль. Тидрек думал, глядя на море, на виднокрай, за которым высились белые башни и мечети.

Потом бросил рассеянный взгляд на штурмана. Заметил хищный блеск в его глазах. Улыбку, дрожащую под рыжими усами. И задумчиво почесал бороду.

"Как же, — подумал мастер, — слышал я сказание о Вёлунде-кузнеце. Понятно теперь, почему ты уговариваешь меня идти на восток… Только нет у меня охоты сидеть с подрезанными сухожилиями в темнице у какого-нибудь тамошнего князька и ковать украшения его жёнам. Не получишь ты за меня звонкой монеты!"

— Я отвечу тебе завтра, когда мы будем в Кериме.

Штурман пожал плечами, и более о том не говорили. Тидрек же в тот день почти ничего не пил, а ночью не сомкнул глаз. Его трость с железным клювом в навершии была под рукой, но большого спокойствия это не вселяло.

* * *

В Керим прибыли до полудня. Штурман Бриан отпустил людей в город на несколько часов: надо было пополнить запасы еды и воды, а также посетить пару местных борделей и таверн. Тидрек увязался с ними, надеясь исчезнуть под шумок.

— Смотри не потеряйся, двергин, — усмехнулся Улькан-толмач, когда они проталкивались сквозь толпу в Морском порту. — Тут есть кварталы, в которые лучше не соваться, тем более такому как ты!

— Спасибо, я запомню, — буркнул Тидрек. Похоже, дело усложнялось.

— Ага, запомни, — кивнул Скар Одноглазый, дюжий детина, похожий на тролля. — Нам Бриан за тебя головы поотрывает!

— Ты немного с того потеряешь, — проворчал мастер, и все засмеялись.

Несколько часов кряду они бродили по рынкам. Тидрек подумал, что Керим из одних рынков и состоит. Два дохленьких ослика нагружались покупками. Попутно моряки заходили в трактиры, пропустить пинту-другую. Скар даже разделал одного корчемного бойца своим абордажным топориком. Чтобы не шутил по поводу недостающих глаз и прочих членов. Хозяин не стал звать стражу, но кошёль Скара ощутимо полегчал.

В конце концов ватага разделилась. Трое вернулись на корабль в сопровождении грустных осликов, остальные смело направились к милому домику с красноречивым названием "Цветник тётушки Розы".

— Ты с нами, коротышка? — спросил Улькан.

— А то как же! — Тидрек осклабился. — Я мастер во многих ремеслах.

Все дружно захохотали.

Впрочем, Тидрек не собирался срывать прелестные бутоны в весёлом доме. Не потому, что для них он, дверг, был уродцем — серебро творит чудеса — и не потому, что хранил верность возлюбленной. Просто появилась возможность улизнуть. Когда все выбрали подружек и разбрелись по комнатам, Тидрек отошёл в нужник, после чего спокойно вышел через чёрный ход. И зашагал, как ему казалось, к Южным воротам, где готовились к отходу сухопутные караваны.

И через два поворота понял, что заблудился.

Попробовал вернуться назад, к борделю. Ничего из этого не вышло. Тидрек просто забрёл в какой-то переулок, такой тесный, что края крыш смыкались над головой, скрывая солнце. Тидрек пожал плечами, перевесил сумку поудобней и зашагал вперед, посвистывая. Случалось ему заплутать в лесу или в горах, и всегда путь находился.

Разве в городе может быть хуже?

Выйдя из переулка, мастер хотел было спросить кого из прохожих, как найти Южные ворота, но… Спрашивать было не у кого. Прохожих не было. Улица пустовала. Молчали двухъярусные дома из темного камня. Хранили безмолвие задние дворы за косыми дощатыми заборами. Только куры возились в грязи, да копался в помойке хромой пёс.

Потом Тидрек услышал ветер.

Ветер пахнул не морем, он нёс запах пепла. Крылья мели древнюю, щербатую мостовую, выметая из трещин чёрный прах. Над головой по серому небу мчались тучи, точно стая волков, загоняющих добычу. Тревога родилась в сердце Тидрека. Верно, это был один из тех кварталов, в которые лучше не забредать…

Тидрек сжал клевец. Сердце стучало бешено. Стоять на месте было страшно, а идти… тоже было страшно, но всё лучше, чем стоять. "Надо найти дом побогаче, постучать да расспросить…" — мастер начертал руну Охраны и побрёл, куда глаза глядели.

Улица кончилась тупиком. Каменной стеной с дверью.

Дверь была приоткрыта.

Тидрек оглянулся. Затем тихонько прокрался внутрь.

Тесный дворик зарос плющом, шиповником и боярышником. Посреди двора виднелся колодец с гнилым журавлём. У колодца стояли двое. Ветер трепал полы их плащей. Ветра тут никак не могло быть, но когда один поднял руки, то задуло сильнее, чем на равнине. Тидрек видел, как с неба рухнули две серые тучи и у земли обратились в волков. Звери застыли, оскалившись на второго мужчину.

— Ну что, добегался? — спросил первый насмешливо. — Тебе говорили, что найдут хоть на краю земли, хоть за пределом миров? Пойдёшь по-хорошему, или как всегда?

С этими словами говоривший достал ручные кандалы.

— Кто тебя послал? — холодно, презрительно осведомился беглец. Голос у него был молодой, но с надломом, хриплый, властный… и обречённый.

— Кто послал? Хо, нетрудно сказать. Тот, кто судил тебя и вынес приговор. Медный Судья. Он очень хотел видеть тебя живым и в добром здравии.

— Мало ли чего хотел Лис. Слишком высоко сел Корд'аэн О'Флиннах. Не будет ему надо мною суда. Поди прочь. Да скажи своему хозяину, что ему ещё придется ответить за наш лес.

Тидрек увидел лицо беглеца. Заглянул ему глаза. Тёмные, выгоревшие, жестокие, как обглоданный огнём комель древа. Худое лицо, иссушенное, спутанные волосы и борода, некогда смоляные, ныне изрядно пересыпанные белой золой седины. Страшно… страшно подумать, что видели его глаза!

— Значит, как всегда… — вздохнул охотник. — Взять!

Волки прыгнули. Беглец отступил, рассекая туман полами плаща. Охотник засмеялся, словно услышал добрую шутку, и хлопнул в ладони. Камень под ногами треснул, как и стены, крепкие руки хватали цель, осужденный уклонялся, а с неба спускались тучи, обволакивая дерущихся тугим коконом…

Беглец промахнулся. Брошенный им нож отклонился от глаза охотника в последний миг. Руки схватили его и прижали к стене.

В двух шагах от кустов, где сидел оцепеневший Тидрек.

— А ты думал, что мы настолько глупые? — ухмыльнулся охотник. — У меня есть оберег от любого твоего колдовства. А у тебя от моего — нет.

С этими словами он защёлкнул кандалы на руках беглеца.

Вернее, лишь на левой руке — ибо, едва он наклонился, из кустов вылетел железный клюв трости и пробил охотнику грудь. Тидрек вынул клевец и ударил ещё раз, в висок. Охотник медленно осел, и в тот же миг из тумана донеслось шипение.

— Что стоишь, разбей кандалы! — крикнул пленник и подставил закованную левую руку. — Да бей же, скорее!

Тидрек ударил. Беглец сбросил железо. На мастера прыгнул исполинский волк, но освобожденный взмахнул руками — и зверь стал пылью, а чудовища из тумана осели на камни росой.

Какое-то время оба молчали. Тидрек пытался понять, почему не убежал сразу и зачем убил колдуна. Спасённый потирал левую кисть. Затем поднялся и отвесил Тидреку низкий поклон.

— Дейрах сын Кеараха, — сказал торжественно, — к услугам твоим, добрый человек, и всего твоего рода. Могу ли я отплатить тебе добром?

— По правде сказать, да, — ответил Тидрек, чувствуя себя полным дуралеем. — Проводи меня к Южным воротам.

Дейрах усмехнулся.

— Нам по пути. Пойдем.

* * *

— О, вот ты где! Наконец-то!

У Южных ворот было людно, как и везде. Однако Скар Одноглазый ухитрился заметить Тидрека в толпе, притом раньше остальных. Похоже, одно его око видело лучше, чем иные два. Рядом стояли Улькан-толмач, Тёртый Крайт, Малыш Свинбе, Кетах Рука-Меч. Те, кто ходили к тётушке Розе. Те, кто упустили Тидрека.

— Ты где бродил? — Улькан приложился к бутылке, передал Свинбе. — Ладно, цел и хорошо. Возвращаемся, уже пора.

— Я не еду на Восток, — сказал Тидрек небрежно. Холодея и обмирая.

— То есть как это — не едешь? — опешил Улькан. — Договорились же…

— Ничего не договорились, — возразил Тидрек. — Я сказал, что отвечу, когда будем в Кериме. У меня нет желания продолжать путь на восток.

— Да кто тебя спросит, паршивый ты карлик! — заорал Одноглазый. — Мы за тобой по всему этому засраному городу, а он "не имеет желания"! Да ты девкам будешь про свои "желания", понял, по-по-понял?!

Он был пьян как колода и плохо соображал, что несёт. Даже товарищи поглядывали на него с опаской. А Тидрек пожал плечами:

— Скар, ты всегда был придурком. Передай Бриану, что я еду домой. Также — мой поклон и поцелуй супруге. Всего хорошего.

— Чего!? — глаз Скара налился кровью, он был похож на чудовищного великана-людоеда. — Нам Бриан…! За тебя уже уплачено, что мы Рашиду скажем!?

"Ага, — подумал Тидрек, улыбаясь, — решили Хьяльтинга на цепь посадить?.."

Скар не понял, что сказал много лишнего. А друзья-приятели бросились на мастера.

Тидрек отступил, сбросил мешок и поудобнее перехватил клевец. Он не собирался драться — хотел устроить сутолоку и незаметно улизнуть. Сердце стучало, отмеряя мгновения, и сухо было во рту. Лучше быть трупом, чем рабом, — так говаривал Хильд Хлодисон, отец молодого мастера. Мастер верил в это — и руки его не дрожали…

Но бить никого не пришлось.

Ибо Дейрах быстро спросил:

— Помочь?

И когда Тидрек кивнул — Дейрах вскинул руки, и нападавшие покатились по земле, сбитые с ног могучим ударом. Скар заорал: "Колдун! Колдун!" — и занес топорик, но Дейрах ушёл от удара, перехватил моряка за руку и бросил через бедро.

И ребром ладони разбил ему кадык. Скар дёрнулся и замер, глаз его остекленел.

На остальных Дейрах просто зашипел, как лесной кот. Им хватило. Зевакам и страже — тоже.

Потом Дейрах и Тидрек засели в ближайшей корчме за холодным пивом. Платил мастер.

— Как тебя угораздило? — улыбнулся чародей.

— Я гостил у Бриана, он у них главный. У его жены сломался кулончик. Я его починил, и сделал еще лучше, чем прежде.

Замолк, хлебнул пива и осмелился:

— А ты?

— Я поссорился с друидами. Из-за чести, власти и богатства. И, наверно, из-за женщины. Они должны мне кое-что. И я намерен это получить.

Вот теперь задрожали руки Тидрека Хильдарсона! Но он лишь спросил:

— А как смотришь на то, чтобы до Боргоса идти вместе?

Колдун широко улыбнулся и протянул ему руку.

* * *

Неправдой было бы сказать, что до Боргоса добрались без приключений, но о том — не сейчас и, видно, не здесь. Скажем только, что они сдружились — мастер-ювелир Тидрек Хильдарсон и колдун Дейрах кан Кеарах, коль скоро могут сдружиться столь разные люди.

Прощались в Боргосе, на пристани. Гремели по сходням носильщики, сгружая с кораблей сундуки, мешки, ящики, бочки. Белые и грязно-серые паруса сливались с клочьями облаков на выгоревшем небе. Кричали чайки, пахло мокрым деревом, смолой, гнилыми водорослями, морской солью. Тёплый ветер застрял в бороде, золотые блики на воде слепили. Тидрек знал, что всё это — в последний раз.

— Ты куда теперь, мастер-ювелир? — спросил Дейрах.

— Домой, — улыбнулся Тидрек, — на север и в горы. Верно, родичи заждались. Десять лет я не был дома…

Замолчал, глядя на море. И тихо добавил:

— А если подумать, то и больше.

— Хорошо, когда есть дом, — со сладкой завистью усмехнулся Дейрах, — дом, где тебя ждут, где тебе рады, где ты будешь счастлив…

Тидрека передёрнуло от его голоса. Сколько горечи и злобы, что блики на волнах померкли, и похолодел ветер. Дверг боялся поднимать глаза. Наконец нарушил тишину:

— А ты куда? Разве тебя никто не ждёт?

Дейрах тихо засмеялся. Ничего хорошего не предвещал этот смех тому, кто ждал его.

— Нетрудно сказать, — хищная улыбка блестела на загорелом лице. — Меня ждут судьи, друиды, которые кое-что мне задолжали. Я иду забрать своё…

— Дейр!..

Крик оборвал его на полуслове.

— Дейрах! — снова крикнула женщина. Их глаза встретились. Он кивнул, ибо узнал её. А потом они обнялись, нежно, но не страстно, не так, как любовники. Скорее как друзья, как брат и сестра.

— Аллиэ… я думал — ты… и остальные…

Тидрек любовался ими. Аллиэ была молода, но страдания искажали красивое лицо, словно незримая печать. Длинное бордовое платье, слишком уж тяжёлое для жаркого лета на Боргосе, защищало её, словно глухой панцирь. Из-под чепца выбивалась непослушная рыжая прядь. Зелёные глаза горели тем пламенем, что в миге от безумия вселенского пожара. Эти двое стали на тропу войны всему миру.

— Знай же, Тидрек Хильдарсон, — сказал Дейрах, — что очень помог тогда в Кериме жрецу Золотой Ветви. Мы умеем быть благодарными. Коль скоро тебе понадобится помощь — трижды призови Дейраха сына Кеараха и сожги веточку омелы.

А та, которую звали Аллиэ, поклонилась Тидреку до земли:

— Спасибо тебе, добрый человек. Смелость не будет забыта.

Тидрек улыбнулся и смущенно кивнул. На большее его не хватило.

Позже он горько смеялся над собой тогдашним — наивным, не умевшим видеть истинный смысл слов.

Ибо то верно сказано, что ни одно доброе деяние не останется безнаказанным.

* * *

Дейрах и Аллиэ исчезли, и над островом нависли серые тучи. Сплошная пелена без просвета затянула небо, и нудный мелкий дождь всхлипывал неделю подряд.

Тидрек никуда не уезжал. Бродил по городу, спрятавшись под капюшоном, любовался дворцами и храмами, проведал несколько винных погребков и борделей. Побродил по лавкам стекольщиков и ювелиров, и подумал, что им бы таких учителей, как Хильд Хлодисон, и быть может, вышел бы толк. А ещё подумал, что если открыть здесь своё дело, то скоро можно будет стать богаче короля. Потом, после доверительной беседы за кружкой-другой-десятой с одним из подмастерьев, передумал. Ибо соперников, чужих, тут не жалели, цех ювелиров мог позволить себе не одну жизнь. А стать своим… нет, никогда бы этого не случилось, и Тидрек знал в сердце своём, что дело не только в роде-племени.

Как-то, прохаживаясь по одной из рыночных площадей, Тидрек заметил на прилавке ювелирного цеха прекрасный обеденный набор. Золотые тарелки, выложенные гранатами по кайме, такие тонкие, что пропускали свет, словно цветное стекло. Дно каждой тарелки было покрыто лёгкой пленкой червонного золота, и менялись узоры гор и лесов, если свет падал под другим углом. Изукрашенные серебряные вилки и ножи, золотые ложечки, высокие и тонкие бокалы из серебра, роскошный хрустальный графин в виде свирепого вепря… Тидрек стоял, будто громом поражённый. Будто боги спустились к нему из чертогов на Мировой Горе. Ибо это не было мастерством чужаков-борго, нет! То было искусство народа Двергар.

— Кто этот умелец? — на ломаном борго спросил Тидрек.

— Он карлик, как и ты, — отвечал продавец. — Мы зовём его Мастер Скетто. О, а вот и он!

И обратился к шагающему вдоль рядов двергу:

— Мастер Скетто, ваш сородич любопытствует о товаре!

— Что же, — бородач обернулся и откинул капюшон, — это всегда радует…

И осёкся. Пристально глядя на Тидрека. Взор его мрачнел.

— Твоё лицо кажется мне знакомым, — произнёс наконец Скетто. — Ты похож на Хильда Хлодисона из рода Хьяльтингов племени сольфов.

Тидрек расплылся в счастливой улыбке:

— Истинно так! Я — сын Хильда, Тидрек! А узор на твоём плаще говорит мне, что ты из рода Стюрвингов, из Круглой Горы.

— Твою мать часом зовут не Ингерд Скетдоттир? — голос пахнул могилой.

Тидрек кивнул. Радостная улыбка всё так же сияла на его лице.

Мастер Скетто закрыл глаза и горестно, тяжко вздохнул.

— Верно, ты догадался, — молвил старик холодно, — что я — Скет Халльсон, ушедший из Хвитасфьёлля много лет назад, отец твоей матери. Но не улыбайся, сын Хильда. Нет мне радости видеть тебя, хоть ты мне и внук. Ваш предок Хьяльти снискал славу неудачника, но он был хорошим мастером. Твой дед Хлоди, твой батюшка Хильд, и ты сам не только неудачники, но и бездари. Не было удачи моей Ингерд выходить за твоего отца.

Свет померк, земля дрогнула под ногами. Горькими были те слова, тяжёлыми, и не хотелось их слышать, да и жить после них не хотелось. Совсем иначе представлял себе Тидрек встречу с родичем! В горле сворачивался тугой ком обиды. Да, говорили чёрные глаза Скета Халльсона, мир жесток, мир несправедлив, в мире нет ничего, кроме унижения и боли, и ничьё мастерство не в силах ничего изменить.

Вслух же Скет добавил:

— Будет от тебя хоть какой-то в жизни прок, коль скоро ты исполнишь мою просьбу, — и снял с шеи оберег на цепочке. Цветок эдельвейса, вырезанный из горного хрусталя. Внутри цветка едва теплился крохотный живой огонёк, жёлтый, как маленькое солнце.

— Держи. Передай матери. Скажи ей, что я её люблю несмотря ни на что. И пусть живёт. И пусть будет счастлива, моя Ингерд…

Помолчал. И тихо, зло произнёс:

— Коль тебе вздумается подарить сей цветок какой-нибудь потаскухе, или поменять на что-нибудь, или пропить… У меня, поверь, хватит серебра найти тебя и наказать.

Больше он ничего не сказал внуку, и они никогда не встречались более.

А Тидрек Хильдарсон отбыл из Боргоса в тот же вечер. На грязной посудине-углевозе, с пьяным сбродом, сквозь серые, мутные волны.

На север. Домой.

2

Позади остались дожди над морем Боргоса. Позади остались южные степи и Керим, где Тидрек отнял и спас жизнь. Позади остались пройденные дороги Запада и непройденные пути Востока. Путешествие подходило к концу, приключения и опасности, знакомства и потери оседали в памяти, но сердце не трогали: ибо сердце сладко ныло в ожидании встречи с домом.

Десять лет назад Тидрек Хильдарсон покинул отчий дом в Круглой Горе. Горе, где жило племя сольфов-двергар. Уходил на север — возвращался с юга. Немало постигли в странствиях его руки и сердце, и он боялся, что это не слишком понравится родичам. Отец и матушка благословили его в путь; но, узнав тайну его сердца, могут и проклясть. И сердце подтачивал иней.

Возвращаться иногда больно.

Тидрек вздохнул — и прошёл тайным лазом сквозь толщу древних зачарованных скал Белогорья.

* * *

Белогорье не изменилось. А с чего бы ему меняться, дверги живут долго, совершенствуя мастерство, или просто занимаясь своим делом. Те же домишки поселян, те же отделанные плиткой подземные переходы, та же башня Манторд, что отмечает южные границы земель сольфов. Тидрек стоял на башне и смотрел вдаль, и сердце его сжималось и радовалось. Фарердаль, Овечья Долина, была затянута туманом. Угадывались очертания хуторов, а кто-то уже гнал скотину на сэтер. На востоке тускнела Туннсольстрет, Дорога Тысячи Солнц, изгибаясь над пропастью. А над долиной возвышалась исполинская груда камня, словно огромный курган, коронованный ледником. Это Хрингхольм, Круглая Гора, и грозно скалятся Сургатт, Южные Врата. Там, в Сольфхейме, в королевском дворце, стоит Гульдскьяльв, Золотой Престол конунга сольфов. Там живут Люди Горы, мастера и ученики, цеха, гильдии и братства.

Там ждут его мать и отец. Ждут больше десяти зим. Для двергов — сущий пустяк.

Тидрек улыбнулся и начал спуск в долину. Путь до Сургатта был не слишком близок.

Но чем ближе подходил молодой мастер к стальной пасти врат, тем холоднее становился ветер, тем противнее был туман. Не летняя то была стужа, и не спасали ни очаги поселян, ни шерстяной плащ, ни крепкая ржаная брага. Только хрустальный эдельвейс у сердца немного согревал.

* * *

— Гляньте-ка! Он вернулся! — молодой веснушчатый подмастерье подскочил к Тидреку, глаза его сияли. Тидрек хлопнул парня по плечу:

— Привет. Как вы тут?

— А ты изменился! Я не сразу узнал. Зарос, как горный архар…

— А ты не изменился, Оке Аспаксон, — усмехнулся Тидрек, — всё так же не можешь похвастать ни бородой, ни курткой мастера.

— Это верно! — легко согласился Оке. — Идём, что ли, пиво пить!..

— Нет, дружище, — путник отстранился, — сперва зайду домой. Думается мне, что мать и отца надобно увидеть первыми. Как они, кстати?..

Лицо Оке вытянулось. Улыбка исчезла. И уже не иней тронул сердце Тидрека — но острый скол ледника взрезал его, глубоко и больно.

— Мало удачи тебе нынче идти домой, — тихо сказал Оке. — Вышло так, что твоя матушка теперь носит алый платок в знак скорби. Не прошло луны с того дня, как Кетиль Одноглазый убил твоего отца в трактире "Котёл Эгира". Одноглазый заказал мастеру Хильду браслет для подружки и дал задаток. Остальное отдавать не захотел, они повздорили, а у Кетиля под рукой всегда острый чекан…

Тидрек усмехнулся. Оке замолк. Нельзя говорить, когда улыбается сын мёртвого отца, чьи глаза — глаза ледяной лавины, глаза беспощадной грозы… Прохожие, увидев мельком тот грозовой свет, тут же прятали взор и спешили прочь. А Тидрек молвил звонкой сталью:

— Оке, возьми мои вещи, когда мы войдём в "Котёл Эгира".

И добавил, примеривая клевец:

— У меня тоже кое-что есть под рукой.

* * *

"Отец мой, бедный мой батюшка… Как ты гордился мною, когда благословлял в дальний путь. Как светились твои глаза, когда ты вешал мне на пояс серебряный оберег-молоточек. Ты сам его сделал, своими руками, великий мастер. О, как я ждал, что снова увижу тебя, что стану рассказывать о странствиях перед камином… Как я хотел, чтобы ты мною гордился! Мой добрый батюшка…

А теперь ты лежишь во тьме подземелья, в глубоких пещерах Даинхейма, в Могильном Чертоге.

Потому что Кетиль нашёл грудастую подружку.

Потому что Кетиль…"

Тидрек молча шагал по переходу внутри горы, надвинув капюшон на глаза, чтобы прохожие не видели сухого огня. Он прекрасно знал путь к таверне Вигги Эйвиндсона. Он прекрасно знал, что Вигги не станет мешать ему. Что всё будет просто и некрасиво.

Оке шёл сзади. Друг детства хотел подготовить Тидрека к страшной новости, но вышло иначе.

Оке боялся за двоих. Ибо знал, что вершащему месть страх неведом. Крохотный самострел под кафтаном был на взводе.

* * *

Тидрек тихо вошёл, отыскал глазами Кетиля. Тот с дружками и их подругами сидел за стойкой и, конечно же, пил, не забывая закусывать и отрыгивать. Не заметить его было тяжело.

Тидрек собрался с духом и похлопал пьяницу по плечу:

— Эй, Кетиль! Одноглазый!

— Э?..

Тот обернулся, тупо вращая опухшим глазом, налитым дурной кровью. В его бороде застряла рыбья чешуя, а нос напоминал гнилую свеклу.

— Чего тебе?

Тидрек рывком откинул капюшон.

— Так ты убил Хильда Хлодисона? — спросил ледяным голосом.

И обрушил железный конец трости на голову Кетиля — так орёл дробит клювом череп горного барана…

Кетиль сидел, не понимая, что произошло, почему так темно и холодно, почему его тело стало вдруг неполушнее камня, и где он уже видел этого наглого бродягу с горбатым носом и бешеными серыми глазами, в которых был свет — беспощадный свет грозы…

А потом упал.

С кровавой дыркой в голове, из которой, точно пена из бочки пива, лез мозг.

И умер — на грязном, заплёванном полу таверны "Котёл Эгира", под ногами пьянчуг.

Все замерли. Хозяин корчмы, Вигги Эйвиндсон, медленно подошёл к мертвому Кетилю, наклонился, словно надеясь увидеть что-то в стекленеющем взоре. Потом поднял взгляд на Тидрека. Кивнул.

И сказал так:

Мало удачи

Единоглазому

Спорить с неробким

Отпрыском Хильда;

Сын за отца

Достойно ответил

Затем помолчал и добавил:

— С возвращением, Тидрек Хильдарсон. С возвращением…

А Тидрек вдруг вспомнил Скара из Бриановой ватаги. "Везёт же мне на одноглазых…"

Эрлинг Всеотец, одноокий бог Севера, услышал ту мысль и кивнул седой головой.

* * *

Кетиль Бьяркисон когда-то был рекке — наёмным воином. Однако те времена давно минули. Ныне он принадлежал к таким человечишкам, что есть в каждой стране, в любом народе. К тем, кто ни работает, ни воюет, ни познает. Он то разбойничал, то нанимался вышибалой, то приторговывал, и похоже — краденым иль награбленным. Его считали опасным человеком, и потому нет удивления, что никто не заступился на тинге за Ингерд Скетдоттир, вдову Хильда Хлодисона. Род Хьяльтингов жил в Солнечной Долине и на севере Круглой Горы, и коль даже узнали о случившемся, то, видно, решили не вмешиваться. А Стюрвинги, родичи Ингерд, ждали, чтобы она сама попросила их о защите. Но она не просила.

— Отрадно знать, что я родила мужчину.

Она всё прочитала в отсветах зарниц во взоре сына. Она гордилась им — за себя и за Хильда.

Малый тинг, рассмотрев дело, полностью оправдал Тидрека Хьяльтинга.

А сам Тидрек подумал, что, пожалуй, не так это трудно — совершать убийства.

* * *

— Матушка, я был в Боргосе и видел твоего отца, Скета Халльсона. Он просил передать, что любит тебя, несмотря ни на что. И чтобы ты жила. И чтобы ты… — слова стали в горле — горькие, вязкие, как смола на солнце, но Тидрек нашёл силы, — чтобы ты была счастлива. И вот что ещё он передал тебе.

Хрустальный эдельвейс лёг в ладони Ингерд. Женщина, постаревшая на жизнь, поднесла цветок к устам и поцеловала его, и огонёк внутри отозвался ласковым теплом. У Тидрека защипало в носу. Он не простил деду злых слов об отце, но… Ингерд молчала. А потом вложила отцовский подарок в руку сыну.

— Мне ни к чему, — объяснила удивлённому Тидреку. — Я ухожу в Эйтерхейм. Я всё сделала в этой жизни. Ни к чему тебе старуха-мать. Я сама себе ни к чему. Прощай, сын мой Тидрек. Отдай этот прекрасный эдельвейс своей суженой. Вижу по твоим глазам, что ты знаешь, кому его подарить… Поклянись, Тидрек! Поклянись, что возьмешь жену из племени сольфов!

Тидрек стоял слепой и безмолвный. Уши ему заложил рёв горного камнепада. Годы текли сквозь него раскалённым потоком, выжигая всё былое. Оставляя лишь ледяное белое лицо Тиримо.

— Да, матушка, — Тидрек низко поклонился, чтобы мать не видела его слёз, — я клянусь, что возьму в жёны деву нашего племени.

Ингерд знала, что Тидрек дал фальшивую клятву. Но только улыбнулась на это и прижала сына к себе.

Когда солнце добралось по зеркалам до пещер под Хрингхольмом, Ингерд дочь Скета уже была на полпути в сумрачный Дом Ожидания.

А Тидрек был на полпути к безумию, и спасала лишь страшно крепкая настойка грэтхенов, которой было немало в "Котле Эгира".

3

Вытащил его из хмельного болота тот самый безбородый Оке Аспаксон. Однажды он подловил Тидрека, когда тот возвращался из пивной, и оттузил. После чего отволок к водозаборнику да прополоскал там. Затем, продолжая лечение, бросил в ледяной подвал, и продержал там друга пару часов. Когда же Тидрек вернулся в мир живых, то был больше похож на чудовище: седой от инея, он стучал зубами и бешено вращал налитыми кровью глазами. Но Оке это не испугало, и он потащил Тидрека в жаркую баню. Конечно, по дороге ювелир поставил ему пару синяков, но Оке в долгу не остался…

После этого Тидрек три дня пролежал пластом, ничего не ел и не пил, и никто не говорил с ним. Лишь огонёк в хрустальном цветке освещал мрак.

А наутро четвертого дня он встал, умылся, сходил к цирюльнику, чтобы тот подровнял ему бороду, затем низко поклонился Оке Аспаксону, и отправился в Ювелирное братство.

— Я хочу стать мастером, — сказал он напрямик.

— Нет ничего проще, — отвечали ему. — Заплати двадцать гульденов вступительного, устрой пирушку для братьев и выбери ингмастера, у которого желаешь работать.

— Правда, ничего трудного тут нет, — Тидрек передал мастерам тугой кошёль, — пир ждёт вас завтра вечером в трактире "Котёл Эгира", а работать я желаю только у Гельмира Гульденбарда.

Все подивились такой наглости, и посмотрели на Гельмира, который был среди них. Гельмир Глойнасон, Золотая Борода, лишь усмехнулся:

— Твой отец Хильд Хлодисон работал у Хэльфа Варсона, и был доволен. Почему ты не хочешь идти туда же?

— Две причины есть на то, — Тидрек принял взгляд-насмешку и не опустил глаз. — Во-первых, Хэльф не вступился за своего работника. На что такой хозяин? И во-вторых, всем ведомо, что твоя мастерская, Гельмир Золотая Борода, лучшая в Белогорье! Я желаю только лучшего.

Улыбка Гельмира стала ядовитой.

— Тогда, по обычаю, докажи, что достоин лучшего! Инструмент я тебе дам. На время.

Теперь усмехнулся Тидрек.

— Благодарю, искуснейший из мастеров, но это ни к чему. Тот не зовется умельцем, кто не работает своим инструментом.

Сталь и золото звенели в молодом и уже хриплом голосе. Бородатые мастера переглядывались, ошарашенные дерзостью подмастерья. А Гельмир перестал улыбаться:

— Кто учил тебя, молодой Хьяльтинг?

— Отец мой учил меня, — отвечал Тидрек торжественно, — Тор Хёльтурунг учил меня, тролли Железного Леса были мне наставниками. Учили меня горы и ветра, и густые леса, и море, и небо. Птицы и звери поделились со мною. Города Чужаков открыли мне тайны. Колдуны с глазами, полными боли, и недобрые родичи учили меня. А кто ещё был мне учителем — о том пусть скажет моё искусство.

— Быть посему, — кивнул Гельмир и тихо добавил, — хоть сдаётся мне, я пожалею о том…

* * *

Ничего здесь не сказано о том, как Тидрек создал свой дроттегьёф, дар умельца, по которому принимают в братство. Только пока мастера, подмастерья и ученики пьянствовали в "Котле Эгира", Тидрек работал в тишине и покое. Девять дней и ночей не выходил он из мастерской, еду и питьё приносил ему Оке, и спал он урывками. На десятый день вышел, шатаясь, усталый и счастливый.

На поясе у него висели ножны, обернутые сверху тряпицей. Оке сразу же догадался:

— Покажи!

— Нет, — Тидрек недобро глянул на друга, — пусть первым увидит Гельмир.

Оке пожал плечами, обиделся, но виду не подал.

* * *

Мастера придирчиво оглядывали дроттегьёф. Пробовали заточку, примеривали по весу и длине. Давно они не видели ничего подобного. А Тидрек и Оке стояли за дверью, дымили трубками и ждали, мучительно долго ждали…

… - Что скажешь ты, Гельмир? Он желает работать у тебя.

— Скажу, что будет толк от такого работника. Он хорош и как кузнец, и как ювелир, да и как оружейник. Славный кинжал! Чуть меньше фута в клинке, и от рукояти расширяется, но потом сразу сужается — так делают на Востоке. Рукоять четыре дюйма, горный хрусталь, и какой тонкой золотой сеточкой она переплетена! А в хьяльте полураскрытая серебряная роза, и розовеет в глубине цветка молодой рубин! Хорошая вещь — хвастать на многолюдном собрании, но и в ход пустить — будет удача!

Едва не разорвалось сердце Тидрека, когда Гельмир сам сообщил ему, что ждёт его у себя в мастерской. И добавил Златобородый:

— Никому я не сказал, где сердце твоё познало эту розу. Но выслушай предупреждение: немного удачи выпадет от дружбы с Белыми Альвами! Они чужие нам. Более чужие, чем краткоживущие Верольд. Они, белые тени, пришли из царства кошмарных снов. Любить кошмар — выше сил человека.

На это Тидрек промолчал. Не было желания и отваги сказать о том огне, что палил его изнутри. Стыд, страсть, лихорадка… Гельмир всё понял сам. Он подарил ему чёрную сафьяновую куртку мастера с гербом ювелиров на плече: золотой браслет с самоцветами на алом поле, потом Тидрек выпил чашу священного мёда с искусными старцами, входя в их круг. Его спросили:

— Каково твоё желание, брат? Тебе ведомо, что мы исполняем желание нового мастера!

Да, он ведал об этом обычае. Его батюшка Хильд Хлодисон просил у старейшин разрешения на брак с Ингерд из рода Стюрви Красного. И старцы убедили Стюрвингов. Правда, после этого Скет Халльсон ушёл из гор…

— Я имею желание, чтобы Оке Аспаксона также приняли в мастера. Хватит уже ему ходить в подмастерьях!

— Не тебе то решать, да и не от нас это зависит. Проси иного.

— Тогда я попрошу позже, — сказал Тидрек и поклонился.

* * *

Беспечный Оке скоро уехал с купцами, а потом люди Круглой Горы узнали, что на них напали грэтхены и всех перебили. Оке умер как герой, успел ткнуть ножом одного разбойника. Тидрек горевал по верному другу, которому был обязан всем. А вот Гельмир на то лишь фыркнул:

— Невелика потеря! Бездарью больше, бездарью меньше — кто заметит?

И верно, никто не заметил, как зло скрипнул зубами молодой мастер.

4

А потом приехала та, что похитила его сердце. И взор его изменился, и тени минувшего отступили во мрак подгорных пещер. Ибо она была из рода Белых Альвов, прекрасная, как рассвет, холодная, как буран, и сладостно-желанная, как ночной кошмар. И не было бы более нелепой пары, если бы не хитрость, о которой Тидрек узнал из одной старой саги…

* * *

Жил в народе Двергар некто Альвар. Был он младшим сыном короля и неплохим мастером. Настало ему время жениться, да только никак не мог он найти пары, чтобы была по сердцу.

Жила на Севере королевна Хельга, дочь конунга из высокого рода. Люди говорили, что она никого не любила так, как себя. Ещё она очень любила дорогие украшения.

Как-то Альвар её увидел, и подумал, что наконец-то нашёл свою единственную. Но как же к ней поступиться? Глянет ли она хоть одним глазком на уродливого бородатого карлика? Конечно, Альвар не был уродливым, но дело не в том. Девять дней и ночей он не спал и не ел, думу думал. И придумал такое.

Изготовил он волшебную маску, чтоб менять внешность. И явился пред очи Хельги юным красавцем. На нем были роскошные одеяния и кольца, да и девушке он делал дорогие подарки. Хельга гордилась таким поклонником, и все знатные девицы ей завидовали. Дело шло к свадьбе — Альвар назвался заморским княжичем — и одной прекрасной ночью Хельга подарила ему несколько сладких часов…

Сага о Хёгни сыне Альвара

* * *

Он встречал её в Хлордгатте, возле Северных Врат, между Круглой Горой и долиной Сольвиндаль. Семеро всадников на прекрасных серых конях не подняли капюшонов дорожных плащей, въезжая в Хрингхольм. Стражам это не понравилось. Четверо молчаливых воинов с серебряными масками на лицах, личная охрана Тиримо, вскинули мечи в приветствии, и у стражи Хлордгатта пропало желание спорить. Бард в клетчатом плаще придерживал арфу в кожаном чехле, на котором мчался над морем буревестник. Справа от хозяйки ехала Айвэ, преданная служанка. Такова была свита высокородной Тиримо Тейпелайне.

Тидрек достал маску. Всадники спешивались: кони не любили пещер. Слуги помогали прибывшим с пожитками, а стражи изучали дорожные грамоты.

— Да, вас ждут здесь, — наконец кивнул хранитель Северных Врат. — Некто мастер Тидрек Хильдарсон, свободнорождённый. Он пусть придёт и подтвердит.

Тидрек взглянул на маску. Гладкая, блестящая бронза. Чернёные руны. И глаза — пустые, прекрасные, покрытые тонким слоем червонного золота. Багровая хмарь. В неверном свете лампы с маски кривлялось отражение Тидрека. Лицо на бронзе подмигнуло:

— Ну что? Подтвердишь? Тогда выходи! С открытым лицом!

Да. В истинном облике. Иначе не узнают свои. Но — Тидрек помнил глаза Тиримо, когда она видела его настоящим. Презрение, брезгливость, отвращение — словно море дерьма и гниющих помоев тебе в сердце. Вместо крови.

Нет уж…

Тидрек надел маску. На миг обожгло болью, взрезало глаза. А потом высокий статный альвин вышел навстречу любимой.

— Я пригласил их, достойный хранитель, — молвил он голосом Тидрека, — я отвечаю за них в Круглой Горе, и ручаюсь за них, и стану требовать вергельд за их обиду.

Хранитель ничего не сказал. Он узнал Тидрека, но не смог сдержать пренебрежительной ухмылки. Не стоит тот доброго слова, кто стыдится обличья своих предков.

А Тидрек приветствовал гостей на своём и их языках, улыбался красивым чужим лицом, и ничего больше не имело значения.

Ибо Тиримо наконец откинула капюшон.

* * *

Не сказано тут, как они познакомились. Произошло это на острове Альстей, в Стране Белых Альвов, которых ещё зовут Хвэттир. На том острове Хильдарсон провел три года, очарованный его красотой, а более того — красотой Тиримо. Уезжая, он хранил в сердце образ любимой.

Прекрасна была Тиримо-Ласточка. Словно кукла для маленьких девочек, высока и стройна, с прямыми золотыми волосами, обрамляющими милое овальное лицо, и огромные голубые глаза пугали пустотой. Никогда не спрашивал Тидрек, сколько ж ей зим, но полагал, что очень много.

Была ли любовь между ними? Как знать. Однако их влекло друг к другу. Её привлекал огонь, мерцавший во взоре мастера. Он, этот чужой огонь, так хорошо её грел, заполняя синюю пустоту. А его, Тидрека, влекла к чужеземке страсть, которая влечёт мотылька на пламя. Чёрное пламя предвечной пустоши, и нет от него спасения.

* * *

— Знаешь, Тири, — прошептал мастер в обличье альва-красавца на ушко любимой, — люди Эйридхе называют любовь и болезнь одинаково.

— К чему ты это вспомнил? — лениво перекатилась на другой бок Ласточка.

Тидрек ответил не сразу. Он любовался, как свет луны, донесённый в подгорный мрак зеркалами, играет на обнаженной высокой груди Тиримо, на её сочных губах, отражается в блестящих, широко раскрытых глазах. Волосы разметались по подушкам и казались потоками белого сияния. Холодного, как снег. Он готов был любить её вечно.

— Я это к тому, — Тидрек коснулся её бедра под пледом, — что ты рано или поздно вернёшься к себе на родину. И тогда я почувствую себя не то что больным — мёртвым…

— Мне жаль, — ровным голосом отвечала Тиримо, — что ты отказался стать мастером на Лаастенмаа. У нас по обычаю муж входит в род жены.

— Что жалеть, — фыркнул Тидрек, — коль твои родичи не приняли бы меня. Да и потом — прикажешь всю жизнь носить маску?

— Тебе идет. Куда больше, чем твоё истинное лицо. Очень хорошо сделали боги, что лицо можно закрыть. А маски — менять.

То не был голос женщины. То был шёпот ветра на спящем берегу Ледового моря. Там, где кончается Железный Лес и начинается путь сквозь мглу и туман прямиком на Свалльбард.

И понял Тидрек, что или сейчас — или… жить больше незачем.

— Тиримо, я люблю тебя. Будь моей женой!

Хриплый голос полоснул мрак, но не коснулся души Ласточки. Она с холодным любопытством скосила на Тидрека глаза. Тот встал, порылся в ящике и вернулся к ложу.

— Сядь, — неожиданно жёстко приказал любимой.

Она подчинилась, получая наслаждение от игры.

— Станешь моей супругой? — глухо, заливаясь жарким стыдом, спросил Тидрек.

Воцарилось безмолвие. Где-то далеко со сталактита сорвалась капля и гулко упала в солёное озеро. И так прошла вечность, и сердце мастера укрылось тонкой соляной коркой. А Тиримо нежно выдохнула:

— Да, любимый.

Тидрек молча одел ей на шею хрустальный эдельвейс матери, и не заметил, что огонёк внутри стал чёрной каплей яда. Затем Тидрек вручил ей свой дроттегьёф в ножнах алой кожи.

— Это залог моей любви и верности, — дрожа, произнес он.

— Я принимаю твой залог, — прощебетала Тиримо. — Жаль только, что свадьба наша случится весьма нескоро.

Тидрек хотел сорвать жгущую маску. Растоптать её ногами. Убить кинжалом Ласточку. Потом — себя самого.

Или просто сбежать во мрак.

Ибо голос Тиримо не был голосом человека, который способен жалеть — ни о чем-то, ни кого-то.

* * *

Поющее Озеро таинственно мерцало в отсветах седого мха. Капли падали со сталактитов, и гладь подземного солёного пруда отвечала звоном. И слышались звуки арфы, заблудившиеся во мраке. То играл спутник Тиримо, сидя на берегу и улыбаясь.

Тидрек снял маску. Ради Тиримо он был готов унижаться, но не ради её друзей и родичей.

— Зачем ты это сделал?! — негромко, но зло спросил мастер. — Зачем, Калластэн, ответь?.. Что за нужда была тебе знакомить нас тогда на Альстее?

Арфист прервал игру. Звук обиженно повис. Пальцы застыли над струнами, будто их сковал лёд.

— Красота, конечно, не спасёт мир, — с едва заметной насмешкой ответил тот, — но вы — прекрасная пара. Будешь спорить?

— Со стороны виднее, — буркнул Тидрек.

Калластэн вновь заиграл, не глядя на собеседника.

— Здесь так красиво, — промурлыкал бард, перебирая струны, а Тидрек пригибался к земле, обращался в камень, ибо струны отзывались в его сердце. — Здесь время бежит в вечность, унося с собою и память, и боль… Видишь ли, Тири — моя сестрица. Двоюродная. Там, на Лаастенмаа, она отчаянно скучала. Кроме того, она всегда любила побрякушки. А ты рядом оказался. Чего ты ждал? Любви, большой и чистой?.. Нет, только боль и мудрость. Знавал я одного тролля, Грима-скрипача, так он режет пальцы своим ученикам. Мастерство стоит дороже любой жертвы, знай это…

И осёкся. И прервался звук.

Тидрек — бородатый дверг в черной куртке с цеховой нашивкой, с глазами, полными огня и гнева — был в шаге от арфиста. Его хищный клевец застыл над головой, точно горный беркут.

— Неудачное место выбрал ты, — Тидрек глядел прямо в глаза кошмару, — чтобы играть и проповедовать. Достанет одного удара, чтобы ты упал в озеро. Ты знаешь, что бывает с теми, кто окунается в эту воду? Знаешь, что такое соляной ожог? Мне всегда хотелось поглядеть на альва-калеку. Или могу разбить твою драгоценную арфу. Выбирай!

Ничего не сказал Калластэн. Только улыбнулся и грустно покачал головой.

Тидрек Хильдарсон тяжело вздохнул — и отвернулся. А Калластэн вновь заиграл.

* * *

Не хотел Тидрек показывать Поющее Озеро любимой, но она настояла.

Они были втроём на сей раз: Калластэн вплетал голос арфы в извечное пение тёмных вод. Звуки дробились, рассыпались и сливались воедино, точно хор невидимых певцов носился под потолком, и эхо многократно усиливало призрачные голоса. Тиримо стояла, зачарованная, держа Тидрека за руку. Тот же недовольно хмурился, почти не слыша дивной музыки.

Сегодня утром человек Народа Холмов, странник в зелёном плаще, был у Тидрека. Он заказал подарок для учителя. А так как его учитель был лесной колдун, друид, то подарком мог стать исключительно серп. Причём с железным, хорошо заточенным лезвием, с вьющимся тонким узором червонного золота (странник показал, какой именно узор нужен). Рукоять — из жёлтого золота, с малахитом в хьяльте, ничего сложного тут нет. Потому дело поручили Тидреку. Сроку — неделя. Ровно столько ученик друида намеревался пробыть в Хрингхольме.

Тидрека беспокоил серп. Изогнутое лезвие сделать куда сложнее, чем прямое, и его сложнее точить. Секира не вызвала бы затруднений, как и тяжелый скольм, но серп — это орудие, которое дверги ковали редко. Коса — куда еще ни шло, люди долин косят траву на зиму козам и овцам. Но овёс и ячмень не растут в суровых долинах.

Словом, мастер был обеспокоен и угрюм. Потому не сразу и заметил зловещую дрожь, пробравшую поток мелодии. Тиримо тихонько вскрикнула и прижалась к нему, и даже Калластэн прекратил играть.

— Привет. Не помешаю?

Голос был человеческим.

Но вовсе не человечным!

Тидрек отыскал взглядом источник голоса. И выругался от изумления.

— Финнгалк! — прошептал мастер. — Здесь?! Откуда?..

…На озере темнела скала-островок. На скале сидел настоящий финнгалк — поджарое, гибкое тело рыси, укрытое плащом сложенных крыльев нетопыря, из стороны в сторону мечется длинный змеиный хвост с ядовитой колючкой на конце. А на мощной шее — голова человека.

Даже с расстояния в двадцать альнов, даже при скверном свете мхов и факела, надменно-хищное лицо пугало. Пугало сильнее, чем когти, крылья, жало на хвосте. Финнгалк лениво почесывал лапой черную бороду, курчавую, как у Тидрека, — в его истинном обличье.

— Двое альвов и дверг, — пророкотал финнгалк. — Славный ужин!

— Уходить поздно, — предупредил Калластэн. — Этот паршивец проворен!

— Что ты щебечешь, птица-буревестник? — насмешливо спросил хищник. — Ты очень мудр? Тогда я спрошу кое-что. Тот, кто знает отгадку, закончит свои дни не в моём брюхе. Но… того, кто назовёт ответ вслух, я убью — обещаю, правда, что быстро. Итак…

Трое замерли. Финнгалк потянулся.

— Меня ведут на поводке сквозь мрак, — грустно сообщил он. — Я думаю, будто знаю, куда меня ведут, и всякий раз обманываюсь. Но я нужен: без меня не будет потехи, не будет хозяйства, не будет и вещей на продажу. Кто же я?

Калластэн рассмеялся.

— Не ты выдумал эту загадку!

— Я, — финнгалк распрямился, и крылья накрыли мир. — Ответов на загадку — три. В нашем мире всё это также встречается, не только в вашем…

С этими словами он бросился в стремительный полёт.

Калластэн не шёлохнулся. У Тидрека дёрнулось веко от ненависти к нему, но — он и Тиримо уже неслись к выходу, ведь отгадки не знали. Зверь ударил крыльями над головами и присел как раз перед выходом. Самодовольно облизнулся.

— Она не обязана знать, — хвост раскачивался, словно выбирал в кого сперва нацелить удар, — но ты-то… ты же — искусный ювелир…

— А правда, — невинно осведомился Тидрек, желая отвлечь зверя от Ласточки, — что когти финнгалка — лучший резец для алмазов?

— Убедись!

Чудище прыгнуло. Тидрек закрылся факелом — и понял, что напрасно.

Зверь недопрыгнул.

Четверо в серебряных масках появились будто из ниоткуда — и бросились на чудище по двое, стремительно крутя мечами. Длинные клинки в миг исполосовали лапы и бока. Потолок был слишком низок, и зверь не мог взлететь, но это его и спасло: ни один клинок не коснулся брюха. Тёмная кровь окропила камень, финнгалк взревел и бросился на воинов, обрушил град ударов лапами, когтистыми крыльями и хвостом. Альвы отбивались, уворачивались, но в итоге бросились врассыпную. Финнгалк прыгнул — и взвился под потолок, разрубая перепонками воздух.

— Плохо дело, — сказал один из мечников ровным голосом. — Он слишком быстро залечивает раны. Был бы лук или копьё…

И в самом деле, финнгалк сделал круг над берегом, а затем вновь ринулся на них. Кровь больше не сочилась из его ран. Страшные когти раскрылись костяным цветком, несущим гибель, сверкнули в ответ мечи… и разом потускнели, погасли. Седой мох стал тёмным налётом на стенах, факел Тидрека превратился в тень. Весь скудный свет пещеры устремился в одну точку: в ладонь человека с посохом, возникшего у входа.

Человек крикнул:

— Финнгалк! Свет в глаза!

Зверь отвлёкся. Свет брызнул с ладони в глаза чудовищу, а потом растёкся, вернулся в мох, мечи и факела. Финнгалк выругался, завертел головой, забил крыльями, но было поздно. Блеск не только ослепил его, он вошёл в его кровь, свёл мышцы судорогой. На миг, но этого хватило: мечники напали с четырёх сторон, отсекли хвост, разорвали крылья, снесли человечью голову. Тело рухнуло, дёргаясь. Голова покатилась по камням, навстречу гостю. Тот остановил её мыском сапога.

— Колдун! — прохрипела голова. — Мразь, ублюдок!

— Ответ на загадку таков, — молодой голос был звонок, как струны Калластэновой арфы, — мастер, слепой и раб. Кем был ты?

— Мастером… — в это слово финнгалк вложил всю ненависть, и выплеснул её с последним взором. Затем его глаза остекленели.

Воины в масках приветствовали чародея коротким поклоном. Тиримо тоже поклонилась, почтительно и глубоко, а Калластэн усмехнулся:

— Надо же, Корд'аэн О'Флиннах! Как твой учитель?

— Скоро отмечает двухсотый день рождения, — сдержанно ответил тот. — Хочу сделать ему подарок. А вот как вас сюда занесло?

— Странствуем, — отвечал Калластэн прохладно.

Тидрек присмотрелся. Верно, это тот самый странник, что был у Гельмира! Тот же голос, та же лёгкая поступь, те же глаза, зелёные и озорные, с печалью на самом донышке… И ещё есть нечто в том взоре, от чего становится страшно. Как от взора финнгалка.

…Чуть позже Тидрек вспомнил, где и от кого слышал это имя, и с какой ненавистью, замешанной на зависти и страхе, оно тогда звучало. Пока же он, замирая сердцем, наблюдал, как Корд'аэн резко, гневно метнулся к улыбавшемуся Калластэну. Казалось: сейчас друид ударит арфиста, как мальчишку, как раба…

— Что же ты делаешь, странник? — почти прошептал Корд'аэн. — Разве ты не понимаешь? Зачем?..

Он был на две головы ниже Калластэна. Но смотрел на него словно сверху.

— Милый мальчик, — улыбка барда стала невыносимо ледяной, — власть судить и миловать испортила тебя. Ты стал глупцом, начал забываться. Отвечу — в порядке исключения, хоть и трудно сказать, поймёшь ли ты… Они, — указал на влюбленных, — только что пережили восхитительное приключение. Смотри — огонь в глазах! Это ответ и на второй твой вопрос, тот самый, что его задал мастер Тидрек намедни. Мастер выковал дроттегьёф, красота мира умножена, и что за беда, если бы они вдруг не пережили приключения?..

Корд'аэн хмыкнул:

— А то я уж засомневался, показалось мне или нет, что ты позвал зверушку…

Тидрек побледнел: улыбка исчезла с лица Калластэна. Взглянул на Тиримо. Она беззвучно плакала, с ужасом глядя на инистую маску, проступившую вместо лица брата. Сам же арфист молчал.

— Вот твой истинный облик, — сухо молвил друид. — Однажды ты забудешь своё лицо, своё имя, свой народ, и наденешь вот такую маску из серебрёной стали. Два меча будет в твоём сердце: железный и золотой. А убьёт тебя ученик тролля-фоссегрима.

— Ты известен точными пророчествами, — отвечал Калластэн. — Поэтому я не убью тебя за дерзость, тебя накажут тени твоего прошлого. Я вижу, они волочатся за тобой, точно змеи. Ступай прочь, мальчик.

Корд'аэн подошёл к Тидреку.

— Запомни загадку.

И грустно добавил:

— Мне очень жаль. Тебе, верно, лучше умереть. У тебя маска красивая, но поверь, лучше умереть мастером, чем жить рабом.

— Это неправда! — воскликнула Тиримо сквозь слёзы. — Он не раб!

— Да, конечно, — Корд'аэн. — Он не раб, я не прав, а твои слёзы — это песчинки, которыми играет ветер. Ничто ничего не стоит. Моё почтение.

Тидрека тошнило. Он любил Ласточку и ненавидел её родичей, а ещё он ненавидел всех чародеев и себя самого. Тиримо всё ещё дрожала и прижималась к нему. Он раздраженно оттолкнул её, сорвал маску, вернув себе облик чернобородого дверга ростом ей по пояс, и попросил у одного из мечников нож. Затем присел рядом с мёртвым финнгалком и принялся вырезать ему когти.

— Что? — ворчливо огрызнулся на всеобщее недоумение. — Вам это добро ни к чему, а мне резцы по камню нужны…

* * *

Калластэн скоро уехал. Тиримо — чуть позже. Она ещё приезжала, они вместе путешествовали по Хвитасфьёллю и Альвинмарку, ибо времени имели немало. Но никогда они не вспоминали о том случае на Поющем Озере. О загадке Тидрек также предпочитал не думать.

Наставнику Корд'аэна понравился подарок. Друиды запомнили мастера.

5

— Мастер Тидрек…

Парнишка-ученик был смущён и напуган. Его можно было понять: мало удачи — отвлекать наставника от работы. Тем более, что ныне братство Ювелиров весьма неохотно допускало учеников в конечном итоге в мастера. Потому и число подмастерьев было невелико. И только Тидрек, как один из самых молодых умельцев, с охотой брал смышленых юношей в ученики. Но и не выполнить поручение главы мастерской парень не мог себе позволить.

— Господин…

Тидрек обернулся.

Годы не пощадили его. Лицо ожесточилось, у глаз залегли складки, и взгляд стал темнее, едче. В чёрной бороде нет-нет да и мелькнет седой волос. Это был истинный мастер. Такой может учить.

Пальцы медленно отпустили плоскогубцы. Подмастерье отошёл от меха. Рядом остывала толстая крученая золотая проволока.

— Что? — тихий голос звучал, как из могилы.

— Ингмастер пожелал говорить с тобою, господин.

Тидрек скрипнул зубами. Что поделать. Парень не виноват, что Гельмир всегда выбирает самое неподходящее время. Можно бы отослать его с парой нехороших слов для ингмастера, но ученик — не белка Острозуб, которой больше нечего делать, кроме как передавать ругательства.

— Сьяррек, закончи. Ты ему помоги.

Не видел Тидрек Хильдарсон, как зажглись радостью и гордостью глаза юного ученика!

* * *

— Ответь-ка мне на вопрос, сын Хидьда, — Гельмир не предложил ему присесть, сам же развалился в кресле и дымил хорошим зельем. — Ты знаешь, кто наш заказчик?

Конечно, Тидрек знал. Кельхайр, сын Утехайра, старый вождь Народа Холмов, чьи владения он проезжал в молодости. Говорили, Кельхайр так стар, что помнит первые дни этого мира. Что он один из тех, кто причалил к берегам Эльдинора во главе всех Альфум, еще до их раскола на четыре ветви. Из тех, кто помнит прежнюю родину Народа Холмов. Живая легенда.

Для Тидрека и Гельмира куда важнее было, что Кельхайр и его род были постоянными заказчиками их мастерской. Ни минуты опоздания. Ни капли погрешности. Никогда.

— Я успею в срок, — больше Тидрек не хотел ничего говорить. Острый язык мог подвести его.

— Да ты что! — оскалил моржовые клыки Гельмир. — Тидрек, я не знаю, что там у тебя происходит, да и нет мне до того дела, а коль ты не послушал моего предостережения о том, что нельзя любить кошмар, то не плачь, если я тебя выгоню — вместе с твоими засранцами-учениками. Ты едва не сорвал прошлый заказ. Тролль тебя дери сутки наполёт на лысой горе, если ты меня подведёшь.

— Инструмент, — произнес Тидрек с каменным лицом.

— Что?.. — Гельмир поманил его пальцем, — ты мне на ушко скажи…

Тидрек не шёлохнулся.

— Шлифовальный песок. Клещи. Резец на полдюйма. Иглы для гравировки. Ну и по мелочи…

— О, мастер Тидрек недоволен инструментом? К сведению мастера, в этой мастерской лучшие орудия во всем Белогорье. А коль скоро милые ученики всё испортили — это трудность мастера. Тидрек, я достану необходимое, но если ещё раз… Я прикажу Фрору отрубить тебе голову. Нет, я прикажу ему наперёд взять твою ненаглядную. У тебя на глазах. А потом уж… Всё, ступай.

Я сегодня добрый.

Тидрек сжал кулаки до хруста. Никто не смел… никто!.. Но Гельмир был прав. Дело стоит, а это недопустимо. Гельмир не угрожал, он объяснял. Очень доходчиво.

— Я успею в срок, — Тидрек не поклонился, просто кивнул.

— Постой, — Гельмир встал, выколотил трубку. — Ты умелец каких поискать, так что будь осторожен: вчера тут был Свенди Белый, он требует от нас доли. Я пока не хочу выносить это дело на тинг, потом не отмоемся. Твой клевец наготове?

— Я умею убивать, Гельмир. Коли понадобится — то и голыми руками. И я приду тебе на помощь, хоть ты и тяжко оскорбил меня сегодня.

На это Гельмир ничего не сказал.

А Тидрек вспомнил, что сегодня рождается новый месяц.

* * *

— Что это за пугало? — спросила как-то Тиримо, когда заметила в хвэрне Тидрека бочку с руками, ногами и головой.

— Это Гельмир Гульденбард, — гордо ответил тот.

— Твой начальник?

— Не просто начальник, — Тидрек увлёкся, не замечая насмешки во взоре любимой, — это великий мастер, один из лучших в нашем народе. Большая честь знать его. Еще большая — работать у него, для него. Он мудр и прозорлив, как мало кто. Коль и есть кто-то, на кого следует походить умельцу, так это Гельмир сын Глойна. Этот идол изготовил Сульд Сефнарсон, и не серебром ему заплачено, а золотом. Каждое новолуние я приношу ему жертву.

— Глупый язычник, — засмеялась Тиримо. — Это всё дурацкие суеверия! Ты поклоняешься ясеневой бочке, изображающей твоего старшего? Боги, какая нелепость. Лучше поклонись мне. Сейчас!

О, Тидрек поклонился. Низко, сладко, безумно. На глазах у идола, что давно уже жаждал крови. Мастер не сумел объяснить, да и не хотел. Он сам плохо понимал, что толкнуло его пойти тогда к Сульду и сделать странный заказ. От матушки он слыхал, что в старые времена ученики так почитали наставников. Теперь не то, теперь главное найти двадцать гульденов вступительного…

* * *

Семь мастеров было у Гельмира Глойнасона. И у каждого была прекрасная мастерская, правильно освещаемая, проветриваемая, с набором редких инструментов. И небольшим числом учеников и подмастерьев. Когда мастер хотел сосредоточиться на работе, он мог выгнать всех (кроме, при нужде, помощников), закрыть двери на замок, — и разразись снаружи хоть камнепад, хоть землетрясение, хоть Рагнарёк — искусный умелец мог спокойно продолжать работу.

"Как жаль, — думал временами Тидрек, — что нельзя так же закрыть своё сердце от всех невзгод, от яда и ржавчины…" Но, конечно, никому о том не говорил. Даже Тиримо…

…В тот день работы не было, заказ Кельхайра вчера был завершён и отослан, и Тидрек слонялся по мастерским, зевая. Заглянул к Фрору на вахту, от нечего делать задымили трубками. Вообще-то устав братства это запрещал, но…

Раздался стук.

У Тидрека упало сердце. Отчего? Подумаешь, очередной заказчик. Но мастер испугался, до дрожи в холодеющих пальцах, и лишь дым скрыл бледность лица.

Опасения подтвердились, когда вышел Гельмир с топориком, обвитым золотой сеточкой.

— Если это Свенди Белый — снеси ему череп! — прорычал он.

Фрор молча перехватил недлинную двойную секиру. Ни панциря, ни шлема не одел. Когда-то Фрор сын Фаина скитался по Кругу Земному в поисках воинской удачи, а потом осел в Хрингхольме, и не снились ему ивы родного Эмблагарда. Что ему снилось — не ведомо никому, но Гельмир не смел учить ратному делу сурового рекке. Тем более, что Фрор не зря получал серебро.

Стук повторился.

— Это не Свенди, — Хальгерд подошёл неслышно, поигрывая резной тростью. — У него духу не хватит сюда заявиться. Прошли уже те времена…

— Отвори, Фрор, — взор Гельмира остекленел.

Засов отошёл, щёлкнул замок.

И понял Тидрек Хильдарсон, что лучше бы это оказался Свенди.

— Мастерская Гельмира Золотая Борода? — женский голос коверкал Скельде.

— Точно. Чем можем услужить? — Фрор невозмутимо поклонился.

— Есть готовые изделия на продажу?

— Кое-что сыщется, — ингмастер вышел к гостье. — Я — Гельмир Глойнасон, также прозванный Златобородым. С кем имею?..

— Аллиэ О'Кирелл. Рада знакомству. Много хорошего говорят о здешних мастерах.

Конечно, она и не глянула в сторону Тидрека. Прошла мимо. Но Тидреку не хватало воздуха от страха.

* * *

Она изменилась. На Боргосе Аллиэ была совсем не такой. Не стало страха и усталости в глазах, исчезла тревога, лицо исполнилось хищной, уверенной красоты. Тяжёлое закрытое платье сменили свободные одежды алого шёлка, и вились пламенем рыжие кудри, отброшенные со лба платиновым венцом. Ныне это была не опустошённая чаша, нет, — это была чаша молодого вина, живого огня, и мерцал в глазах зелёный лёд вызова и насмешки. На шее висел кулон — золотая веточка омелы. Омелы, погубившей бога весны и солнца.

— Хо! — крякнул Фрор. — Золотая Ветвь! Мы им крепко врезали под Тар Бранна, вот уж не думал, что снова кого из них увижу…

После тех слов Тидрек не смог отказать себе в болезненном удовольствии подслушать их разговор. Тем более, что Гельмир не запирался.

— Нечасто в наших краях бывают такие гости, — говорил ингмастер. — Что же привело госпожу в Круглую Гору?

— Что привело? — иней застыл на прекрасных устах. — Привела легенда. Легенда о Свартискёлле. Рассказать?..

Тидрек знал ту легенду. Когда б не знал — не просился бы в работники к Златобородому. Матушка рассказывала эту историю, что случилась в годы юности Гельмира.

* * *

В те времена произошла первая и последняя война между народами Двергар и Верольд. Короли из Южного Хвитасфьёлля возжелали сокровищ своих подгорных соседей. На помощь себе они позвали грэтхенов: тем сподручней было лазать по пещерам. Вышло так, что отряд сольфов-арбалетчиков, шедший на помощь своим, отрезали и вынудили укрыться в башне Манторд. Среди них был и Гельмир, и борода его была куда более скромной, чем ныне.

Гельмир тогда только сделал свой дроттегьёф: большую золотую чашу, изукрашенную выпуклыми образами. Горы, восход и огромные беркуты в вышине. Дверги, с плачем несущие тело короля к ладье. Бородатый герой, что сошёлся в бою с драконом, и секира рассекает пламя. Багровоглазые кобольды из глубин куют железо в огне бездны. Дёргается в путах связанный Фенрир, Великий Волк, и рушатся горы от тех содроганий. Пастухи пасут овец, и сыплет звёздами ночь. На дне же чаши лежал круглый бриллиант. Когда пьёшь из неё — кажется, хитрое око смотрит на тебя. По глупости своей Гельмир взял мешок с чашей вместо мешка с едой, а ошибку заметил поздно.

Манторд осадили грэтхены. Пару раз ходили на штурм, но им мало удачи выпало в этом деле: Лунную Башню сольфы защищали как волкодавы, Гельмир даже подстрелил одного желтого уродца. Но долгой осады могли и не выдержать, припасов было немного, а в башне оказались женщины и дети из долины. Вдобавок, грэтхены умудрились отравить колодец.

Что нашло тогда на Гельмира? Предки или фюльгъи надоумили его на тот поступок — как знать… Когда от жажды пухли языки и горели глаза, когда осаждённые в отчаянии хотели открыть грэтхенам, а иные предлагали пить кровь, юнец-подмастерье набрал полную чашу отравы — и выпил. До дна. Затем разрезал вену на руке и пустил кровь в чашу. Его горло почернело, глаза закатились, пресеклось дыхание. Истечь до смерти ему не дали, перевязали рану, и засмеялись, ибо он указал им путь. Выпить яду и пустить себе кровь! Умереть быстро и почти с наслаждением! В безумной надежде смерти они наполнили кубок… и закричали: вода смешалась с кровью, чернёные тени проступили снаружи на золоте, а бриллиант на дне налился кровавой тьмой. Чаша словно пылала чёрным огнем. Но — вода из неё оказалась не ядовитой, а наоборот — очень вкусной! Трое суток еще продержались защитники Лунной Башни, а потом подкрепление выбило вероломных жадных захватчиков из пещер Белогорья.

Кубок же Гельмира стал зваться Свартискёлле, Чёрная Чаша. Из него впредь пили старейшины Ювелиров да знатные люди на пирах, коль Гельмир им позволял — надобно сказать, довольно редко. Как-то раз попробовали не вернуть — отравились и едва не перемёрли. Чёрный Кубок находился в артели Златобородого, на алтаре Предков.

Всем было очевидно, что Гульденбард никогда не продаст того сокровища.

Почти всем.

* * *

— Внемли мне, добрая госпожа, — глухо говорил Гельмир, и тучи собирались над горами, — ваш народ известен волчьей алчностью и бараньей тупостью. Я дважды отказался продать тебе Свартискёлле. На третий раз Фрор Фаинсон просто разрубит тебе голову, да вдоволь позабавится с тем, что останется от тебя. Он ублюдок, и у него на женщину и рука поднимется, и всё прочее. И нечего трясти оберегом, чары тебе не помогут. Ты имеешь дело с двергами. Я всё сказал.

— Ваш народ ведом ослиным упрямством, — улыбнулась Аллиэ, — но на каждого осла есть ослица, за которой он радостно побредёт. А старого осла ждет мясник.

Покидая артель, она мельком взглянула на Тидрека. Хищные, голодные глаза обожгли его до корней души. Ведьма, конечно, узнала его. Остро хотелось тьмы.

* * *

— Ты был излишне груб, — упрекнул ингмастера Хальгерд, — может, стоило подумать? Они могли бы потолковать со Свенди…

Гельмир думал. Ровно миг.

— Сам знаешь, — молвил тихо, — только раб дерётся чужим мечом…

Но голос его дал трещину.

6

— Доброго дня, мастер Тидрек. Не делай глупостей, и никто не пострадает. В конце концов — мы же старые друзья, не так ли?..

— Дейрах сын Кеараха, — Тидрек не был удивлён, застав у себя в доме старых знакомцев, но и радости не испытывал. — Немного толку размазывать овсянку по столу. Мне думается, вы не слишком-то скучали по Хильдарсону, пока не пришла нужда.

— Скажи мне, мастер, — ласково прошептала Аллиэ, — каково твоё самое сокровенное желание?

Он посмотрел ей в насмешливые мерцающие глаза… и потянулся за клевцом. Пылающие обломки мира падали сквозь него, оставляя лишь ненависть и пепел. Они всё знали о нём и Ласточке, они ведали самое глубокое стремление его сердца, и у них достанет яду — отравить родник любви.

Внезапно она с криком отскочила:

— Эй, да он жжётся!

Тидрек ничего не понял, но злорадно усмехнулся.

Дейрах махнул рукой на идол.

— Гельмир — великий умелец, верно?

— Лучший из живущих ныне, — кивнул Тидрек, подозрительно хмурясь.

— Надо полагать, ты ему предан?

— Что за чушь ты несёшь! Я работаю у него, он мне платит…

— И поэтому он лучший?.. Отчего ты — именно у него?

— В одиночку уже давно никто не работает. А про Чёрную Чашу вы знаете…

— Зависть? — слабо улыбнулся Дейрах.

— Нет! — горячо, слишком горячо возразил Тидрек. — Не зависть! Честь! Легенда!

— Много огня и пара, — Аллиэ провела ногтем по лицу идола. — Гейзер страстей!

Дейрах молчал, скользя стекленеющим взглядом по хижине мастера, по его лицу, по его мыслям. Затем заговорил, тихо шелестя, как пыль на руинах храма:

— Легенда о мастере, что спас людей от жажды и безумия, о юноше, что выпил яду за свой народ… Нет, я не берусь судить, было ли всё так на самом деле. Но ты знаешь, Тидрек Хильдарсон, что Гельмир тех дней остался там, тогда, в холодном подвале Лунной Башни. Он остался в веках и сагах. Тот Златобородый, что отдает тебе распоряжения, совсем иной человек. Он зол и ущербен, как фальшивый гульден. Он пуст внутри, как этот идол, он давно уже пуст, и руки его не создали ничего за последние сто лет… а может, и больше. Он — дракон, что свернулся на золоте, он брызжет отравой и пламенем, и даже ты ненавидишь его за это…

— Хватит! — Тидрек схватил клевец и размахнулся. — Не твоё дело!

— Довольно, Дейрах, — резко бросила Аллиэ, — давай к делу.

Тот вздохнул и подставил голову под удар трости.

— Почуешь ложь в моих словах — бей.

Мастер пожал плечами, отложил клевец. Ему было стыдно за крик.

— Ни к чему. Говори с чем пришёл, не тяни козла за бороду.

— Я пришёл вернуть долг, по нраву тебе то иль нет. И тебе придется принять это, мастер-ювелир. Как я понимаю, тебе могут разрешить взять в жены одну милую птичку с далекого северного острова. Ведь ты мастер, а коли станешь ингмастером — прибудет весу в твоих словах…

— Что с того, — пробурчал Хильдарсон, — если родичи Тиримо не позволят ей? Им, смею уверить, глубоко безразлично, мастер я или ингмастер. Будь я даже ярлом, даже конунгом сольфов — для них я всегда буду мерзким бородатым карликом, отвратным червём из кишок Имира…

— Это не совсем так, — загадочно улыбнулся Дейрах. — Коль скоро ты добудешь славу чародея, белые альвы могут и поменять своё мнение. С волшебниками и удачливыми людьми они считаются…

Тидрек окаменел. Словно в его хребет вросла Мировая Гора.

— Продолжай, — прошептал он глухо.

— Ты сделаешь так, чтобы Гельмир не смог быть ингмастером — мы укажем, как. Мы же поможем тебе стать главой артели. Ты отдашь нам Свартискёлле: она — часть имущества мастерской, ибо стоит на алтаре Предков.

— Конечно же, — ласково добавила Аллиэ, — тебя возненавидят твои сородичи, и мастерской ты не долго будешь управлять. Но о тебе пойдет молва в кругах мудрых людей, рано или поздно слава твоя достигнет Альстея. А мы походатайствуем о тебе перед нужными людьми. Решишься ступить на лезвие ножа?

Тидрек молчал. Ему слабо верилось, что эти двое могут просить за него перед родичами Тиримо. Уж коль скоро на них нешуточно ополчились друиды… С другой стороны, Тидрек мало знал о делах мудрецов.

— Как я должен устранить Гельмира? — тихо, покорно спросил он.

Маги с улыбкой переглянулись:

— Чёрный сейд.

Идол Гельмира Златобородого сурово и гневно смотрел на Тидрека лазуритами глаз.

* * *

Сейд — колдовство, проклятие, обряд. Тому, кто желает совершить сейд, мало знать руны и их сочетания, мало уметь их резать и окрашивать. Надо уметь вложить себя в обряд, свой огонь и лёд, оторвать кусок своего сердца. Не каждого на это хватит. Ибо сердца измельчали в сей век.

Мастер Тидрек долго не мог приступить. Он сидел перед Гельмиром и молча смотрел ему в глаза. Грозный каменный взор в сумерках обрёл отсвет торжественной печали. Затем солнце скрылось, и зеркала утратили багровый жар заката, и мир затопила тьма. Но и во тьме угрожающе блестели очи истукана.

Конечно, Тидрек ненавидел Гельмира. Ненавидел его за мелочность, за подлость, за обман. За разбитую мечту. За его мудрость и прозорливость, чистые и холодные, как высокогорный лёд. За его великое, чарующее мастерство, коего никому уж не достичь, и за то, что он отдал свой дар мраку времен, пыли и паутине. Он завидовал Гельмиру лютой, ядовитой завистью, что травит вернее мышьяка…

Но — была легенда, и был чёрный бриллиант на дне Свартискёлле, и спасенные соплеменники. И буря ненависти затихала, и не поднималась рука с ритуальным ножом.

Как знать, долго бы ещё сидел во тьме Хильдарсон, если б не два воспоминания, накрывшие его волнами.

"Любить кошмар — выше сил человека", — сказал он о Тиримо.

"Невелика потеря! Бездарью больше, бездарью меньше — кто заметит?" — бросил презрительно о гибели Оке Аспаксона.

Злыми, яростными стали глаза мастера. За себя обидно не было уже давно — но за близких он был готов убивать. И убивал. Мёртвый Кетиль Бьяркисон мог бы это подтвердить. Тидрек чувствовал, что слепнет от гнева и теряет волю, становясь орудием чужаков, и отрубленная голова финнгалка смеётся над ним. Но он был слишком слаб, чтобы простить Златобородому презрение.

И тогда он — мастер, слепой и раб — со скорбной улыбкой на бледном лице совершил чёрный сейд.

После чего провалился в сон-забвенье.

* * *

Гельмир Златобородый громко кричал той ночью. У его кровати стоял его двойник и смотрел ему в глаза. Образ из зеркала ночи упрекал ингмастера, обвинял его, хлестал его словами, словно плетью. На крики сбежались домочадцы, но никто не видел страшного двойника. Говорят, двойник-фюльге является перед смертью. Гельмир увидел его — а на утро превратился в жалкого слюнявого недоумка. Ночной кошмар забрал его разум и дар.

Впрочем, Тидрек Хильдарсон тоже не слишком крепко спал той ночью.

* * *

Тяжкий сон снился мастеру. Он шагал по рукотворному подземелью, а путь ему освещал хрустальный эдельвейс, висевший на шее. Он был один, хотя, порой казалось, что рядом кто-то есть, кто-то до боли знакомый, родной. Чем дальше он шёл, тем тяжелее становилось на сердце. Слышались обрывки разговоров, клочья воспоминаний, тепло материнских рук и очага в родном хвэрне — отнорке в толще породы, в которых обычно селились дверги. Улыбка отца и его растрепанная, всклокоченная борода, паленые усы и хитринка в глазах.

Отец упал прямо перед ним. Кетиль Одноглазый перешагнул через него, размахивая кровавым чеканом, — и превратился в Скара Одноглазого, с его пьяной мерзкой ухмылкой. Тидрек ударил его клевцом. Раздался крик, крик ворона, захлопали крылья, и острый клюв ловко вытащил кровоточащее око из глазницы. Тидрек склонился над отцом, но тот вдруг превратился в Оке, а вокруг кипел бой, зеленые грэтхены стреляли из луков, били рогатинами, кололи ножами. И в месиве лиц Тидрек видел Тиримо, Калластэна, Финнгалка, Аллиэ, друида из Холмов, свою матушку и Гельмира Гульденбарда…

Потом прекрасная рука Тиримо сорвала эдельвейс с его шеи и смяла его, словно то был не хрусталь, а обычный цветок. Свет отразился в её ледяных глазах, погас, и с ужасом Тидрек осознал, что на него смотрит сам Златобородый.

— Убийца, — глухо молвил Гельмир голосом бездны, и Тидрек отшатнулся.

— Предатель, — и Тидрек пал на колени, ибо взор был тяжелее неба.

— Слепой раб, — Гельмир велик и грозен, и журчит река смерти, — не мастер.

И, уничтоженный, Тидрек проснулся.

Чтобы из тяжкого сна погрузиться в тяжкую явь.

Твердая, холодная рука душила его во тьме. Другая рука беспощадно прижимала к его лицу ту самую волшебную маску, прожигавшую до кости. Тидрек дёрнулся, но — бесполезно. Попытался разжать, сбросить чужие руки. Неживые, шероховатые, твердые как дерево…

Над Хрингхольмом вышел из-за туч месяц, и зеркала донесли его бледный свет во чрево горы. Тидрек увидел лицо. Чернели шрамы и морщины, резанные ненавистью, сурово стиснуты губы над золотистой бородищей, и нет жалости в каменных глазах цвета льда — ни к миру, ни к себе. Лавину мести, неотвратимый, тяжёлый ледник обещали эти глаза. Ледник, что медленно похоронит живую землю, укроет забвением все радости и горести, все страдания и страсти. И нигде, никогда больше не совьёт ласточка гнезда, не снесёт яйцо, чтобы создать мир заново…

Тидрек закричал, не помня себя от гнева и страха. Крик стал заунывным воем одинокой волынки. На миг деревянный Гельмир ослабил хватку, в глазах мелькнуло сомнение. Тидреку хватило — оттолкнуть болвана ногами, вскочить, засветить сольстайн. Солнечный камень, чёрный шар, испускающий во мраке поглощенный днем свет, начал разгораться. Тидрек схватил клевец — и почувствовал, что от него будет мало толку.

Идол, дань почтения Гульденбарду, ожил. Сейд сделал из него чудовище, мстителя, и руны причиняли ему боль, и горчил священный мёд, что дал ему жизнь, а ритуальный удар топора был унижением. Идол жаждал жертвенной крови. Словно она могла его успокоить.

Тидрек начертал Руну Охраны. Трясясь от ужаса. Этого не могло быть…

Истукан скривился в горькой усмешке:

— Вы все одинаковые. Тот тоже кричал и чертил руны. Не трясись, умри достойно.

— Есть тебе запрет на мою кровь, — отозвался Тидрек. — Ты пил со мною из одной чарки.

Деревянный Гельмир озадаченно покачал головой:

— Это верно. Ты хоть и раб, но не слепец.

Тидрек мигом перестал дрожать:

— Я не раб! Раб не приносит жертвы, а я, помнится, никогда не оставлял тебя без дара на Йолль, Мидсоммар и Аргильд!

— Не оставлял, Хильдарсон, — гулкий голос звучал печально и торжественно. — Чтобы правильно принести жертву, надобно быть искусным человеком. Но и раб бывает искусным, разве нет?

Иной раз Тидрек, быть может, и порассуждал бы, но его поносил ясеневый пивной бочонок, в собственном доме. Никто из предков — до самого Хьяльти — не продавался в рабы. Хотя порою жили в нищете, но всегда платили за себя сами.

— Да что ты заладил — раб, раб! На себя глянь!

— Нагляделся, — ухмыльнулся идол. — Я — двойник великого мастера, всего лишь его тень, невольник.

— Мы в одной упряжке, — Тидрек указал на кресло, — сядем, поговорим?

* * *

— А ты прав, деревяшка, — мастер раскурил трубку, разглядывая ясеневого Гельмира, — я и впрямь раб. Мы рабы случая… судьбы. Слепые рабы. Кто же знал тогда, в Кериме, что… Что начинается убийством, добром не кончится. А, ладно…

Трубка курилась невкусно, и он её погасил.

— Понятия не имею, почему ты… ожил. Возможно, эти господа из Золотой Ветви чего-то не учли, а скорее просто не сказали мне. Вопрос в другом. Ты сам — хочешь жить?

Идол молчал. Но глаза его мерцали теплом мечты.

— Пылью стало почтение к мастеру, — молвил он наконец. — Кто же станет слушать слепого или раба?

— Прости, — Тидрек отвел глаза. Снова хотелось тьмы, но теперь не было права…

— Не жуй сопли, — сказал идол вредным Гельмировым голосом, — я сейчас уйду, а ты напьёшься, как всегда, и всё пройдёт. Одно скажи… ради чего? Они, ты — ради чего? Моего ума хватит — понять?..

— Ничего сложного. Им нужна Свартискёлле. Зачем — мне плевать. Я отдам, как только стану ингмастером.

— Так вот зачем…

— Не за тем, мой ясеневый друг. Я не хочу быть ингмастером этой ценой. Продать свой дар мастерства… Это как самому продаться в рабы. Или продать ребенка. Такое делают лишь в великом отчаянии… или в безумии. Я сам в безумии любви подарил свой дроттегьёф. Той, ради которой… Она, конечно, меня не любит. Она любит эту маску. А я её ненавижу. Как самого себя. Забери её! Слышишь? Забери маску…

— Какой ты жалкий и смешной, — улыбнулся бочонок. — Однако я запутался… Рассвет скажет, хотим ли мы жить, ювелир. Давай сюда свою маску, пожелаем друг другу удачи да разойдёмся.

Тидрек усмехнулся пустыми глазами.

* * *

Аллиэ О'Кирелл этой ночью спала хуже всех. Она незримо была рядом, когда боль, зависть и ненависть Тидрека оживили идол. Она держала обоих Гельмиров за руки, когда двойники глядели друг на друга во мгле. Она укрыла убийцу покровом незримого, чтобы остальные ничего не видели. Она направила ясеневого человека в Поющее Озеро, чтобы воды поглотили его, но тот вырвался и пошёл убивать Тидрека. Аллиэ хотела вернуть его, но Дейрах положил руку ей на плечо:

— Нет нужды, сестрёнка. Кубок наш, а свидетели ни к чему.

Но и Тидрек, и его идол остались живы.

— Я пойду, — Аллиэ шатало от усталости, но в глазах мерцал боевой задор, — надо догнать его — и уничтожить. Я сожгу его! Огня хватит!

— Уверена? — озабоченно спросил Дейрах. — Отдыхай, я сам…

— Нет! — крикнула раненой птицей. — Нет, Дейрах, это моё дело. Только моё. Это мой огонь… и яд — тоже мой. Я начала, и нечего меня жалеть, братец…

* * *

Ночь была скверной, а рассвет не принес облегчения.

Тидрек проспал. Серое утро давало мало света в хвэрн, в комнате царил полумрак. Тревога наползла на сердце ледником. Мучила жажда. Воды с вечера не набрал, выхлебал остатки мёда, по вкусу схожего, верно, с мочой сладкоежки. Борода взялась такими колтунами, что пришлось отрезать куски. "Успею к цирюльнику? Наверняка нет, лучше потом, Гельмир и так снова будет орать…"

Не будет.

Там, в нише, где был ясеневый идол, — пустота.

Там, в артели, где был ингмастер, — пустота.

Твоя пустота, мастер. Пустота слепых глаз, пустота рабского сердца.

И нет больше волшебной маски, чтобы скрыться. Что скажет Ласточка?

Тидрек стоял перед зеркалом. Несвежая сорочка, мятый кафтан, борода клочьями. Бритва в руках. Видок ещё тот.

Он отложил бритву. Он совсем забыл, что Тиримо должна приехать завтра. А маски нет.

"Будь ты проклят, Хильдарсон, — корявая улыбка рассекла руины лица, — мать повелела тебе брать жену из сольфов, ты поклялся, сломал клятву — жри теперь, ничтожество. Мастер, ха… Гельмир велик, и будет жить в песнях, а ты разбил пополам своё сердце, и умрёшь в своих дурацких стенах. И так тебе и надо".

Он опаздывал. Он всегда опаздывал.

Цеховая куртка еще никогда не жала так сильно.

* * *

— Где Гельмир?

— А то ты не знаешь, — Фрор зло посмотрел в глаза Тидреку, от него несло перегаром. — Отправили в Равендаль. Счастливчик…

Равендаль был особым поселением целителей в землях Народа Холмов. Там пользовали большинство известных недугов. Кого-то лечили за большие деньги, а кого-то — просто так, из милосердия. Тидрек не верил, что лекари Равендаля вернут Гельмиру разум и дар. Это и радовало, и печалило.

Фрор Фаинсон был мрачен, как грозовая туча над перевалом. Скорбел ли он о Златобородом? Или — о своей службе? Ведь новый ингмастер может и выгнать боевитого вирфа…

— Тебя уже ждут.

В артельном хвэрне было пусто. Подмастерьев и учеников отпустили. Никто не работал. Мастера без дела уселись в Гельмировой нише. Тускло блестела Черная Чаша на алтаре, и глаза каменных предков осуждающе смотрели на Тидрека.

Муж женовидный,

Сейд совершая,

Бил в большой бубен,

Шаманил на Эрлингсе.

Пляски плясал,

Колдовством занимался.

То не пристало

Делать мужчине

Славного рода

Двергов-умельцев!

Род чародеев

От Чёрной Главы;

Род прорицателей,

Женщин-колдуний

Многождымудрых

К Вёльве восходит.

Род колдунов,

Пожирателей вранов,

Мёртвых водителей

К Хелле восходит.

Всех я исчислил,

Кому надлежит

Сейд совершать,

Руны заклясть.

То была одна из песней Дарина, священных песней народа Двергар. Предки винили Тидрека — за сейд, за жизнь и боль ясеневого Гельмира, за безумие Гельмира настоящего, за любовь к фальшивой чужачке, за маску, за сломанную клятву матери… Но — не за спасение Дейраха, нет.

"Делай что должен; что должно — свершится".

" — Я не знаю, что должно. Я не знаю, куда меня ведут. Мастер?.."

Глаза предков убивали, размазывали по гладкому каменному полу. Хотелось бежать прочь, на воздух, к ветру и свету. Туда, где вокруг Хрингхольма изгибается Туннсольстрет, Дорога Тысячи Солнц. Тысяча громадных золотых щитов сверкает над миром, словно врата Палат Пращуров, куда Тидреку отныне вход заказан…

— Ты предал себя.

— Что?..

— Говорю — сватался к троллихе этой ночью? — усмехнулся молодой Сёльви Гьюкисон. — Нет? А что такой помятый?

"Оке должен быть на твоем месте, — чуть не сказал Тидрек. — А ты — на его". Но он знал, что Оке и Сёльви стали каждый на свой путь. Потому лишь буркнул:

— Смотри — завтра твоих сестёр пойду сватать. Хотя — уж лучше троллиху…

— Накаркали, — досадливо плюнул Хальгерд. — Похоже, вот и наш форг…

В прихожей стояла, мило улыбаясь, Аллиэ О'Кирелл.

Глядя на неё, Тидрек порадовался, что не только у него была тяжёлая ночь.

* * *

Форг — это судья, которого назначает сам конунг. Когда неожиданно уходит старший мастер, цех, братство или гильдия сходится на сма-тинг, чтобы выбрать нового. Форг проводит обряд и следит за соблюдением законов. Ибо "законом страна держится, беззаконием — разрушается", как говорили в древности.

Страна, а прежде всего — власть конунга.

Иное дело, что доселе никогда форгом не назначали чужака. Форгами иногда бывали женщины, ибо порою из жён законоведы получаются лучше мужей, но чтобы чужак из Верольд… Да своим же, двергам из других племён, и то не доверяли. Что заставило Исвальда-конунга совершить столь странный выбор?

Ужас — что могло заставить конунга?!

* * *

Грамота была подписана Исвальдом Свалльвиндсоном из рода Фьёрса. Печать тоже была королевской. Конечно, и то, и другое можно подделать. Но суровые бородатые дверги лишь молча переглянулись, и с тяжким вздохом отправились в Нижний Зал, в гулкой, мрачной тишине. Замыкал шествие Фрор. Он нёс Свартискёлле и бутыль мёду. Он же закрыл двери Зала, словно заживо похоронил их.

Круглая келья, где свет семи сольстайнов казался мертвенно-бледным. Круглый каменный стол, покрытый вековой пылью. Семь дубовых кресел, обшитых синим бархатом. Мастера окружили стол, Аллиэ наполнила чашу и пустила по кругу. Затем произнесла:

Участь печальна

Умельца Гельмира;

Слава наследнику

Отца златоделов

И лишь тогда братья заняли свои места. Аллиэ — прекрасная, как смерть в алых одеждах — стояла. Темны были её глаза, тяжек взор.

Взор, что подавлял и подчинял, как воля каменных предков.

И тогда началось то, чего Тидрек ждал, и боялся, и сердце бешено билось в груди, оглушая, словно хотело выскочить, взорваться огнём и крошевом камня, лишь бы прервать чёрное бесстыдное колдовство, надругательство…

Улаф сын Сигурда, старый ювелир в жёлтом кафтане, сказал:

— Я за то, чтобы Тидрек стал ингмастером.

И ничего больше.

Глорни Спорщик пожал мощными плечами, и поддержал старика.

Свен Эйксон, юноша с добрым щетинистым лицом и большими синими глазами, возразил:

— А что не ты, Улаф? Или не добрый мастер Хальгерд? Всё же вы старше, опытнее, мудрее…

— В том-то и дело, — Хальгерд сын Ингви усмехнулся в седую бороду, — у нас, в силу возраста и мудрости, найдутся занятия поважнее. Я отдаю голос за Тидрека. Вы с Сёльви ещё слишком юны, Глорни не рвется, а сын Хильда вполне созрел. С ними станут вести дела по чести.

А Сёльви Гьюкисон рассмеялся откровенно:

— Хэй, Свен, ты что, не понял — это конец! Тидрек, веди нас в бой!

Тидрек хотел вскочить и набить морду Сёльви. Да и Хальгерду — этот насмехался тонко, мастерски. Однако его сковала странная, внезапная слабость. Мир утратил резкость, поплыл, словно в бреду. Стало плевать на всё. Он молчал, да и не ждали от него слов. Аллиэ вновь наполнила Свартискёлле:

Слава наследнику

Отца златоделов,

Тидрек ингмастер

Пьём твою честь!

"…твою кровь!" — послышалось новому главе. Чаша обошла круг. Казалось, каждый в неё плюнул. Плюнул в глаза ингмастеру.

А потом Фрор открыл дверь, все молча встали и разошлись. Никто не требовал клятвы на кольце, в кругу факелов, клятву, которой ждали в своё время от Гельмира. Присягнуть той клятвой было великой честью для мастера. А Тидреку в ней отказали. У него не было чести.

Все ушли. Остались лишь мастер, чаша и Аллиэ.

— Ласточка прилетает завтра, — грустно улыбнулась чародейка, теребя кулончик-омелу. — Ничего не говори ей, мастер. Я же немедля отправляюсь на Альстей и выполню свою часть уговора. Если вдруг что-то пойдет не так — старый зов в силе.

— Скорей я сдохну, чем стану жечь омелу и звать вас на помощь, — фыркнул Тидрек. — Вы не предупреждали, что идол оживёт. Или вы не знали?..

— Мы не обещали.

— Он едва не убил меня.

— Очень жаль.

— …что не убил?

Аллиэ скрипнула зубами.

Тидрек усмехнулся — горько, как закат:

— А зачем вам, собственно, Свартискёлле? Это великая тайна? Хэ?

Аллиэ склонила голову вбок. Она стала похожа на рыжую кошку. На финнгалка.

— Зачем?.. Скоро начнется великий пир, пир богов, и мы должны вкушать из лучших тарелок и пить из лучших кубков. Чёрная Чаша подходит для такого дела.

— Забирай. Забирай и уходи прочь. И оставь Гельмира в покое. Дай ему жить, коль захочет.

Аллиэ спрятала кубок в кожаную котомку. Хищно улыбнулась.

— Зависит от того, раб он, слепец или мастер. Удачи, Хильдарсон.

Тидрек вздохнул. Мир катился в бездну, и тролли скалились во тьме.

7

— Заклинаю тебя всем, что тебе ещё дорого, Хильдарсон, — идол Гельмира, казалось, трясся, а страх владел его голосом, но живыми были глаза, — помоги!

— Заклинай сколь угодно, — с досадой проворчал Тидрек. — Что мне за дело. Зачем ты сюда вернулся? Нет моего желания отвечать на вопросы соседей и королевского суда!

Идол улыбнулся.

— Ты просто ворчишь, мастер. Ты же не слепой, ты же видишь, я хочу жить. Хочу жить! Я не знаю, кто я, но в небытие не вернусь! Меня пытались уничтожить — та ведьма, что привела меня к Гельмиру. Та, что была рядом, когда я ожил.

— Расскажи, — потребовал Тидрек.

* * *

Он шёл один во тьме, скрипя рейками. Эхо разносило скрип, точно вопли подземного чудовища. Пещеры кричали новое имя.

— Ты чудовище, — внушала ему тьма.

Он упрямо мотал головой:

— Я не чудовище! Не чудовище!..

Кто же ты? Просто идол? Просто пивной бочонок?

Может, ты — Гельмир Златобородый? Может, ты мастер?

— Нет, — сокрушался он. И шёл дальше.

Может, ты кукла для потешного представления? Слепой странствующий сказитель? Бесправный раб, рождённый в неволе?

Ответов не было. Ничего не было. У него не было ни родичей, ни даже предков. Не было друзей. Не состоял он ни в цехе, ни в гильдии, ни в братстве. Его просто не могло быть.

Внезапно он остановился, поражённый догадкой.

— Жизнь дана тебе в наказание. Прими же смерть как избавление!

Она появилась слева, в вихре пламени, и направила пламя на него. Страх оживил его. Он вскинул руки, и волшебная маска легла на лицо. Пламя прошло насквозь, не причинив вреда.

— О, быть может, ты — Тидрек Хильдарсон? — усмешка вышла мучительной, жестокой. — Не пытайся, не похож!

А ясеневый бочонок заглянул в воспоминания Тидрека. Ему предстала прекрасная Тиримо с эдельвейсом на обнаженной груди и кинжалом в руке. Он потянулся к ней, умоляя почти без надежды:

— Спаси…

И она явилась из чужих воспоминаний, холодная, как берега северных морей.

— Кто ты? — удивилась, глянув на бочонок. — Тот болван из Тидрекова жилища? И почему у тебя его лицо?..

— Отойди, — предупредила Аллиэ. — Я не хочу тебя задеть.

— Отойди сама, девчонка, — отрезала Тиримо. — Беги отсюда, играй с другими куклами, а эту не тронь!

Аллиэ бросила насмешливо:

— Ласточка… ты горишь.

Тиримо закричала. Она горела. Она каталась по полу, пытаясь сбить пламя, но жар окутал её прекрасным одеянием.

— Твои крылья в огне, — говорила, надвигаясь, Аллиэ. — Твоих птенцов съела рыжая кошка. Ты таешь, снежная королева, таешь, снегурочка, ибо даже в тебе есть нечто настоящее. Вернись в свой сон, и я, быть может, не возьму твою жизнь. Решайся, ты почти…

Огонь и взор нашли хрустальный цветок на шее Тиримо. Ласточка сжала его в кулаке, сцепила зубы и выпрямилась, превозмогая боль.

Потом сняла оберег и ткнула в лицо Аллиэ.

Двое двергов возникли обоеруч Тиримо: Ингерд Скетдоттир и Скет Халльсон, мать и дед Тидрека. Они оба ненавидели Тиримо. Но — Тидрека ненавидеть не могли. Ибо он был мастером.

Эдельвейс распустился, высвобождая поток света и холода. Жар исчез, Аллиэ пошатнулась. Призраки в переходах замерцали алым. Над горами вставало солнце.

— Аллиэ, оставь! — Дейрах схватил её за руку, она вырвалась:

— Пусти! Я их всех уничтожу, я могу!..

— Я знаю, — кивнул он с грустью. — Я этого и боюсь.

А Тиримо выхватила кинжал-подарок и молнией рассекла противнице кожу на лице. Аллиэ закричала.

Золотое сияние ворвалось в подземелье, разрезав мрак на тени. И в тенях укрылось всё — Аллиэ и Тиримо, дверги, сомнения и вопросы. Солнце било в глаза идола, наполняя их светом жизни.

Он хотел жить. Теперь он точно знал это.

И ещё рассвет сказал ему, кто он есть.

* * *

— И кто же? — вяло полюбопытствовал Тидрек.

— Мастер-следопыт.

Видя недоумение, бочонок продолжил.

— Я помню себя ясенем, растущим в том лесу, что вы зовёте Альвинмарк. Я очень хорошо знаю этот лес. Путники часто в нём теряются, и бывает, что навсегда. Потому-то и нужны там следопыты, проводники, лесничие. Думаю, меня возьмут. Я — плоть от плоти леса, в этих горах мне делать нечего.

— Допустим, — зевнул Тидрек. — Что мне с того?

— Помоги покинуть горы, — бочонок огляделся. — Меня не видели, но это дело времени. Следующей встречи с той ведьмой мне не пережить…

Тидрек долго молчал. Потом кивнул.

— Верни маску — и пойдём.

— То забери, то верни, — удивился ясеневый Гельмир. — Тебя не поймёшь…

— Каждый имеет право на странность, — Тидрек натянул на идол мешковатый плащ с капюшоном, свесил края. — Ну ты красавец… Есть еще одно дело, которое нам надо завершить. Ты — не Гельмир, значит, у тебя должно быть своё собственное имя. Идём искать твоего батюшку…

* * *

Коль скоро Сульд Сефнарсон и был удивлён случившимся, то виду не подал. Словно все его творения имели привычку оживать. Плотник отослал из мастерской учеников, закрылся с двумя гостями и просил не беспокоить.

— Скверное это дело, — ворчал Сульд, снимая фартук и моя руки. — Да что говорить, вы и сами знаете… Что ж, велика ваша удача, ибо я не из тех, кто побежал бы сплетничать. На колени, Гельмир Ясеневый!

Сульд набрал черпак воды, освятил его Руной Жизни и вылил на темя идола. Трижды.

— Из ясеня ты родился, — гулко, нараспев говорил Сефнарсон. — Ясенем же и зовись. Отныне и впредь называйся Ясеневый Сын Сульда, Асклинг Сульдарсон. Живи пока у меня, ибо я твой отец, а вскоре я отправлю тебя в Альвинмарк.

Асклинг встал, принимая новое имя, то единственное имя, что подходило ему. Он плакал смолой от счастья. Сульд же глядел сурово, но благодушно. А Тидрек…

Тидрек мыслями был далеко. И ему уже не было дела до какой-то там ясеневой бочки…

* * *

Не сказать, чтобы Аллиэ О'Кирелл легко простила Дейраха за то, что тот её остановил. Не слишком её радовал шрам под левым глазом, хотя он и не уродовал лица. И сказать, что она гневалась, значит не сказать ничего.

— Зачем ты вмешался?! — шипела она, точно лесная кошка.

— Затем, что ты погубила бы всё дело, — Дейрах не смотрел ей в глаза. — Может, дверги живут под землёй, но они не слепы. Да и родичи нашей Ласточки… Я намереваюсь выполнить обещание мастеру.

— Нам мало удачи в этих горах… — лицо каменеет, становится жёстким.

— Хорошо, что мы сделали своё дело, можем уходить.

— Но бочонок…

— Наплюй.

— Нет! — Аллиэ взяла на ладонь светлую ясеневую стружку, сжала кулак. — Проклинаю тебя, Асклинг Сульдарсон. Как сгорит эта стружка, так и ты в пепел обратишься!

На ладони вспыхнуло пламя. Аллиэ сдула горячую золу. Она знала новое имя. Она знала, что теперь Асклинг нигде не найдет покоя, знала и радовалась.

Только пламя могло возродить его, но Аллиэ полагала, что вряд ли тот осмелится взойти на костёр.

— Больше так не делай, Дейрах, — зелёные глаза наливаются свинцовым льдом. — Помни, я ведь отдала тебе Корд'аэна. Хотя и поклялась отплатить ему сама.

— Лиса я придушу и без твоего соизволения, — Дейрах жёстко усмехнулся. — Я ведь не любил его, так как ты… сестрица.

Страшные очи Аллиэ обещали шторм.

* * *

…Тиримо пришла. Прекрасная как рассвет на севере, верхом на бородатом финнгалке. Она молчала. Финнгалк спросил:

— Ты разгадал мою загадку?

— Да, — отвечал Тидрек, не решаясь снять маску. — Мастер, слепой, раб.

— Правильно, — зверь зарычал. — Но почему?..

Тидрек понял, что не знает ответа.

— Колдун, тварь, подарил тебе ответ, — оскалился финнгалк.

— И поэтому ответ ничего не стоит, — добавила Тиримо.

Тогда Тидрек сорвал маску. Заорал от боли: к бронзе приросло лицо, кожа рвалась, обнажив чудовищный облик. И понял ответ:

— Меня ведут на поводке сквозь мрак, — улыбался он голой костью черепа. — Я думаю, будто знаю куда, и всегда обманываюсь. Слепой: это очевидно. Раб: его ведёт хозяин, у раба нет прав, да и хозяин не обязан говорить, куда ведёт его. Мастер: когда он в поиске, когда он творит, то очень смутно представляет себе конечную цель. Умелец всегда высвобождает внутреннюю сущность вещи, а ведёт его вдохновение. Без слепого не будет потехи, без раба не будет хозяйства, без мастера не будет вещей на продажу. Я прав?

Нет ответа. Молчание. Туман.

Лишь ветер качает верхушки пихт.

…Тидрек проснулся во тьме. Тиримо приедет завтра. Маска…

Пусть будет маска.

* * *

Тиримо была неестественно печальна. Тидрек обнаружил на её теле свежие ожоги. Сколько бы он не выспрашивал — молчала. Наконец рассердилась:

— А где тот идол, что стоял у тебя в углу?! Где твой мудрый мастер Гельмир?

Он смолчал. Хотел было рассказать, да язык не повернулся. И ещё показалось: маска слетит…

— Есть вещи, о которых нам лучше молчать, любимый, — прошептала она.

Потом они простились. Лёд был между ними, но это был живой, настоящий лёд, отрезвляющий холод.

Потом… потом было бесконечное ожидание. Тидрек перестал работать, распустил артель, запил. Когда поймал себя на том, что хмель уже не спасает, то пришёл в ужас. Тогда же похоронили Фрора сына Фаина, который спился. Мастер пребывал в тревоге и страхе, свет тускнел, тени шептались за спиной. Он сходил с ума. А люди говорили, что это ему за Гельмира и за дружбу с альвами.

Однажды ожидание кончилось: пришло письмо от Тиримо.

Прочитав, Тидрек долго не мог поверить. Написанное просто не могло быть правдой, не могло быть! В ярости и отчаянии он схватил кинжал-дроттегьёф, что прилагался к письму, и хотел вскрыть себе вены. Но клинок его предал: не хотел пить кровь мастера.

Тогда Тидрек рассмеялся безумным хохотом и дал мальчишке-гонцу пять гульденов со словами:

— Это задаток. Беги со всех ног наверх да принеси мне омелы. Дам еще десять гульденов.

Малец приволок целый стог омелы. И побежал хвастать богатством да рассказывать всем, что Хильдарсон вконец обезумел…

Тидрек же сходил в баню, затем к цирюльнику, затем к портному. Затем — о, да! — он зажёг веточку омелы и громко, сурово позвал Дейраха сына Кеараха. Призвал его к ответу.

Следует сказать, что вместо него явилась Аллиэ. И у них состоялся долгий, трудный разговор. Но здесь не сказано — о чём.

В тот же день мастер раскалил горн и бросил туда волшебную маску. Личина подвела его. Она не дала ни нового лица, ни нового сердца. Предателю — огонь и смерть. И маска расплавилась.

Затем Тидреку снились высокие пихты за Хлордгаттом, Северными Вратами. Чёрные вороны сидели на пихтах и звонко кричали. Потом снимались и летели на север, от Белогорья, вверх по Андаре, почти к самому Вестарфьорду и Гнилым Горам. Там рос исполинский дуб, и зеленела хижина пивовара. И сидел там Корд'аэн О'Флиннах, Лис, Медный Судья.

И однажды Тидрек Хильдарсон, мастер, слепой и раб, обнаружил, что держит путь в Норгард, в усадьбу Грененхоф.

Теперь он точно знал, что окончательно сошёл с ума…

Сага о Дэоре, сыне Хьёрина,

и Фионнэ Эйлори, дочери Эльнге Багрового Плаща

Имя ключа

1

Гора оборвалась стремительно. Охотник оступился и покатился вниз, больно ударяясь об острые выступы, а сверху падали камни. Грохот заложил уши. Мир кружился в танце под музыку боли…

Наконец он замер, скатившись к подножию. Несколько минут лежал, приходя в себя, а мир ещё вертелся, не в силах остановиться… Затем охотник перевернулся на спину и поднял голубые глаза к небу.

— Как низко я пал… — пробормотал он и улыбнулся.

Могло быть и хуже.

Могло.

Но не с ним, не с Дэором Хьёринсоном из Эоргарда в Восточном Хлордире.

Хорошие скальды не гибнут вот так, по глупости. А он был хорошим.

За что и поплатился…

Охотник встал и ощупал себя, проверяя, целы ли кости. Серый дорожный плащ безнадёжно порвался, им теперь разве что полы вытирать. Зато чёрная кожаная рубаха, прочная как дуб, лишь слегка потёрлась. Из тула высыпалось много стрел, но лук на бедре — о, слава предкам и фюльгъям-хранителям! — остался цел. Голова гудела, как после хорошей попойки.

Но разве это беда?

Дэор начал собирать стрелы. Нашёл целых восемнадцать штук.

Можно продолжать погоню.

Он вздохнул и пошёл по следу, оставленному зверем на лугу. Зверь бежал в лес, и Дэор пошёл за ним.

Некогда — скальд, придворный, хирдман Готлафа Эоринга, ныне — бродяга, изгнанник, охотник, шёл на юг, к роскошному, величественному лесу. А вслед ему глядели заросшие соснами да елями холодные северные горы. Хмурые, угрюмые, изломанные в невыразимой муке… Морсинсфьёлль, Гнилые Зубы, звались они на языке Севера и Запада. Охотник спускался с гор, преследуя добычу, шёл из леса в лес, и не замечал, что преступил грань дозволенного, что охотничьи угодья его предков смеются ему вослед…

* * *

Он гнался за этим оленем долго, слишком долго, чтобы бросить всё сейчас! Он прошёл от Волчьего Брега на озере Уккенванде через леса на юг Сторвег, оттуда — через Гнилые Зубы в верховья Альвинмарка, полуголодный, полубезумный, а теперь ещё и сам — жертва… Он заметил, что вторгся в Альвинмарк, слишком поздно. Теперь стражи границ скоро схватят его и утыкают ради забавы стрелами. Он стоял, опираясь ногой на громадный еловый корень, и любовался, как его жертва пьёт воду из ручейка.

Олень был прекрасен. Белоснежный мех, на вид — мягкий, пушистый, стройные ноги, гордая поступь, и суровая северная мудрость в надменных очах. А на голове короной сверкают золотые рога.

Это не песенное иносказание, не кённинг. Это — золото. Это — ожившая сказка.

Предания о Гулленхьёрте, об олене с золотыми рогами, бродили по Северу, словно добрый дух Йоулупукки, что дарит детям подарки в канун Йолля. Были люди, утверждавшие, будто и впрямь видели красавца — да только веры таким рассказам было немного. Мало ли что с пьяных глаз почудится! Иные говорят, что бывают добрые тролли.

Легенда Севера напился и теперь просто щипал травку, высокую и сочную, фыркая от удовольствия. Дэор положил стрелу на лук, прицелился, стараясь попасть оленю в глаз, чтобы не испортить мех, и уже был готов спустить тетиву, но что-то удерживало его… В груди стучало походным барабаном сердце, глухо отзываясь в висках, словно сто сотен человек ударяли в знак порицания копьями о щиты, и он оглох от грохота.

" — Что вы порицаете?! — безмолвно кричал Дэор, и руки его дрожали. — Мою нерешительность? Или моё намерение?! Что не так?!"

Перед глазами мелькали сотни образов — леса, горы, ручьи, погоня, погоня, погоня… И вдруг он понял, что это будет конец — глупый, жестокий, дурацкий… Не будет более столь достойной добычи, столь прекрасной цели…

— Дурак! — Загудел военный рог Готлафа ярла, заглушая барабан сердца. — Ты и так уже мертвец! Скоро стрелы настигнут тебя! Так умри же достойно! Пусть последняя добыча станет величайшей!

И Дэор скалился, точно волк в посмертье.

Однако величественный лес спросил его тихим шёпотом ветра в кронах:

— Можешь ли ты убить сказку? Убить сказание, легенду? Разве ты столь велик, чтобы предложить миру столь же прекрасный образ? Можешь ли дать детям этой земли более красивую сказку?

И разом всё смолкло.

А Дэор Хьёринсон опустил лук.

И закрыл глаза.

Ибо лишь великим позволено сокрушать легенды и сказания. А он был ничтожеством. Стал ничтожеством с тех пор, как проиграл состязание скальдов Эрвинду из Тьяльне. А потом…

…потом он открыл глаза.

И едва не ослеп. Ибо красота ослепляет.

* * *

Она стояла там, где миг назад щипал траву златорогий олень. Светло-зелёный плащ, лёгкий как шёпот рассвета, скрывал её стан, однако Дэор дал бы голову на отсечение, что она стройна, словно молодая сосенка, из тех, что растут на диких островах в Ледовом море. И столь же одинока. Скальд умеет читать во взгляде, даже если это взгляд дочери Альфум.

Впрочем, Дэор видел альва лишь раз в жизни. И эта встреча изменила его мир. С тех пор он стал сказителем, хоть и пробыл им недолго.

Девушка стояла вполоборота к нему и смотрела своими светлыми глазами куда-то вдаль, замерев, словно мгновение счастья. Быть может, любовалась убегающим оленем?.. Её волосы, прямые и тёмные, похожие по цвету на кору мокрого каштана, были в беспорядке разбросаны по плечам, и Дэор вдруг захотел вплести туда белые лилии или ромашки, украсить её чело короной из живых цветов… Лицо её, немного вытянутое, было похоже на лица сотен девушек по всему Северу. Но глаза… Дэор читал её лицо, читал и едва не плакал, проклиная себя и свой дар. Печаль осени и сумерки зимы, плачь аистов и одиночество ледяных вершин, тоска чайки и боль раздавленной ягоды, отчаяние осужденного навечно и мерцание далёкой звезды…

"Кто ты, Прекрасная? Что у тебя в прошлом? И что — в грядущем? Что за рука сжимает твоё сердечко?"

Она вздрогнула, словно задетая его мыслями, и медленно повернулась в его сторону. Он же, испугавшись быть замеченным, спрятался за пушистой елью.

— Ан паси, халькё! Альди, ан айди! Мэлькиэ, хальк! — прощебетал чудесный голос, и боль пронзила сердце Дэора раскалённым копьём, а стыд воспламенил лицо. Одно-единственное слово, а бьёт больнее закованной в латы руки. "Халькё, хальк". Чужак. Это слово он знал очень хорошо. Одно из немногих слов языка Народа Холмов, ведомых ему. Так они зовут краткоживущих.

Так — и никак иначе.

— Не прячься, чужеземец! Выходи, не таись! Покажись, чужеземец! — повторила она на Скельде.

Дэор вздохнул и вышел.

Их глаза встретились — её, серо-зеленые, как тени крон на траве, и его, голубые, как горные озера. И свет её глаз затопил окружающий лес, и не осталось ничего, лишь эти глаза, грустные и чуточку лукавые. На её губах расцвела подснежником несмелая улыбка. В душе Дэора что-то стронулось, заскрежетало, лопнуло, осыпаясь ржавчиной и трухой годов изгнания, и слова сами срывались, и зазвучала под кронами Альвинмарка песнь на Скельде:

Много всяких рыб поймал я,

Но из рыб, живущих в море,

Не поймал я милой рыбки,

Той, о ком я только думал,

Что у Велламо русалка,

Что у Ахто всех прекрасней!

И замолк. Песня застряла в горле рыбьей костью.

— Глупый, глупый чужеземец, — сказала она, улыбаясь и качая головой, — разве ты не знаешь наших законов? В филидхе Эмайн Раттах сказано: "За каждую сломанную ветку — сломанная кость пришельца". Могу представить, сколь веток уже тобою сломано!

— Я видел два прекрасных чуда в один день, и умирать не жалко, — ответил Дэор и поклонился.

Она рассмеялась — горько, больно, обидно.

— Ты не хочешь взять меня в заложницы и выкупить свою свободу?

— Тебе бы этого хотелось?

Девушка опустила взор. Грусть серой птицей заслонила её лицо своим крылом.

— Не следовало мне этого говорить, — молвил охотник виновато. И добавил, — меня зовут Дэор сын Хьёрина из Эоргарда. К услугам твоим, прекрасная дева, и всего твоего рода.

— Если бы ты знал моих родичей получше, Дэор сын Хьёрина, ты остерёгся бы предлагать им услуги. Я — Фионнэ Эйлори, дочь Эльнге Багрового Плаща. Он великий король Раттаха и…

"…и редкая мразь", — прочитал Дэор в глазах девы.

— Боги! — прошептал он в ужасе. На её глазах блестели слёзы. И это были слёзы ненависти.

Дэор знал, что ни его, ни любого другого из Верольд не хватит на такую ненависть. Разве что — кого-то из древних, и то вряд ли. Что же надо было сделать, как же надо было издеваться… А может, просто ничего не делать, только взирать с ледяным равнодушием? И Дэор возненавидел сей проклятый, прекрасный, заколдованный лес. Лес, что изувечил эту птицу.

"Я не должен этого видеть! За что, о боги!?"

Боги не успели ответить.

Раздался хруст ломающихся кустов и рычание. Земля дрожала от тяжкого топота.

— Это ваши знаменитые собаки? — ухмыльнулся Дэор, зная, что терять уже нечего, слова лишены значения, а чувства — последствий.

— Нет. Наших собак не слышно, — побледнев, ответила Фионнэ.

И, обернувшись, закричала: прямо на неё неслось чудовище из бездны.

* * *

То были исполинские волки, поросшие чёрной шерстью. Было их пятеро, один гаже другого. Кто породил их во мраке древних времен? Помесь волка и человека: задние ступни широкие, развитые плечи, росту трёх альнов, — и жуткие клыки.

Дэор выпустил стрелу, так и не доставшуюся оленю, в ближайшего волка. Схватил девушку за руку и дёрнул назад, прижал её к столу ели, а сам стал перед ней.

— Полезай наверх, — проворчал он, — это свартаварги, проклятые оборотни…

Подстреленный им варг дёргался в траве, заливая её кровью. Четверо застыли на миг над телом павшего, и новая стрела отправилась в полёт. Острие лишь оцарапало пасть. Третья стрела метила в грудину чудовища, но отскочила от косматой шерсти.

" — Так это правда! — подумал с отчаянием Дэор. — Они в самом деле неуязвимы для железа!"

Двое пошли на него, еще двое обошли сзади. Варги бросились одновременно. Фионнэ уже ловко забралась наверх, но Дэор не стал уклоняться, только крепче прижался спиной к стволу. Он встретил когти и клыки клинком меча и обухом секиры. Удачно встретил: сталь рассекла открывшуюся пасть, и беззубый волк откатился, обиженно скуля. Но против заколдованного меха сталь была бессильна. Следующий выпад он снова отклонил мечем, но тварь била так сильно, что Дэор опустил клинок. И его плечо прокусили трёхдюймовые клыки. Левая рука онемела, пальцы разжались, и меч бессильно упал в траву. Правой Дэор яростно дубасил варга, молотил его рукоятью то по морде, то по макушке. Варг отскочил, Дэор шагнул ему навстречу, и рухнул обух секиры на череп. Осколки кости вспороли кожу, брызнул мозг.

А Дэор снова пропустил удар. Справа, в лицо. Когти разорвали щеку, ещё один укусил за ногу, потом — за локоть правой руки, которой он держал топор. И понял Дэор сын Хьёрина, что это конец. Ибо руки больше его не слушались. Боли не было. Ярость глушила боль. Было тупое онемение. Оставалось только неуклюже пинать и молотить кулаками, вслепую, без смысла и без цели, ибо кровь заливала глаза.

Вдруг один варг куда-то исчез. Дэор вывернулся из-под ели, нырнул вниз, ухватил последнего оборотня за болтающиеся ятра и сжал, выкручивая и дёргая их вниз. Варг, понятное дело, взвыл, но взвыл и второй. Дэор вскочил и потянулся к поясу за кинжалом.

А кинжала не было.

Фионнэ Эйлори, прекрасная, чистая, непорочная дева, неистово рыча, колола оборотня в спину. Кинжал из зуба морского змея взлетал, тёмный от крови, и снова падал, подобно возмездию. Дева из сидов наносила новые раны, молниеносно уходила от когтистых лап чудища. Руки, лицо и одежда королевны окрасились бордовым, а глаза сверкали яростью рыси. Такие же зелёные, холодные и жестокие…

То была дочь своего отца. Воина и вождя воинов, что водил рати сидов против сил древней Тьмы сотни лет назад. Она была бесстрашна и прекрасна. Вечерний свет Народа Холмов, кровавое пламя заката волшебного королевства…

Вскоре всё было кончено. Дэор перерезал глотки всем пятерым и сокрушался, что нет времени содрать шкуры и отделить головы от тел. Фионнэ торопила его, заботливая и красивая.

— Скорее! Скорее, Дэор! Идём со мной, быстрее! Я спрячу тебя, я вылечу тебя.

— Нет, красавица, — заплетающимся языком отвечал охотник, — скоро тут будут ваши дозорные, следопыты, охотники, и… скормят меня вашим псам…

— Пошевеливайся и не мели ерунды.

— Я уже мертвец…

— Да идём же! Упрямый чужак, ты под моей защитой! Никто тебя не тронет!

— О, любовь моя! — глупо хихикая, Дэор обнимал её, шатаясь, но всё-таки шёл. Она вела его тайными тропами, и он брёл. Ибо он ещё хотел жить. Теперь у него был свет очей Фионнэ…

2

Туман.

Пахнет хвоей. И чем-то ещё. Дым, какие-то травы… Походный костёр?

Нет. Скрип досок, воздух не движется… Комната?

В тумане — движение. Кто-то… Голоса.

— Это хуже, чем я думала. Он станет уродом. Даже если шов на щеке срастется правильно. Но меня больше беспокоят раны на руках. Думаю, нескоро ещё чужак возьмется за топор и весло. Об этом я, впрочем, мало жалею.

— Он спас меня, Мактэ Искусная. И ты докажешь, что носишь своё прозвище заслуженно. Ты сможешь. Ты сумеешь. Нет иного пути.

— Редко мне приходится лечить животных.

— Твой смех мне не по душе.

— А мне не по душе твоя ложь.

— Я не лгала тебе.

— Лгала. Ты заботишься о нём лучше, чем заботилась бы о родном отце. А сказала — просто чужак.

— Ты что, не слышала?! Он спас…

— Да-да, конечно, спас. Кто спорит? Однако следи за своим голосом, Снежинка. Он дрожит.

— Ты спасёшь его, Мактэ. Таково моё слово, по нраву тебе это или нет.

— Быстро ты растёшь, девочка моя. Кровь королей говорит в твоём сердце. Как бы этот чужак не стал нашим правителем после Эльнге. Я этого просто не переживу.

Дэор не понял ни слова. Но он слышал, как дрожит голос королевны. И улыбка тронула уголок его рта.

А потом — багровая хмарь. Мгла.

* * *

Он проснулся ночью. Острый серп месяца улыбался ему своей хищной улыбкой. Дэор попытался встать и понял две вещи: он голый и безоружный; голова кружится, как крыло ветряка.

— Как ты, чуж… Дэор? — прошелестел голос, и над ним склонилась высокая женщина. Её волосы сияли в лунном свете серебром, а глаза блестели как янтарь.

— Ты не Фионнэ… — прохрипел Дэор.

— Чему я рада, признаюсь.

— Твои глаза…

— Мои глаза пусть тебя не волнуют. Я — Мактэ, целительница из народа Лундар, как вы нас зовёте. А ты побудешь пока тут. Фионнэ придёт завтра. Пока она к тебе благоволит, ты в безопасности. Иначе я и пальцем бы ради тебя не пошевелила. Отдыхай, глупый чужеземец.

* * *

Фионнэ пришла ближе к полудню. Принесла в плетёном лукошке всяких ягод. Увидев, что Дэор спит, собралась уходить, но тот открыл глаза и окликнул:

— Зачем?

— Что — зачем? Ягоды тебе сейчас не повредят. Мой народ разбирается в целительстве получше вашего. Можешь мне в этом доверять.

— ЗАЧЕМ?! — прорычал Дэор.

Она ответила ему холодно:

— Таков долг благородного. Ты спас мою жизнь, я спасаю твою. На дар ждут ответа.

— Лёд в твоем голосе, но это хрупкий лёд. Не нужен мне твой дар. Зови теперь ваших законников, будем вершить суд. И пусть эта ведьма Мактэ подсчитает, сколько веток я наломал!

Девушка присела на край постели. Она должна была уйти, даже не взглянув на дерзкого чужака. Никто не смел с ней так говорить. Даже отец никогда не указывал ей, что делать. Но лёд истаял, когда она поймала его взор.

Нельзя злиться на больного. Больного, что хочет жить, просто ещё о том не ведает.

— Спой для меня, — прошептала она. — Про русалку, дочь Ахто.

— А ты готова меня слушать до смерти? До моей смерти?

— О чём ты говоришь?

— Ни о чём. Я шёл сюда путями, которыми не ходят смертные. Я шёл за мечтой. Тебе, думается, ведомо, что это такое. Стань моей женой, королевна. Я увезу тебя отсюда домой, в Хлордир. Будем жить в избушке вроде этой, на скале у моря…

— Не смей! Ни слова больше! — закричала она, как кричит птица с подрезанными крыльями, увидев небо. Ибо она знала, что такое мечта. А чужак кромсал заветной мечтой её сердце.

— Хо-хо, — ухмыльнулся Дэор. — Ты не можешь быть королевной и свободной птицей. Ты ненавидишь своего отца и братьев, свой дом и престол. Одно слово, красавица, и я добуду тебе сто престолов. Но они тебе не нужны. Тебе тесно в золотой клетке. А у меня есть ключ от неё. Я — твой ключ. Так пойдём же, моя королевна. Что мне за прок был спасать твою жизнь, коль она тебе в тягость, и даже мне это очевидно…

Она ничего не ответила. Тёмные холодные воды осени были в её глазах. Непроглядно тёмные.

Он привстал и обнял её за плечи, прижавшись голой грудью к её спине.

— Ты прекрасная снежинка, — прошептал ей на ушко, — ты прекрасная белая снежинка. Прости. Меня никто никогда не жалел, потому я такой… Ты не заслужила… Ты так прекрасна, а я посмел… Возьми мой нож, тот, из змеиного зуба, и — в сердце мне. Чтобы — сразу. Болит. И будет болеть — без тебя. А я устал от боли. Сжалься, королевна.

Она резко обернулась, отпрянула. И ударила его, наотмашь, оставив на здоровой щеке алый след.

— Дурак! — сказала дрожащими устами. — Не смей больше произносить этих слов! Не смей! Ты не знаешь!..

Она не удержалась, не договорила, обняла его за шею и расплакалась.

Мактэ покачала головой. Это дело пахло очень скверно…

3

— Не понял ни слова. Растолкуй ещё раз об этом заклятии…

— Это не заклятие. Это гейс.

— А в чём разница?

Фионнэ вздохнула и отошла к распахнутому окну…

…Дэор уже месяц жил в Альвинмарке, в княжестве Раттах, кровной принцессой которого была Фионнэ. Раны его заживали стараниями Мактэ. Первое время он жил у целительницы, потом переселился в Гостиный дом, что-то вроде таверны на холме, у дороги. За постой с него не взяли ни гроша. Когда он хотел заплатить, хозяин — усатый темноглазый сид — лишь покачал головой и что-то проворчал насчет глупых чужаков. В бруйден, заезжих домах, было не принято платить. Гостеприимный хозяин увеличивает цену своей чести, оказывая заботу о путниках.

Вопросов тут не задавали. Если к ободранному чужаку приходит королевна, значит, есть тому причина. В конце концов, ребёнок имеет право на игрушку, разве нет? Ибо отцу её давно уже было известно, что Дэор сын Хьёрина убил пять банаг-дион у северной границы. Друиды сказали, что от халька нет опасности ни для княжны, ни для княжества. Важно ли прочее?

… - У локланнов есть обычай: когда они идут на своих драконьих лодках, то грести имеет право лишь воин, свободный, а раб не имеет права грести. Это похоже на гейс, — объясняла Фионнэ. — Дурацкий, конечно…

— Благодарствую! — возмутился Дэор. — Ты всё-таки говоришь о моих сородичах!

— Прости. Разница такова, что у вас гейс — это просто обычай, а у нас… Я не могу переступить границы королевства без разрешения отца. Если я сделаю это — умру на месте.

— Придётся убить твоего отца, — пожал плечами Дэор.

— Тогда мне придется стать королевой, а тебе — умереть.

— Значит, пойдём к нему и вырвем у него благословение на нашу свадьбу.

— Пойдём. Умрём вместе и с достоинством.

Дэор смотрел на неё и не мог понять — шутит ли она или в самом деле готова умереть вместе с ним, за него.

Впереди у них была долгая ночь.

* * *

Они любили друг друга. И это было очевидно всем. Княжна и незнакомец, птица и зверь, лес и море. Высокородная наследница сидов, Народа Холмов, полубессмертных, полубогов, — и чужак, оборванный изгнанник, нищий бродяга, чья жизнь не крепче гнилой веревки. Давно уже не слыхали о такой нелепой паре. Но когда люди видели, как влюблённые смотрят друг на друга, им тут же всё прощали. Ибо тогда становилось очевидно, что нет пары прекрасней. И только те, кто не умеет любить, давились горькой завистью, выворачивались наизнанку, чтобы только опорочить принцессу и её героя. Но к таким мало кто прислушивался.

Иное дело, что вряд ли у этой пары было будущее. Никто не верил, что Эльнге отдаст дочь безродному дикарю из северных земель. Но даже когда б это случилось, то Дэор всё равно был бы супругом для принцессы не слишком долго: ибо краток жизненный путь халька. И сердце Фионнэ кричало бы, и плакало кровью. Но даже и это — пустяк по сравнению с тем, что у них не могло быть наследников. Точнее, дети-то у них были бы. Однако сами дети от смешанных союзов всегда были бесплодны. А бесплодный на престоле Эльгъярмаа, Благородной Земли… Одна такая мысль — уже оскорбление Народа Холмов.

И потому все очень жалели Фионнэ и Дэора.

Но никто не встал бы на их защиту.

* * *

— Расскажи о себе, — прошептала Фионнэ, касаясь его щетины. — Я ведь так до сих пор ничего о тебе не знаю. Твоё тело покрыто шрамами, и свежими, и старыми. Ты много воевал?

Дэор вздохнул. Фионнэ лежала на его груди, точно кошка. Лунный свет лился сквозь окно таверны. Её обнаженное тело сияло, словно первый снег. Первый снег, что всегда тает. Когда-то Дэор умел радоваться ему.

— У меня много чего было в жизни, — лениво проворчал Дэор. — Но мало о чём хочется рассказывать. До того, как я встретил тебя, не было ничего такого, о чём стоит вести разговор.

— Не упрямься, — она провела ногтями по его плечу, оставляя невидимый в ночи след. — А не то поцарапаю!

— Ну что с тобой поделать… — Дэор улыбнулся во тьме и почесал Фионнэ за ушком…

…Матушку я почти и не помню. Так вышло, что они с отцом разошлись; а потом люди, что возвращались с Юга, принесли Черную Смерть, и многие умерли. Кажется, у меня были ещё братья и сёстры, но их тоже унёс мор. Отец после этого слегка повредился в уме. Стал нелюдимый, хмурый, неразговорчивый. Водил дружбу только с Рагнаром Скафтарсоном, нашим кузнецом. Но было бы ложью сказать, что он не любил меня. Мой старик Хьёрин Торкельсон — лучший отец на свете. Тут мне повезло. Правда, я понял это поздновато…

Мы жили в хижине у леса, недалеко от морского берега. Наше поселение называется Эрсбю, потому что стоит у Эрсфьорда. Это карлсдаль — селение карлов, крестьян-общинников. У нас были общие пахотные земли и общие выгоны для скота. Земля там суровая, родит плохо. Порою не хватало ячменя пива сварить. Мы жили морем и охотой. Иногда — впроголодь, но, слава фюльгъям, не каждый год. Мы, мальчишки, не вылезали из лодок и лесных чащоб. И всегда ждали первого снега и льда, чтобы стать на лыжи и коньки.

Я сдружился с сыном Рагнара Скафтарсона, Бьёрном. Это имя ему не слишком-то подходило: он казался ещё более дохлым, чем я, когда мы были ещё детьми. Но где-то зим в двенадцать нежданно пошёл в рост, раздался в плечах, словом, за пару зим вырос в истинного медведя. Он стал нравиться девчонкам. Ну а девчонки — ему. И так… хм… нравились, что однажды застукали его на сеновале с Гудрун, дочерью Овсяного Халли, у которого был одаль: овсяное поле, и даже двое рабов, что там работали. Тут бы и до женитьбы дело дошло, однако Бьёрн шустро натянул штаны и убежал, выломав в сарае пару гнилых досок. Ибо одно дело — валяться с грудастой Гудрун на сене, и другое дело — быть зятем нашего Халли. Бьёрн прибежал за советом ко мне, ибо боялся, что его отец разгневается. Так оно и вышло. Поразмыслив, мы решили бежать под крышу Эоргарда — замка рода Эорингов.

Я-то, конечно, мог и не бежать. Однако Бьёрн был такой дуралей, к тому же чересчур вспыльчивый, что за ним не вредно было какое-то время следить. Да и, кроме того, на что нужны друзья, как не втягивать их во всякие неприятности?..

Род Эора Рыжего был древним родом херсиров и хёвдингов. Сам Эор был страшным викингом, и в жилах его дальнего потомка Готлафа сына Аусгрима бурлила та же брага жизни. Эоринги уже не одно поколение стояли над Эрсбю, Эордалем и другими поселениями и городами нашего херада. Раньше, до того, как Хруд Стальная Длань объединил Страну Заливов, Эоринги защищали нас от других викингов, а мы их за это кормили. Во время войны Руки и Волка, когда весь Север разделился на сторонников Стальной Длани и Эрика Волчьей Пасти, род Эорингов стал на сторону Хруда конунга — и потому, после его победы, сохранили свою землю за собою. Теперь это были королевские ландманы — держатели земли от имени короля, хранители его власти и законов, сборщики податей для коронной казны.

А надо сказать, что в прежние времена Эоринги любили ходить в викингские походы, испытывать коней волн, мерить равнину китов, проливать в дальних краях брагу битвы, добывая блеск ложа дракона и золотую славу, что не меркнет в веках. За это их уважали и считали удачливыми людьми. Но при внуках Хруда конунга викинги оказались вне закона. Им запретили заниматься разбоем в тех краях, где проживал род людской. И многие этому покорились. Но Готлаф ярл решил испытать Судьбу. Он как раз набирал крепкую ватагу для путешествия на Восток. Так что мы пришлись очень кстати. Я же был сыном охотника, и потому неплохо стрелял из лука. А Бьёрн был силач, каких поискать. Позднее его назвали Хримбрестир — Ломающий Льдины. Люди Готлафа над нами посмеялись, что, мол, мы не знаем, чем боевое копьё отлично от навозной лопаты. Признаться, была в том доля правды: ибо оружие доселе мы видели только в мастерской Рагнара, отца Бёрна. Однако же, Готлаф ярл захотел нас испытать. И остался доволен. А мы с Бьёрном просто сияли от счастья.

Ярл поручил обучить нас воинскому ремеслу, и занялся нами Менрик Старый. Тощий вислоусый старик, что знавал ещё деда нынешнего ярла, Менрик был воином до мозга кости. Истинным героем из тех далёким седых времен, когда Сигурд и Эовульф убивали драконов, а Эйнар Скёвинг воздвиг на скале над морем легендарный Рёдульгард, Крепость Светила, ныне разрушенную и полузабытую. И вот этот герой-викинг издевался над нами в своё удовольствие. Мы проклинали его за глаза, но не шли из замка. Потом мы оба с благодарностью вспоминали сурового старика. Ибо кем бы мы были без этого седого волка…

Но вот настал час идти в путь дорогой чайки. Менрик Гаммаль ухитрился как-то послать весточку нашим отцам, ибо они пришли проститься с нами. Матушка Бьёрна, краснощекая бойкая Скади, ругала его, на чём свет стоит, хотя на глазах у неё стояли слёзы. А отец его Рагнар только сказал тогда:

— Возвращайся с добычей либо не возвращайся вовсе. Ибо по твоей милости мы должны этому Халли серебра.

Но было видно, что он гордится сыном.

Мой же батюшка молвил тихо:

— Вот уж не знал я, что мой сын уже совсем вырос. На-ка вот, пусть принесёт тебе удачу!

И тут только я понял, как мой отец любит меня. Ибо он подарил мне тот самый кинжал из зуба морского змея, которым ты, моя снежинка, угостила того оборотня в лесу. Как видишь, пригодился подарок отца. Да только даже если бы не встретились мне те варги, всё равно — никто не дарил мне ничего дороже.

Твоя любовь, конечно же, не в счёт…

А и удачно же мы сходили! Нет, и правда, весьма недурно. Ибо восточные князьки уже успели забыть, какова на вкус северная сталь! Они поначалу принимали нас за торговцев. То-то смеху было. Рабов мы не брали. Просто некуда было. Брали золото, серебро, самоцветы, пряности, шелка, Бьёрн прихватил красивый ковёр. Ещё брали оружие, кривые клинки и затейливые брони. Набрали несколько корзин местных плодов. Словом, брали, чего душа желала.

Потом их эмиры опомнились. При входе в какой-то городок нам приготовили встречу. Мы стали решать: принять бой или уйти в море? Драться толку не было: два драккара и толстый кнарр ломились от добычи, но Готлаф пришёл не за добычей. Он сказал:

— Что толку уходить, не изведав пламени битвы?

И многим те слова пришлись по вкусу, но не Менрику.

Однако именно Менрик повел пеший клин из лучший бойцов. А мы сошли с бортов и стали стеной щитов, скельдборгом. Менрик со своими ударил сбоку, как раз туда, где стояли их стрелки. Мало кого они убили, но строй дрогнул. А потом подошла их конница. И вот тут началась потеха. Менриковы люди едва успели отойти за наши спины. Потом на нас рухнула чёрная лавина из конских грив, копыт, знамён — и блестящих, улыбающихся кривых мечей. Я помню тёмно-синее знамя с золотым полумесяцем — оно было огромным, заполнило собою всё небо. Кони ржали, всадники что-то вопили, у нас кто-то закричал. Мы сперва держались, а потом вдруг начали падать и умирать. Я тогда, кажется, описался. Впрочем, не помню: было очень мокро от пота и крови. Менрик дал мне подзатыльник и сунул мне в руки мой же лук. И тогда я начал стрелять. Вроде бы, даже попал пару раз.

А потом раздался звук рога. Это трубил Готлаф ярл, сын Аусгрима сына Хальгрима. И за спиной его хлопало крыльями наше кровавое знамя с чёрным вороном. И мы перестали отступать. Затем сделали шаг вперед. И второй. И — третий.

Наш хирд пошёл вперед, и копья первых рядов стали тяжелыми от конских туш. Тогда мы взялись за мечи и топоры. Я стрелял, пока не кончились стрелы. Потом в первых рядах кто-то пал, и я поспешил на его место. Мне сунули щит и меч павшего. Вот этот меч. А щит тогда же и раскололи. Мы шли вперёд, безмолвно, только рог звучал над полем. Не помню, сколько это продолжалось. Но вот конники подали знак к отходу. И стали убегать. И тут мы разломали строй. Я помню, как Бьёрн, который орудовал двуручным молотом, без шита, размахнулся своей кувалдой и швырнул её в голову уходящего всадника. Попал. Мы, пешие, гнались за уходящими конниками. И даже догоняли. Это был просто какой-то ужас.

Потом хоронили павших. Времени оставалось не так много: верно, это было лишь малое войско, и следовало торопиться. Мы выбросили с одного драккара часть добычи, уложили туда бойцов, обложили корабль хворостом, сколько нашли, и, спустив на воду, подожгли. Мы пили забродивший сок лимонов (ибо пиво кончилось, а вина на Востоке не пьют) и ели конину, как положено на тризне, и смеялись, провожая побратимов в последний путь. То был смех безумия.

А после мы ушли. Вдогон нам выслали несколько суден. Нас догнало только одно. Себе на беду. Мы убили всех, из добра не взяли ничего, а их белопарусный дромунд пустили ко дну. На других кораблях это увидели, но догнать нас не смогли. Или побоялись. Как знать.

Мы уходили ранней весной, а вернулись осенью. Сердце моё заныло, когда я увидел, как чайки кружат над скалами Эрсфьорда, как по берегам облетает золото листьев, как меняется само море. Ибо море Юга — теплое, лазоревое, нежное, точно ласки жены. Море же Севера — тёмное, холодное, властное, точно воля главы рода. Но этот холод и серая мгла нам были милее восточной неги.

Нас встречали как героев. Готлаф устроил большой пир, похваляясь ратными подвигами. Только об одном он жалел: что нет скальда, который воспел бы языком кённингов наш поход. Люди пришли отовсюду. Десять дней и ночей длилась попойка. Родители Бьёрна гордились сыном, а тот сиял, как новенький гульден. И Овсяный Халли уже не стал подступаться к нему. Посчитал, что честь дочери того не стоит.

Что ж до меня, то почти всё добро, добытое в том походе, я отдал отцу и раздарил знакомым. Я тогда очень любил делать подарки. Главным образом потому, что редко выпадала возможность одарить кого-либо. Это ныне я стал жадным, как змей на золоте. Тогда всё было иначе.

Отец тогда сказал:

— Я повредил ногу на охоте, когда ты был мал. Теперь я состарился, и эта рана меня весьма беспокоит. Так что, коль скоро ты у меня вырос, то я, верно, не стану больше охотиться. Теперь ты меня корми.

А потом он рассмеялся и заплакал. Я обнял его и сказал:

— Коль я узнаю, что ты ещё ходишь на охоту — сам сломаю тебе вторую ногу. Сиди теперь дома, грей старые кости.

Так мы с Бьёрном стали жить в Эоргарде, обучаясь ратному делу у Менрика и других суровых мужей. Иногда навещали своих в Эрсбю. А с Халли замирились: на его дочери женился младший брат Бьёрна, Агнар, к тому же Бьёрн устроил им свадебный пир.

А у Готлафа вскоре появился случай обзавестись скальдом. Вышло это так. Его Величеству Бьернслейгу, королю Хлордира, конунгу фритов, хольмов и марков, потомку храброго Хруда, разумеется, донесли о бесчинствах, что устроил на Востоке наш ярл. Тогда Бьернслейг вызвал Готлафа в стольный град Хлордвик и потребовал объяснений. Готлаф сказал, что, мол, в законе сказано: не ходить в походы туда, где живёт род людской — а разве восточники из людского рода? Все посмеялись над этой шуткой, а потом Готлаф отдал королю лучшую долю добычи. Будь это при Хруде Стальной Длани — нашему ярлу тут же врезали бы орла. Но не в деда внук: король просто пожурил Готлафа — за подарок, мол, благодарю, но чтобы больше наши добрые соседи на тебя не жаловались. А то есть тут человек на место ландмана…

Готлаф опечалился, но при дворе виду не подал. Зато всю зиму он беспробудно пил в Эоргарде. Я стал думать, чем тут можно помочь. Горько было видеть нашего ярла таким. После того, как мы видели его в той сече на Востоке. И кое-что надумал. В законе ведь сказано про род людской. Но не сказано, что нельзя грабить, к примеру, альвов, двергов либо троллей. Тем более что, кажется, иные викинги ходили к вам в Альвинмарк, и неплохо ходили. Но Готлаф был суеверен. Не хотел нападать на альвов, ибо то казалось ему кощунством. И тогда решил идти в Тролльмарк, в Железный лес троллей.

Можно много о том говорить. Только мало желания. Скажу лишь, что однажды нам удалось спасти одного человека, а был он странником из народа Белых альвов, с острова Альстей. Он дрался с троллем, раненный, и когда б не моё копьё, тут бы и пришёл ему конец. Мы взяли его с собой, и то была большая удача, ибо он был хорошим сказителем и просто мудрым человеком.

Звали его Калластэн. Как я понял, он был из знатного рода, так что вы, возможно, знакомы. Раны его быстро затянулись. Он поблагодарил меня за спасение, а потом предложил свою дружбу. Надо сказать, то был ценный подарок. Он научил меня играть на арфе и лютне, чувствовать ритм, складывать кённинги. Я стал учить песни и саги, благо память была не худая. Теперь-то и у Готлафа был свой скальд.

Калластэн однажды ушёл. Куда он делся с корабля, идущего в открытом море — не представляю себе. Скорее всего, он превратился в альбатроса и улетел на свой остров. А я остался, и в сердце моём звучала отныне песнь моря и неба, которую разбудил этот странник с весёлым голосом и печальными глазами.

Меня стали ценить ещё больше. А потом, однажды летом, на пиру в честь Эрлинга Всеотца и Тэора Громовержца, случилось то, о чем я никогда и никому не поведаю. В тот день пали Бьёрн Рагнарсон и Менрик Гаммаль, и ещё много людей, а скальд Эрвинд из Тьяльне остался без пальцев. Я же с отцом ушёл в изгнание из Эрсбю. Отец не отрёкся от меня, хотя и мог.

С тех пор я перестал быть скальдом.

Почему ты плачешь, моя снежинка? Разве не просила ты поведать о себе? Вытри слёзы, ибо они не к лицу дочери короля. И поведай теперь о себе. А я схожу за холодным вином, — в горле, знаешь ли, пересохло…

…Фионнэ лежала, глядя в потолок, и слушала звуки ночи. Далекие звуки лесной жизни. Шаги Дэора. Скрип половиц. Она думала, что ей-то нечего поведать любимому. Такого мужа можно либо презирать, либо гордиться им. Не замечать его — нельзя. Она же, Фионнэ Эйлори тир Эльнге, была просто безделушкой. Красивой ненужной безделушкой. Она прошептала:

— Ты даже не представляешь себе, какой ты счастливый, Дэор кан Хьёрин…

И слезы медленно текли по её лицу. И падали за окном звёзды.

А когда Дэор вернулся, она не сказала ему этого. Он был ещё слишком молод, чтобы понять. Фионнэ потянулась, как кошка, и промурлыкала:

— Я довольна твоим рассказом. Ты станешь хорошим мужем!

— При всём при том, — откликнулся Дэор, — что мне некого слать к твоему батюшке как сватов. Да и, кроме того, откуда мне знать, станешь ли ты хорошей женой?

— Я умею готовить и шить, — сказала Фионнэ. — И ещё кое-что…

— Я заметил, — ухмыльнулся Дэор. И добавил, но уже без смеха, — ты много говоришь о своём отце. Но что-то я не слышал о твоей матери. Вряд ли тебе станет легче, если ты расскажешь. Я люблю тебя такой… я люблю тебя. Тебе вот понадобилось моё прошлое, а мне твое ни к чему. У богов не бывает прошлого.

— У богов и будущего нет, — тихо ответила Фионнэ…

…Есть такие люди, которым не повезло родиться. Я, Фионнэ тир Эльнге, — из их числа.

Почему ты ничего не слышал о моей матери? Нетрудно сказать.

Я появилась на свет случайно. Много жён было у моего отца, ибо то в обычаях Народа Холмов. Любил ли он хоть одну? Может, и да, но не мою мать. Её звали Алле тир Ансах, ибо она была из знатного рода Ансаха из Миде. Её любил Финнах, славный герой нашего народа. Тебе, верно, приходилось о нём слышать, не так ли? Алле отвечала ему взаимностью. Но Ансах, её отец, не отдал дочь Финнаху, ибо сватался к ней Корвин из Тар Темраир, а он был куда знатнее родом. Финнах — как славный герой, владеющий многими боевыми приемами — украл возлюбленную из дома её родителей. Тогда многие на него ополчились, и только Эльнге дал им приют на своей земле.

Однажды Эльнге пришёл в дом, где поселились Финнах и моя мать. Войдя в гостиную, он не сказал ни слова, а, увидев Финнаха, метнул в него ужасное рогатое копьё и пронзил насквозь. Алле же он увёз в свою столицу. А потом пригласил Корвина, чтобы он её забрал себе. Я не знаю, что он получил от владыки Тар Темраир. И не думаю, что многие это знают.

Прошло время. Корвин как-то спросил Алле — что, мол, для тебя хуже всего? Что для тебя хуже моих объятий и поцелуев? Она ответила, что, мол, хуже тебя — только Эльнге. Он тогда сказал, хорошо, тогда ты проведёшь у Эльнге столько лет, сколько скрывалась от меня со своим героем. И на следующий день отправил её с охраной к моему батюшке.

Эльнге рассмеялся, но дар принял. Даже сделал Алле своей женой. Так она стала женою двух мужей, что также в обычаях у Народа Холмов. Корвин, говорят, её не тронул. Понятно, что об Эльнге этого сказать нельзя. Так я появилась на свет.

Я не помню матери. Совсем. Говорят, она ненавидела меня. Хотела даже вытравить плод. Почти получилось. Эльнге пожелал оставить меня при себе. Это, кажется, связано с неким пророчеством друидов, но мне думается, что это просто его прихоть. С детства я была поручена заботам знакомой тебе Мактэ. Её называли Лесной Ведьмой, а меня — ведьминым выкормышем. Но Мактэ научила меня немного колдовать, делать зелья, так что насмешники вдруг начали поносить, блевать и мучаться головными болями. Это казалось очень забавным. Тут, впрочем, надо отдать должное Мактэ: когда она обо всем узнала, никому не сказала, а меня высекла. Молча. Потом я заметила, что на её дереве, старой ели, выступил чистый как слеза янтарь. Ей было больно меня наказывать. Когда я это увидела, то уже старалась не огорчать мою нянюшку. Да и, кроме того, старшие братья не шибко давали меня в обиду. Они у меня хорошие, только вечно чем-то заняты…

Что сталось с моей матушкой? Нетрудно сказать. Эльнге отправил её к Корвину. Когда колесница проезжала ущелье в Великих Холмах, она выскочила и упала вниз, где рокочет ручей. Туда выбросили и останки Финнаха. Алле разбила голову. Её тело не искали. Зато это ущелье теперь зовется Алле Иннайд — Прыжок Алле. Может, покажу как-нибудь.

Опечалился ли Корвин? Как знать. Его убил собственный сын Миртаэн, нынешний владетель Тар Темраир. Говорят, что он поступил так, ибо отец запрещал ему жениться на незнатной девушке. Я всегда восхищалась Миртаэном. Надобно будет вас познакомить.

Историю моей матери я узнала, когда выросла. Правда, добрые люди рассказывали её и раньше, ибо земля полнится слухами. Я хорошо знала, кто я и откуда родом. Мне в детства указывали на место. У нас любят собак, ты, верно, заметил. Но так, как я рассказала тебе, от начала до конца, связав все нити в один узор, глаза в глаза, решился только один человек.

Это был Эльнге Багровый Плащ, мой отец.

Он тогда первый и последний раз говорил со мной. Не просто"…здравствуй, дочь моя" или "какой прекрасный день, не так ли, дочь моя?". Нет. Он говорил со мной, как с равной. Как со мной говорила только Мактэ. Говорил спокойно, тепло, ничего не скрывая и не пряча взора. А когда я спросила его — почему, отец мой, ПОЧЕМУ?! — он покачал головой и сказал:

— Запомни, дочь королей: это самый бессмысленный вопрос. Я долго живу на свете, я многое видел и многое помню, мне ведомы ответы на вопросы КАК, КОГДА, ОТКУДА и КУДА, СКОЛЬКО, ЧТО ЕСТЬ и даже ЧТО ЕСЛИ. Но ответы на вопросы ЗАЧЕМ и ПОЧЕМУ мне неведомы. Ибо нет в этих вопросах ни чести, ни мудрости. Только упоение своей обидой. А более мне нечего тебе сказать, моё бедное дитя. Приходи, когда у тебя возникнут правильные вопросы.

И тогда я его возненавидела. Я много бросила ему в лицо, много огня и ярости, много злых оскорблений. Когда бы нас кто-то слышал, то люди сказали бы, что цена чести Эльнге упала ниже некуда. Но мой отец слушал меня, глядя мимо, а плащ на его плечах наливался багровым и алым. И я разбилась об его острое, каменное, ледяное лицо. Как волна разбивается о берег. Как птица — о камни. Как разбилась моя бедная матушка… А его плащ издевательски пылал, когда он отвернулся и пошёл прочь. Он сжёг меня, как мне казалось, дотла.

За что меня прозвали Эйлори, Снежинка? И это нетрудно сказать. В детстве я плохо сходилась с людьми. А после того разговора — и подавно перестала с ними ладить. Я стала много путешествовать по Раттаху, а с разрешения батюшки — и по всей Эльгъярмаа. Однажды довелось мне бывать в морском городе, названия которого я не помню. Туда зашёл корабль с острова Лаастенмаа. Там же повстречался мне знакомый тебе Калластэн. Он показался мне мудрым человеком, и нам было приятно беседовать. Я отпросилась у отца, и Калластэн увёз меня на свой остров, в Страну Белых Альвов. Какое прекрасное место! Жаль, ты там не был. Я долго там гостила. Там я танцевала со снежной вьюгой в лёгкой серебристой накидке, и Калластэн говорил потом, что я была похожа на летящую снежинку. Я и впрямь стала снежинкой. Белой, холодной, неуловимой. И была такой, когда вернулась сюда.

И только тебе, милый мой снежный барс, удалось меня растопить на своих ладонях!

Один только вопрос меня беспокоит. Не повторяю ли я судьбу своей несчастной матушки?

Что скажешь, милый мой снежный барс?..

…- Скажу, что у нас с тобой — всё не как у людей, — горько рассмеялся Дэор. И добавил, но уже без улыбки, — если вдруг наши боги и духи-хранители не будут к нам милостивы, то пообещай мне одно, Фионнэ. Ты не станешь ненавидеть своего ребенка, кто бы ни был его отцом.

Фионнэ подошла к окну. Свет струился по её обнажённому телу. Она сияла, точно серебряная статуя богини любви Фрейи. Она рассмеялась, и снег летел в её смехе.

— Как же я могу дать такое обещание? Не говори глупостей, мой дикий северный зверь. Лучше спой для меня!

Дэор испугался такой Фионнэ и восхитился ею. Потом он сказал:

— Я не могу петь, ибо я больше не скальд. Но я расскажу тебе одну песнь. Не всю, только ту её часть, что успел услышать и запомнить.

Я пел о богах, я пел о героях,

О звоне клинков и кровавых битвах,

Покуда сокол мой был со мною,

Мне клёкот его заменял молитвы.

Но вот уже год, как он улетел,

Его унесла колдовская метель,

Милого друга похитила вьюга,

Пришедшая из далёких земель.

И сам не свой я с этих пор,

И плачут, плачут в небе чайки.

В тумане различит мой взор

Лишь очи цвета горечавки.

Ах, видеть бы мне глазами сокола,

В воздух бы мне на крыльях сокола,

В той чужой соколиной стране,

Да не во сне, а где-то около.

Стань моей душою, птица,

Дай на время ветер в крылья.

Каждую ночь полёт мне снится,

Холодные фьорды, миля за милей.

Шёлком твои рукава, Королевна,

Белым вереском вышиты горы,

Знаю, что там никогда я не был,

А если и был, то себе на горе.

Мне бы вспомнить, что случилось

Не с тобой и не со мною,

Я мечусь, как палый лист,

И нет моей душе покоя.

Ты платишь за песни полной луною,

Как иные платят звонкой монетой.

В дальней стране, укрытой зимою,

Ты краше весны — и пьянее лета…

Просыпайся, Королевна,

Надевай-ка оперенье,

Полетим с тобой в ненастье,

Тонок лёд твоих запястий.

Больно знать, что всё случилось

Не с тобой и не со мною,

Время не остановилось,

Чтоб взглянуть в окно резное.

О тебе, моя радость, я мечтал ночами,

Но ты печалей плащом одета.

Я отдал бы все, чтобы быть с тобою,

Но может, тебя и на свете нету.

Королевна…

Ни слова не проронила Фионнэ, когда Дэор говорил, коверкая язык и путая слова. А когда он умолк, она подошла к нему, заглянула в глаза… и так ничего и не сказала. А что тут говорить. Они любили друг друга, любили друг друга всегда. Почему? В этом вопросе нет ни чести, ни мудрости.

Неправдой было бы сказать, что суровый одноокий Эрлинг Отец богов и милосердная Тэлира, Великая Мать, не могли им простить той любви. Однако боги хотели убедиться, что это настоящая любовь. И потому пожелали испытать своих несчастных детей.

4

Гром далёких сражений гремел в его ушах, а взор застилала алая пелена. Они шли вдвоём, рука об руку, и все двери покорно открывались перед ними. Стража и придворные косились им вслед, смеялись тихо, провожали Дэора насмешливым "халькё, хальк, эланар тэрлен". Последнее значит "северный дикарь, северный зверь". Дэор этого не знал. Насмешки и презрительные взгляды сидов отскакивали от него, ибо он был закован в ледяную броню спокойствия. Внутри же него всё кипело и пылало. Сердце ковало тяжёлыми ударами оружие, которым он хотел поразить врага.

Не замечая убранства роскошных покоев королевского дома, он прошёл в тронный зал, ворвался в него подобно вихрю, что терзает берега Страны Заливов глубокой осенью, и бросил в лицо владыке сидов вопрос, словно метнул калёное копьё. Тот же словно бы не заметил наглого чужака. Сидел на престоле и не спеша потягивал вино из громадной золотой чаши, держа её одной рукой. Другую занёс над зелёно-алым полем игры фидхелл, чтобы сделать ход. Передвинул красную фигурку. Сидевший напротив соперник задумался над ходом.

Эльнге на вид имел лет сорок. На деле же — много веков. Волосы цвета золы погребального костра, серо-белые, заплетённые в две косы, как и борода. Узкое длинное лицо, похожее на клинок меча, обращённый кромкой к лицу собеседника. Острое лицо, страшное, холодное… и такое чужое. Дэор повторил вопрос. Затем Фионнэ перевела, хотя Эльнге и так знал язык Севера. Однако король хранил молчание, безмятежно глядя на доску фидхелла. Легендарный багровый плащ, сотканный из гнева и ярости чёрными феями, пылал на его плечах потоками пламени.

Наконец он поставил чашу на стол и сказал что-то сопернику по игре. Тот встал и вышел, но вскоре вернулся со свитком пергамента в руках. Убрал доску со стола, не нарушая порядок расположения фигур, и развернул пергамент.

Карта. Морская карта. Северо-восток Эльдинора. Воды между побережьем Хлорда и Лаастенмаа, острова Белых альвов.

Крохотная соринка рядом с берегом.

Эльнге ткнул пальцем в соринку.

— Остров Тан Энгир, — произнес король, глядя на карту. — Мой остров. Построй там замок. Нынче у нас Луна Красной Ягоды. Даю времени до Луны Павшего Листа. Придёшь сам или пошлёшь гонца на праздник Сэмхен. Не успеешь — не появляйся больше в Раттах. Успеешь — станешь моим зятем и получишь от меня земли, рабов и цену чести. Всё, пошёл прочь, хальк.

* * *

— Он ни разу не взглянул на меня! Ни разу! — Дэор кричал от обиды.

— Теперь ты понимаешь, за что я его ненавижу, — прошептала Фионнэ.

* * *

К счастью, Эльнге соблаговолил снабдить Дэора всем необходимым для путешествия: одеждой, конём, деньгами, едой, даже сопровождением до границы и лодкой на берегу. Фионнэ не поехала с ним: слишком много чужих глаз было вокруг. Она же хотела оставить нежность чистой, не осквернить её любопытством и презрением посторонних. Сородичи-эар стали для неё чужаками, хальками, а северянин Дэор, грубый, краткоживущий, изуродованный охотник, стал ильком.

Своим, сородичем, братом.

Даже ближе.

"Я вернусь. Не знаю, к радости или к беде, но вернусь!" — шептал он ей в час расставания.

Она молча кивала. Она верила, что он вернётся. Но не верила, что к радости…

5

Тан Энгир, Серый Камень, лежал посреди вечнохолодного моря, пустой, унылый, словно громадный зверь-кит, умирающий на берегу. Ветер кружился на каменной спине, да волны ухали в расщелинах меж камней, век за веком вгрызаясь в породу. Больше ничего. Ни чайки, ни кайры, ни поморника, ни ворона. Ветер и волны. Каменная пустошь.

Дэор втащил лодку на берег, немного оцарапав днище. Огляделся. Остров оказался невелик — три лиги в длину, две — в ширину. Странно, как он вообще попал на карту. На языке хлордов такие островки звались шхерами, и воды севера изобиловали ими.

"Оно, конечно, неплохо, — размышлял сын Хьёрина, — птицы на голову не гадят, мох-плесень не растет, самое место для замка. Островок угловатый, основа крепкая. По краям дамбу насыпать, укрепить, башни поставить, маяки… И на большой земле башню. И под водой цепь протянуть, чтоб на лебёдку можно было намотать, когда кто-то идет. И за проход пошлину брать. А на острове — замок: семь башен, котопульты там разные… А тут — пристань устроить. Видели бы это Готлаф и Менрик Старый, верно, пришлось бы им по душе. Вот откуда в набеги ходить…"

— Тьфу! Аж слюнки потекли, — с досадой пробормотал Дэор.

Осталась мелочь — построить замок за полгода.

Это при том, что нет ни мастеров, ни леса, ни камня, ни песка, ни глины, ни кораблей, чтобы это возить, ни серебра, чтобы купить нужное… Кроме того, замок не строится быстро. Лет десять — двадцать. Это коли строить хороший замок, что простоит, пока не затрубит Хёймдалль. Если же строить, как попало, борг или башню за бревенчатым тыном, то можно и за пару лет управиться.

Но за полгода?..

А ведь столько положил в указе Эльнге.

Хотя, доводилось слышать, что дверги и грэтхены, если постараются, башню за три ночи возводят. Для таких замок за полгода — легче, чем тесёмки на рукавах завязать. Старые сказания повествуют, как тролли-мастера воздвигали из пыли, из ничего стены и твердыни за считанные дни. Тут, на Тан Энгир, тоже ничего. Голый камень. А из этого ничего надо поднять до небес башни и шпили.

"Я — твой ключ. Так пойдём же, моя королевна…" — вспомнились собственные слова, обещание, данное любимой. Пожалуй, сто престолов завоевать было бы легче. А теперь надо было просто сесть на весла и возвращаться домой: отец, верно, заждался. А что будут потом сниться очи Фионнэ — тут ничего не поделать. Пройдут годы, и всё это окажется просто далёким сном.

Но ведь… ненависть, тёмные холодные воды, крик искалеченной птицы… холодные фьорды, миля за милей, шёлком твои рукава, королевна… отдал бы все, чтобы быть с тобою…

Королевна…

Так может, тебя и на свете нету?

И понял глупый северянин с голодным взором волка, что куда бы он ни пошёл, где бы ни был, в его сердце будет звучать голос Снежинки, дочери короля, и никогда не забудет он её танец в окровавленных одеждах на поляне в лесу…

— Дурак, — прошептал Дэор, — дурак и лгун. Ниддинг. Герой… Кто МНЕ даст ключ?..

Достал из кармана дареного серого плаща хрустальный плоский пузырек, выдернул пробку, понюхал. Огонь ударил в ноздри. Хорошее зелье. Крепкое. Пламя вырвалось наружу, и раскалённый лёд заполнил мир.

Огненные духи рвались из узкого горлышка и кружили остров, небо, море вокруг Дэора. Тот поднялся, шатаясь, и швырнул бутылку оземь. Хрусталь разлетелся тысячей радужный брызг.

— …клетка…золотая…я — в клетке… Тан Энгир — тюрьма… Серый Камень — решётки. Остров — клетка — прутья — я…

Он брёл по кругу, натыкаясь на невидимые стены, упираясь в невидимые прутья, бился головой о незримую решетку или кладку…

— КЛЮЧ! — орал он, пугая небо. — Дайте мне КЛЮЧ!!!

А волны равнодушно плевали в него пеной. Ветер подхватывал белые мокрые клочья и швырял ему в лицо. И казалось — пена бешенства выступила на губах безумца.

Дэор стоял на коленях посреди вечнохолодного моря, пустой, унылый… и ветер бил его крылом альбатроса. Перед ним на камнях лежали его меч и топор, перекрещенные крестом Руны Свободы.

— Дайте мне ключ… — жалобно простонал он, словно малое дитя, что клянчит леденец.

— Да получишь ты свой ключ, — проскрипели ржавые петли голоса сзади, — только не хнычь. Охотник…

* * *

Дэор обернулся, несколько протрезвев.

Перед ним стоял коротышка — едва дотягивал до полуальна — в синем широкополом балахоне с широченными рукавами и громадном высоком колпаке с кисточкой наверху, какие носят звездочёты. В ручонках он вертел жезл. Лицо его, скуластое и довольно противное, было изборождено складками и морщинами, кожа по цвету напоминала бледные водоросли, а носом, длинным и кривым, вполне можно было открывать замки, как подумал Дэор.

— Хо-хо! — воскликнул северянин, скалясь и пытаясь подняться. — Много пил я разной браги, однако же, впервые допился до зелёных гномиков!

— Я не гномик, что бы это ни значило! — пробурчал носатый.

— Значит, ты цверг… нет, их я видел. Они не такие противные, как ты. Кто ж ты таков?

— Зелёный Карлик в Синем Колпачке, — ухмыльнулся тот. — Мне идёт, правда?

— Хо-хо-хо… — повторил Дэор. — А выпил не столь уж много…

Потом несколько мгновений стоял, всматриваясь в лицо карлика и понимая, что его нос похож даже не на отмычку, а на сам ключ.

— Ты сказал, что дашь мне ключ, — сказал Дэор наконец.

— Дам! — радостно кивнул карлик. — И замок дам. Большой, как ты хотел: семь башен, пристань, маяк, цепи, котопульты, само собою…

— А поспеешь за полгода?

— Я-то поспею. Вопрос в том, поспеешь ли ТЫ.

— Куда поспею? — опешил Дэор.

— В страну мудрости и смерти, — хихикнул карлик ехидно.

— … - только и сказал Дэор. Ему казалось, что его мозги сейчас расплавятся от перенапряжения. Это даже не кённинги, это что-то из страшной, древней северной магии…

— До того, как последний камень ляжет в кладку стены, последняя черепичина сядет на крышу, последний гвоздь будет забит, а заклёпка — заклёпана, — зловещим голосом каркал карлик, сверкая тёмно-серыми глазами, и Дэору казалось: он сам коротышка, недомерок, а тот, в колпаке, возвышается над ним грозной остроконечной башней, — ты должен будешь назвать мне моё имя! В противном случае я заберу Фионнэ Эйлори себе в жены, а ТЫ мне её выдашь!

Охотник захохотал. Вот так шутка! Бабка Хверрун рассказывала маленькому Дэору похожие сказки, и коль им верить, то полсевера было застроено именно всякими троллями и карликами. И если так, то имя наверняка угадается быстро. Надо только выбрать подходящий момент и подслушать пение из-под земли…

Охотник хохотал, потом его хохот перешёл в крик, а крик — в плач. Права была бабка, когда сказала: "У этого сына матери — шило в заднице".

— Не хочешь — не приставай, дело хозяйское, — коротышка деловито повернулся спиной к Дэору и бодро зашагал к морю.

— Стой! Извини, на меня нашло… Я согласен.

Карлик неспешно вернулся на место.

— Клянись на кольце.

Достал из кармана золотой ободок и протянул Дэору. Тот стал на колено, принял кольцо, коснулся золота губами, поднял его над головой и, смотря сквозь перстень на небо, молвил:

— Я, Дэор Хьёринсон из Эоргарда, клянусь честью своей и своего рода, муками земными и посмертными, что выполню условия, изречённые Зелёным Карликом в Синем Колпачке.

Затем оглянулся в поисках карлика, чтобы отдать ему кольцо, но тот как сквозь землю провалился. Дэор подозревал, что так оно и случилось. В ушах скрипел голос карлика-колдуна: "Моё имя — очень простое. Смертные и бессмертные повторяют его по сто раз на день, и звучит оно на Скельде, как…"

— Я допился до зелёных карликов, — бормотал Дэор. — Дальше только малиновые дракончики в жёлтый цветочек.

Однако золотое кольцо, безмолвный свидетель клятвы, хладным змеем охватило указательный палец правой руки…

6

Грохотали молоты, ломы и заступы. Железные клювы кирок звонко клевали камень. Дверги-гормы, лучшие каменотёсы и зодчие в пределах Эльдинора, били поклоны, точно монахи в южных обителях. Каменная спина острова была искорежена, изрыта, изъедена окопами и ходами, точно труп кита — червями и стервятниками.

По морю шли громадные пузатые корабли. Дюжина сухогрузов уже облепила остров, и теперь десятки цвергов ссыпали лопатами песок из трюмов на берег. Другие тащили камни и бревна. Желтокожие грэтхены тесали валуны, распиливали брёвна на доски, замешивали глинистый раствор для кладки. А опустошенные корабли отчаливали, уступая место новым, чтобы вернуться на следующий день.

Двергар, грэтхены, цверги, карлики-бриссинги трудились как рабы, как безумные твари, подвластные воле заклинателя… И Дэор с ужасом спрашивал себя: каким же надо быть могучим чародеем, чтобы заставить их работать ВМЕСТЕ, без попыток хвататься за топоры и рубить друг другу головы во имя тысячелетней вражды?.. Иногда ему казалось, что их всех тут нет, а есть занавес, вертеп, какие он видел на Юге. Тени на белоснежной бумаге, пляшущие на потеху детворе. Скрывающие от зрителя суть.

Дэор возненавидел эту милую забаву южан.

Взлетели ввысь строительные леса. Из чёрной бездны, выдолбанной посреди Тан Энгир, тянулись каменные стены, словно лапы исполинских чудищ, рвущихся из глубин Нибельхейма. Дэор доложил Эльнге о начатом строительстве лично. Гордый князь удостоил презренного халька взглядом столь скучным, что от него в миг завяли бы самые свежие весенние розы. Но Дэор заметил крохотную капельку пота, стекавшую по виску надменного князя. Дэор мог бы поклясться, что к летней жаре (была как раз Середина лета, во фьордах праздновали Мидсоммар, Солнцестояние) эта капля не имеет никакого отношения.

Ради этой капли стоило жить!

— Как? — спрашивала его Фионнэ.

В ответ он целовал её пальцы.

— КАК?! — яростно шептала княжна.

Он молча разворачивался и уходил. В сердце его сражались гордость и страх. И не было там места любви.

Что-то страшное случилось между ними. Фионнэ видела, как Дэор ускользает, уходит в туман, как леденеют его глаза. И та связь, что единила их, стала тонкой, хрупкой, будто гнилая шерстяная нить. Она спросила совета у Мактэ. Лесная колдунья усмехнулась:

— А ведь это только начало, девочка моя. Тут ничем не поможешь. Этот северный зверь ступил на такой путь, который надобно пройти если не до конца, то хотя бы до развилки.

— До развилки? — удивилась Фионнэ.

Мактэ кивнула, и нехорошо мерцал её янтарный взор.

— После развилки есть два пути. Может, и больше. В конце одного — стоишь ты. В конце других я вижу немало иных приятных вещей. Но тебя среди них нет. И запомни: если ты скажешь ему хоть слово — всё рухнет. Он ступил на этот путь ради тебя. Только поэтому я не могу его презирать. И ты прими его жертву.

Фионнэ лишь молча кивнула на эти слова. Коль скоро предстоит ждать — надо ждать. Надо гасить в сердце тлеющий уголёк обиды на того, кто так дорог. Чтобы тот уголёк не стал всепожирающим пламенем ненависти.

В конце концов, вопрос ПОЧЕМУ — самый глупый вопрос из всех возможных.

Так они однажды и попрощались. Не смотрели друг другу в глаза. Почти не говорили слов. Ибо любовь их была такова, что слов не нашлось. Между ними был огонь, а потом — холод и боль. Они оба крепко прикусили языки. Фионнэ хотела рассказать о пророчестве Мактэ. А Дэор желал поведать о сделке, заключенной на неё, прекрасную Снежинку Альвинмарка.

Они разошлись, храня в сердцах друг друга. И даже не боль теперь была между ними — но молчание и пустота. И плакала янтарём старая ель скоге Мактэ.

Каждый день Дэор подходил к Зелёному Карлику в Синем Колпачке и называл имена на Скельде. Десятки имен. Сотни имен… Слова кончались, а ведь то были слова скальда, хоть и бывшего, а не какого-нибудь лесоруба-забулдыги, но карлик, противно усмехаясь, отвечал:

— Нет, меня зовут не так!

А иногда добавлял, издевательски пританцовывая:

— Страна мудрости и смерти, тра-ля-ля, какая радость!

Так прошла Луна Мёда, Луна Жатвы, Луна Винной Чаши, близилась Луна Золота. Замок обещал быть грубым и грозным, хмурым и угрюмым, а имя носатого урода оставалось объято туманом загадки.

И тогда Дэор поступил так, как поступали все его предки.

Пошёл к гадалке.

7

Гадалку звали Эльфрун. Она была волшебницей-валой и жила в башенке на скале над седыми волнами Эльварфьорда. Дэор дошёл туда на вёслах за две недели, к самому началу Луны Золота, и благодарил за это вещих норн.

— Что-то ты припозднился, Дэор, сын Хьёрина! Я уже заждалась тебя, — встретила его колдунья на берегу.

Она была высокой и светловолосой, как и все северяне, а острое лицо и ярко-зелёные глаза делали её похожей на мудрую вещую птицу. Облачённая в длинное тёмно-синее платье и пушистую накидку из серебряной лисы, она двигалась плавно и бесшумно, словно тень, и Дэор не спешил прерывать таинственное безмолвие глупыми вопросами.

Волшебница провела его в тесную нишу на первом ярусе башни, завешенную тяжёлыми шторами чёрного бархата. Усадила охотника за столик, сама села напротив. Вспыхнули четыре алые свечи по углам стола.

— Мне ведома твоя беда, — сказала Эльфрун, доставая из мешочка дощечки-руны.

— Тогда скажи мне ответ. Скажи имя карлика! — сорвался на крик Дэор.

— Не кричи, не у себя дома, — осадила его вала. — Сейчас ты сам откроешь свою судьбу.

— Так ты не знаешь его имени? — разочарованно протянул охотник.

— С чего бы мне его знать? — удивилась Эльфрун, раскладывая дощечки "рубашками" верх и мешая меду собой.

— Ты же вёльва! Ты — прорицательница!..

— Многое из нынешнего и грядущего скрыто туманами даже от богов. Тем более — от смертных.

Она провела кольцеукрашенной ладонью над рунами, и дощечки откликнулись — задрожали, нетерпеливо подпрыгивая. Каждая словно шептала: "Меня! Выбери меня! Я — счастье! Я — судьба!"

— Дай мне кольцо, на котором клялся.

Он протянул ей перстень, и удивился, испытав сожаление.

— Послушай, у меня есть серебро. Возьми в уплату… — начал было он.

Она резко оборвала:

— Молчать!

И добавила мягче:

— Твоя плата — иная.

Затем поднесла кольцо к глазу и посмотрела сквозь него на пламя свечи. Её око в златой оправе полыхнуло, будто изумруд на солнце, а затем белок исчез. Сквозь кольцо в огонь глядела глазница, налитая мраком, и лишь кое-где на дне сновали отблески багрового сияния.

Эльфрун спрятала кольцо в ладони. Видение исчезло.

— Кольцо не знает имени хозяина. Но знает, где это имя искать. Надень.

Перстень вновь охватил указательный палец Дэора.

— Выбирай.

Дэор простер ладонь над двадцатью пятью рунами. И они откликнулись на его зов. Лаяли сторожевыми псами, срываясь с цепей. "Я! Я! Я!!!" — захлебывались они, дрожа от нетерпения и восторга, предвкушая ту самую иную плату. Дэор заметил, что его пальцы вспотели и дрожат. Руны бесились.

Все, кроме одной.

Дэор протянул было руку к ней, холодной даже на вид, но кольцо повело его в совсем другую сторону. Раскрытая ладонь повисла над дощечкой. Та подпрыгнула и перевернулась.

Перекрещённые тропы Руны Пути.

Волшебница извлекла указанную руну и молвила:

— Дальше!

Дэор последовал воле кольца.

Гордая и причудливая Руна Мудрости.

— Последнюю!

Золотая, налитая солнцем, похожая на спелый колосок Руна Рождения… поворачивается в воздухе и предстает Дэору перевернутой и чёрной. Тоненький обугленный прутик…

Эльфрун разложила отобранные руны. Остальные смешала и спрятала в мешочек.

— Выходит "Путь в страну мудрости и смерти", — объявила прорицательница.

…вместо вёльвы — Зелёный Карлик в Синем Колпачке. Он прыгает и хохочет:

— Страна мудрости и смерти, тра-ля-ля, какая радость!..

Дэор поймал себя на том, что сжимает рукоять меча, а его невидящий взор упёрся в Эльфрун.

Как холодная сталь — в горло врага.

— Извини, — прошептал Дэор.

Волшебница устало кивнула. Мол, чего уж там…

И не такое случается с теми, кто осмеливается вопрошать руны.

— Отправляйся в Девятый Замок, — сказала она, убрав оставшиеся дощечки.

— А почему не в Четвертый или не в Пятый? Ведь Четвертый — замок мудрецов, а Пятый — законников…

— Не буду спрашивать тебя, откуда ты столько знаешь, хотя для смертного, даже скальда, тебе ведомо многовато. Скажу лишь, что услышала от одного неглупого человека: "Иногда высшая мудрость познается в чертогах смерти". Руны не лгут.

— О, правда? — притворно удивился Дэор.

— Могут ли лгать волны бурного моря или ветер, что пляшет над равниной китов? Могут ли лгать молнии или вражьи мечи? Могут ли лгать звёзды, что указывают путь мореходам?

— Такое можно представить, но я не слышал о подобном.

— Отправляйся нынче же, не теряя времени, в Норгард. Это поселение двергов-вирфов на Андаре. Найдешь там…

Вдруг Эльфрун согнулась в приступе дикой боли. Дэор вскочил, обнял её за плечи, пощупал запястье. Бледная волшебница подняла на него полупустые глаза, похожие на высохший изюм.

— Найди Снорри Безумца, — быстро говорила вёльва, словно боялась не успеть, — он дверг, пивовар. Спроси его об альве по имени Корд'аэн…

— Что с тобой? Я могу помочь?

— Это ОНИ… взбесились… Это проклятие, чёрное колдовство… БЕГИ!!!

Эльфрун страшно зарычала, и Дэор в ужасе отпрянул. Выбежал из башни и бежал долго, не разбирая пути и задыхаясь.

А взгляд самого Хельгрима, Конунга Тьмы, Владыки Льда и Пламени, Пляшущего-на-Курганах, Пожирателя Трупов, Супруга Смерти, Страшного Судьи, Алого Мастера… взгляд прекрасного и страшного бога древних времен в очах обезумевшей волшебницы преследовал его.

И обжигал сердце охотника леденящим пламенем.

* * *

Хромой Хьёрин приковылял в Эльварсфьорд пешком: лодка была такая старая и худая, что дала течь, и старик едва успел подойти к берегу. Хорошо, что дело было летом. А то разболелась бы нога, и пришлось бы ползти на брюхе.

А ползти было необходимо.

Странный и страшный сон тревожил старика почти каждую ночь. Он видел Дэора с какой-то королевной, в чьих глазах были холодные воды осени и крики раненных птиц. Они были счастливы, но отчего-то Хьёрин испугался этого счастья. Оно было лихорадочным, диким, болезненным. Сам-то он давно забыл, что это такое. Помнил только покой и тепло, пока Чёрная Смерть не унесла его милую Асхен.

А ещё он видел сына на каком-то островке, в кольце волн, в дымке тумана. Дэор метался, словно загнанный зверь, словно рыба в неводе. Что-то кричал, кому-то угрожал. А совсем рядом с ним, в тумане, кто-то издевательски хохотал. И в жилах старого охотника леденела кровь — от ярости и ненависти к незримому насмешнику.

В конце Хьёрин всегда видел замок в горах. Солнце садилось на лиловом небе, и раскрывались ворота, и слышался погребальный смех. Только чей он, этот смех — хозяев ли замка, или его рабов — старик не знал…

…Колдунью он нашёл в её башне. Жалко было на неё смотреть. Но жалкой она не казалась. Хьёрин помог ей встать на ноги, потом отвел её в опочивальню, затем стал готовить отвар из редких кореньев, что нашёл на кухне ведьмы. Она попыталась возразить, но он лишь улыбнулся и продолжил волхвование. Напоив вёльву зельем, оставил её приходить в себя, сам же уселся снаружи и ненадолго задремал.

Она разбудила его и сказала:

— Вот уж не подумала бы, что ты такой знаток снадобий! И отец, и сын знают более, чем следует смертным.

— У нас были хорошие наставники, Эльфрун Вёльва, — отвечал Хьёрин. — Так, стало быть, мой непутёвый отпрыск уже посетил тебя? Надеюсь, не он причинил тебе такой ущерб?

Эльфрун рассмеялась. Она уже отошла от удара неведомый силы, и это радовало старика.

— Ты слишком высокого мнения о своем сыне, — ответила она. — Его на это не хватило бы. Впрочем, быть может, и хватит, коль скоро он вернётся из Девятого Замка.

— Так это не выдумка?! — поразился старик. — Замки есть на самом деле?

— Как тебе сказать… Я никогда не была ни в одном из них. Но встречалась с теми, кто ходил туда. Замки, конечно, есть. Но… в то же время их как бы и нет. Я сама этого не понимаю.

— Но что его заставило отправиться туда?

— А что заставляет птиц лететь над морем за виднокрай? Что движет лососем, который идёт против течения и порогов на реке? Почему волк идёт за пределы чащи? Зачем лемминг прыгает со скалы в море?..

— Любовь и гордость, — проговорил Хьёрин тихо, — любовь и гордость… А когда они переплетаются, то получается такая страсть, коей нет названия в мире людей…

— Могу утешить тебя, старый человек: о твоем сыне станут слагать песни и саги.

— С чего ты взяла, что это меня утешит? — буркнул Хьёрин.

Эльфрун очаровательно улыбнулась.

— А разве нет?..

* * *

Корд'аэн О'Флиннах с ужасом понял, что его руки дрожат. На него накатила тёмная волна, жуткий приступ, острая боль пронзила мир. Но он не подал виду. Только прикрыл рот рукой, ибо его затошнило.

Впрочем, это быстро прошло. Осталась только тревога. Но такая, какой он прежде не ведал. Тяжелая, выматывающая, похожая на чёрный лёд. В голове друида уже рождались яркие образы. И не сказать, чтобы они его радовали.

— Что случилось, чародей? — раздался голос владыки. — Тебе плохо?

"Заметил. Проклятье на мою голову!" — грустно подумал Корд'аэн. А потом понял, что это не так уж важно — что там заметил ардин ри Раттах, эмайн эльгъяр сид'х Эльнге Дэргайнфольгас.

Совсем не важно.

— Ничего, мой добрый король, — отвечал Корд с улыбкой. — Сегодня, право же, не лучший день для гадания.

— Это всё, что ты можешь мне сказать? — усмехнулся Эльнге.

Князь сидов попросил Корд'аэна погадать в одном сложном деле, связанном с его дочерью. Именно попросил, ибо никто, ни один вождь не смел приказывать ему. Эльнге держал своих друидов, но Корда ему советовали те, к чьим советам лучше прислушиваться.

— Мой владыка, заметил ли ты кольцо на пальце чужака? — спросил меж тем один из приближенных. — Кажется, это кольцо появилось у него после того, как он побывал на острове.

— Он заключил с кем-то сделку, — вставил другой.

— Это всё верно, — сказал Корд'аэн. — И дело это имеет скверный запах.

— С кем же он заключил сделку? — спросил Эльнге, но ехидная усмешка была на его устах.

— Нетрудно сказать, — отвечал друид. — С жалким ничтожеством, отребьем, рабом, чьего имени я не стану называть. Однако тебе, мой добрый король, скоро придется звать этого раба родичем. Такова цена сделки. Понимаешь?

— О, понимаю, и не хуже иного мудреца, — презрительно скривившись, сказал Эльнге. — Тому не бывать, о чем ты молвил.

— Ты не слишком самонадеян, мой господин?

— Моя надежда не на себя. Я видел этого чужака. И я точно знаю, из чего сделан его хребет.

— Ты полагаешься на халька? На краткоживущего?

Эльнге рассмеялся.

— Должно быть, тебе ведомо, мой мудрый гость, — сказал он сквозь смех, — что нет лучше собаки для охоты, чем сеттер. Уж поверь, я в собаках разбираюсь. Да и на твоём месте не стал бы я разбрасываться упрёками на счёт хальков.

И добавил тихо, чтобы услышал только Корд:

— Иль напомнить тебе о неких обстоятельствах твоего появления на свет?

Тут рассмеялся Корд'аэн.

— Коль скоро ты так всеведущ, то зачем я тебе понадобился?

— А просто так. Для пущей уверенности.

— Я бы проклял тебя, король. Мне жаль твою дочь и твой народ. Но ты — живая легенда. Медный Судья не станет тебя судить.

Сказав так, Корд'аэн О'Флиннах, сын женщины из сидов и краткоживущего мужчины, удалился из зала, из столицы и из княжества Раттах. Он не оглядывался. Он знал теперь, что мир сошёл с ума.

Какое-то время он стоял на перекрёстке, под звёздами. А затем направился в приют безумцев. Ибо, если мир сошёл с ума, то куда же ещё остаётся идти?..

Сага о Снорри сыне Турлога

и других безумцах, что собрались в Грененхофе

Колдун и мертвец

1

Смахнув слезу благодарности, я опустил личину шлема. Живых я не стыдился. Но на нас смотрели мои предки. И не назвали бы они моё лицо лицом мужа, коль увидели бы влагу скорби. Да и цверги были уже близко.

Бой начал Кеарб, великан из народа Лундар, чья кожа подобна дубовой коре. Он ударил посохом в стену — и дрогнула земля, и цверги падали, сбитые с ног. Пожилая госпожа скоге сняла платок с головы, ветер разметал седые волосы, и она запела. То была песнь ярости и печали. Из травы прорастали ножи, низавшие на себя туши, будто вертела. Зелёное стало тёмным. Земля всасывала мохнатых червей, но их было слишком много. Девушка из народа Лундар мастерски владела луком, выпуская потоки стрел, и пронзённые цверги валились десятками. На их место шли новые.

Тогда Унтах кан Орвен произнёс заклинание, высвобождая из-под плаща мрак своей родины. Его лицо исказилось, измазанное чёрными полосами на белой маске. От его слов почернело небо, и духи воздуха обрушились на цвергов бешеным ураганом. Ожили мудрёные машины, и ливень стрел и камней пролился на наших врагов.

Они карабкались по трупам своих соплеменников. Они взбирались на стены борга по приставленным стволам деревцев. Старый Балин сбивал их ветвями и корнями, хватал и рвал на куски. Из труб на башнях клокотал кипяток, и уродцы варились заживо.

От удара моей секиры лопнул вражий череп.

Что ж, убить нетрудно. Ошибаются те, кто полагает иначе.

Но цвергов хлестал тот самый ветер, что пришёл сюда с отрогов Морсинсфьёлля. И они плакали, и кричали, и умирали. И всё же шли на нас. Повелитель гнал их на смерть. Цверги облепили Балина и принялись рубить его топорами и тыкать в него факелами. Великий дуб закричал — от гнева и унижения, не от боли! И прянули в него хлысты молний, поджаривая дикарей, а мы сошли со стен и пошли ему на выручку. Кровавым коловоротом врезались мы в толпу, порхал прекрасный меч Унтаха, и подвластные ему тени душили цвергов, посох Кеарба дробил черепа, гнутый острый нож турьего рога в руках юной скоге изысканно пел о смерти, и падали замертво те, к кому прикоснулась мудрая старуха. Я же прикрывал их щитом, иногда успевая косо рубануть…

Мы стояли спина к спине, рядом со Старым Балином. Цверги бросались, ломали копья с костяными остриями. Сотни против пятерых. Мы держались долго и умирали молча.

Клянусь бородой, мало кто из живущих может поведать о своей гибели.

Первым пал тот, кто начал бой, — силач Кеарб. Его сбили с ног бревном, а потом зарубили топориками. Затем ушли женщины Лундар — я не заметил, когда это случилось. Потом — Унтах кан Орвен, ему пронзили сердце костяной иглой. Был бы у него панцирь, глядишь, и выдержал бы. Я же стал последним. Я рубил живое мясо, сколько мог, а потом меня повалили и раздавили в доспехе.

Ещё я смутно помню волны тумана, и пение рогов, и гром барабанов. Это древние норинги сошли со стен и потеснили цвергов. Багровый всадник жёг их огнём, скача сквозь вопящую толпу, воняло палёным мехом. Ругин-колдун орудовал жертвенным топором, и от каждого удара падал десяток. С неба рухнули две птицы: белоснежная орлица и янтарный беркут. Они разрывали бегущих в клочья, сыпали с крыльев огнём и молниями.

Но это не был конец.

Мир накрыли тучи чёрной пыли. Трещал ствол Старого Балина. Кипела гневом Андара, и водяные столпы смывали в бездну цвергов. Тролли Восточной чащи швыряли в них обломками скал и деревьев. Маркенвальд-ётун, громадный великан с топором до самого неба, напал на них с востока. На юге же показался древний корабль из ногтей мертвецов. Бледные и синие воины прыгали с борта на берег и щедро сеяли смерть, словно овёс лошади Хеллы. Громко жужжали чёрные пчёлы со старых пасек, жалили насмерть.

Ни один цверг в тот день не ступил дальше борга.

И тогда ветер сдался. Но перед тем он проклял Норгард, проклял норингов, проклял нас пятерых и наших родичей. Ничего не сказал ему на то Старый Балин. Никто ничего не мог сказать в этом новом безмолвном мире.

Потом пришла Сайма, дочь Ловара, и мы играли во что-то. Она звала меня глупым мальчишкой. Она была права. Я же смертельно устал и хотел спать.

Но меня позвали. Ибо безумцам нет покоя на этой земле.

2

Когда норинги вернулись, то застали свой городок почти нетронутым. Сломало ветром пару деревьев, сорвало крыши с нескольких лачуг да повалило кривой сарай на берегу. И еще замело пылью всё кругом. Однако люди решили, что коль скоро все вооружатся мётлами, то эта беда не покажется такой уж большой.

Поле перед боргом было завалено трупами. Как получилось, что ни один дикарь не ступил на землю Норгарда, и кто же замесил тесто для кровавого пирога, так никто и не узнал. Болтали всякое. Например, что это Старый Балин вышел из земли и остановил цвергов. Или что Корд'аэн принёс в жертву Снорри Турлогсона, и выпил его кровь, и смог совершить великое колдовство. Люди много болтали о том в трактире "Под дубом", впрочем, равно как и о многом другом. Норинги любили почесать языками.

* * *

Митрун одной из первых оказалась на берегу. Раньше альдермана Свенсона, даже раньше Эльри Бродяги, она спрыгнула в воду, безнадежно вымочив платье, к ужасу и ярости старой Эльвы, и устремилась к месту побоища. Остановилась возле Балина, погладила иссечённую топорами кору. Увидела ошметки цвергов, обсиженные мухами. Побледнела. Затем заметила кожаный панцирь с нашитыми бляшками. Она боялась рассмотреть его. Ведь она видела, кому Эльри его подарил.

Но взор её скользнул по рыжей бороде. И тихий, сдавленный стон вырвался из груди, и облилось кровью сердце. Да, это лежал Снорри сын Турлога, чей полный страсти взгляд сводил её с ума, и она не могла видеть, что сделали с ним цверги…

Взметнулась пыль. Кто-то был рядом. Дух? Тень?

— Это ты, — тихо, как смерть во сне, сказала Митрун.

Корд'аэн О'Флиннах вперил в неё мутный взгляд. Она выдержала. Чародей отошёл. Он бродил среди трупов, тыкая посохом в тухлые останки, и что-то бормотал на своём родном языке. Он был грязный, потный, заросший, худой как лошадь Хеллы, а лицо его было белее омелы. Он был так жалок, что хотелось подать монетку. Но Митрун не пощадила его.

— Кордан Флиннахсон! — голос дрожал от гнева и слёз, а кулаки сжимали полы чародеевого плаща. — Ты сделал его таким! Ты прекрасно это знаешь! Поэтому — оживи его. Ты можешь, твоя сила велика. Верни мне жениха, которого украл. Ведомо мне, кого надо повесить на сосне, чтобы вернуть мне моего милого.

Корд'аэн молчал, и взгляд его менялся. Небо, полное пыли, отражалось там, чёрное небо, которое наливается грозой, и огонь мешается с водою. Митрун не отшатнулась. В её глазах билось острое стекло, отворяя красные раны, из которых кормились серые птицы отвратного вида, и обращался в песок ненавистный, чужой мир. И ещё там пылал огонь. Чёрный огонь.

Корд'аэн громко, протяжно застонал и медленно осел на землю.

— Хорошо, дочь Лаунда, — кивнул он, глядя на неё с грустью. — Но только ты пойдёшь со мной. Ты будешь петь и плясать, и бить в бубен, и звать своего милого, и плакать. Горько-горько плакать. Делая больно ему и себе. И когда он вернется — ты не узнаешь его.

Затем он резко вскочил, оттолкнул Митрун и направился навстречу Эльри, что молча и гордо шагал к дубу.

— Есть работа, Бродяга, — друид указал на горы за рекой. — Найди гроб по размеру для Снорри да парней, что понесут его в горы. Это надобно сделать как можно быстрее, ибо скоро витязь окаменеет, и дух его уйдет в Чертоги Предков, а соваться к вашим пращурам я не намерен.

Эльри замер с открытым ртом. Потом медленно, тяжело покачал головой.

— Не следует… Я уже видел, как…

— Представь себе — я тоже кое-что видел! — прервал Корд'аэн грубо. — Как ты думаешь, я это задумал из любви к приключениям?!

Эльри посмотрел на Митрун. И всё понял.

— Через пару часов жди нас на Эльдирнесе, — Эльри поклонился, словно с Мировой Горой на плечах.

* * *

Гроб с тем, что осталось от Снорри, несли четверо: Эльри, Борин Хакарсон, Эрвальд Эрпасон и Эгги Ёкульсон. Они нарушили наставление предков: не дели дорогу с мертвецом. Борина попросил Эльри, Эрвальд считал, что обязан Снорри, а Эгги… что ж, и ему было что вспомнить.

Говорили в пути мало, только по делу. Митрун вовсе молчала. Пару раз ночью плакала. Никто её не пытался утешить: дураков не было. Все делали вид, что спят.

Шли два дня. Павшего героя положили в пещере на склоне, поросшем можжевельником, после чего чародей приказал всем уйти. Эльри хотел остаться. Тогда Корд'аэн сказал ему:

— Ты не боишься теней своего прошлого? Того, о котором никому не поведал в Норгарде, Эльри Убийца Щенков?

Лёд поднялся в карих глазах Эльри, но быстро опал жидким болотцем безразличия. Он повернулся и ушёл.

А Корд'аэн развел костёр и стал жечь там травы. Потом, когда дурман наполнил пещеру, начал стучать посохом в пол и стены. Митрун по его велению взяла бубен и выбивала тот же ритм. Затем друид заиграл на волынке, и так печальна и заунывна была та музыка, что Митрун заплакала. Сквозь дрожащую пелену слёз видела она, как Корд'аэн начинает странный танец, как он уходит в тени и дым. Воспоминания захлестнули её волной, и она дала волю всей горечи, всей боли, всей обиде, что гноили её сердце.

На рассвете Митрун очнулась. Рядом с ней сидели Корд'аэн и Снорри.

— Мой рыжий котёнок, — ласково прошептала она.

И вновь погрузилась в забытье.

Снорри нес её обратно на руках. Глядя на неё с любовью, а на Корд'аэна — с чёрной, нутряной, чадящей ненавистью.

3

Он оживил меня.

По просьбе Митрун, конечно же. Я не обижался на неё за это… старался не обижаться изо всех сил. Сказать по правде — получалось не всегда.

А вот Корд'аэна я не простил. Конечно, он не мог отказать Митрун. Да только мне от этого было не легче. Не было большого желания возвращаться в мир людей. Хотелось лишь сна и покоя. Я заслужил покой. Что жить в рухнувшем мире. Колдун выдернул меня из объятий сна, он заставил мою Митрун плакать и звать меня, и я вернулся по дороге её огненных слёз. И каждый шаг был пыткой. Да, он тоже звал меня и скорбел, но что толку с той скорби.

Нет, я никогда не смогу простить.

Люди вначале не поверили, увидев меня живым. Потом начали шептаться, косо глядели и чертили Руну Охраны, когда я проходил мимо. Были и такие, что не таясь величали меня не иначе как мертвяком, упырём, ублюдком Хеллы (не иначе услышал сей кённинг у кого-то из старых скальдов, не сам же придумал). Я думал было и впрямь поскрежетать зубами, повращать глазами, да передумал. Попросту лень было на них тратиться.

Да и по правде-то я их понимал. Сам с трудом верил, что жив. Память моя была пуста, а там, где были воспоминания, остался лишь болотный туман. Разум вспомнил многое за несколько дней, но сердце оставалось в беспамятстве. Митрун… я любил её, конечно, я всегда её любил, но теперь эта любовь горчила болезненным оттенком.

Глупый колдун.

Конечно же, он не смог оживить меня, хотя и воскресил. Какая-то часть меня осталась там, в чертогах смерти. Иногда я плачу по ночам, обнимая мою спящую Митрун.

* * *

Осенью, после праздника Аргильд, когда были принесены жертвы и благодарности за урожай, я наконец-то познакомился с родичами Митрун. Эльва насплетничала обо мне, но Лаунд Лысый, отец моей милой, не зря был лагеманом Аскенхольма. Он жил своим умом. Он же и устроил нам славную свадьбу, так что я засиделся в Ясеневой Горке до самых холодов.

Спустя год после моей смерти тени прошлого вернулись. Они обступили меня, взяли в кольцо, и я провалился в край туманов. Покой и освобождение влекли меня в бездну, и плач Митрун не мог удержать, вызывая только раздражение и гнев. Тогда вновь пригодился Корд. Он отправил меня в поселение Равендаль, что в Альвинмарке. Искусные лекари из Народа Холмов поили меня отварами неведомых трав, вели долгие беседы, читали надо мной заклинания. Я бродил по лесу, что рос окрест, слушал ручьи и птиц, шёпот ветра в кронах, одинокие звёзды, и забывал о том, что я мертвец. Но однажды ночью ко мне в келью зашла та самая маленькая девочка-цверг, которую давно убили братья Вилисоны, и спросила, как я себя чувствую. Я ответил, что, спасибо, хорошо. Тогда она заплакала и рассказала, что злой ветер Морсинсфьёлля жестоко наказал её родичей за поражение у стен Норгарда.

— Когда мы придём следующий раз… ты будешь там, рыжий безумец? Скажи, что нет!

— Я могу и не дожить до этого дня, — уклончиво отвечал я. Ибо не знал, станет ли у меня сил ещё раз взойти на стену с оружием. Не плюну ли я в следующий раз на гибель мира.

Потом я проснулся. В тот же день отправился домой. Лекари только развели руками.

Минуло еще два года. Не сказать, чтобы мы с Митрун жили плохо, но и без большого счастья. Не так жили мои родители… Мне было на всё наплевать. Я много пил и мало работал, и люди говорили, что пиво у Турлогсона уже не то. Этер трактирщик теперь покупал у меня эль по дерьмовой цене, но ведь и сам эль был дерьмовым, да и людишки — под стать. И ни разу не ходил я к Старому Балину и не говорил с ним. Однажды Митрун просто устала от меня и уехала к родным, оставив меня поразмыслить, не стоит ли нам разойтись. Я не хотел думать о том. Ни о чём не хотел думать.

Ибо слова мёртвой девчонки-цверга звучали в моём сердце, возвращая жажду тумана.

* * *

И коль скоро мне предложили бы отправиться в Девятый Замок, я согласился бы только ради того, чтобы не дойти туда.

Приют безумцев

1

В дверь постучали.

Я оторвал взгляд от пылающего камина (бабье лето кончилось, осень вступила в свои права, и было прохладно) и взглянул на часы, висевшие над очагом. Такие, говорят, висят теперь на ратушах всех южных городов. Забавная штука. Тикают… Свадебный подарок от тестя. Зачем Лаунд это сделал — осталось для меня загадкой. Как будто тяжело узнать время по солнцу или на худой конец по песочным часам…

Было шесть пополудни. Эльри обещал зайти в девять. Кого нелегкая судьбина принесла?

Стук повторился. Довольно настойчиво. Так дерево стучит о дерево.

Дубьё о щит. Боль в руке. Слюнявые морды. Клочья шерсти. Глаза. Глаза. Глаза…

— Нет, — прошептал я, — мы убили их всех. Не хочу никого видеть.

Тук-тук-тук.

Будто посохом. Корд'аэн? Нет нужды ему открывать.

Тук-тук…

— Да ты, холоп, не уймешься… — проворчал я и пошёл открывать. Распахнул дверь настежь, надеясь зашибить незваного гостя, и заорал:

— КТОТАААМ?!..

Крик застрял в горле.

На пороге стоял кто-то очень знакомый. Где-то я уже видел этого толстяка, эту роскошную золотую бороду, эти синие глаза, клетчатый кафтан…

" — Уберите! Уберите зеркало! Ааааа… — трясся толстый бородач, заливая рот слюнями, плача и жалко мыча, и ужас его налитых кровью глаз пугал даже меня…"

— Приветствую, брат-двергин! — возвестил гость.

— Не припомню, чтобы мы братались, — хмуро заметил я. — Тебе кого, гость?

— Ты ли Снорри сын Турлога, он же Снорри Пивовар, он же — Снорри Безумец?

— Снорри, сын Турлога, пивовар, к услугам твоим и всего твоего рода, — представился я, и добавил шёпотом, — а за безумца можно и в глаз отведать. Я этого не люблю.

— Что так сразу — "и в глаз"? — обиделся "брат". — Моего рождения и смерти желали только от того, что я-де похож на одного господина, которого потом всё равно оставили в приюте для умалишённых. Думалось мне, вы, вирфы, порядочный народ…

— А сам-то ты кто таков?

— Асклинг, следопыт из Альвинмарка.

— Ну проходи, Асклинг…

Он не назвал ни рода своего, ни отчества, ни даже откуда сам. Альвинмарк — большой. И что-то я не слышал, будто двергов брали в следопыты. Его кожа как-то странно блестела в свете заходящего солнца, словно ошкуренная доска, да и глаза не вращались в глазницах. Слепой? И тут я заметил на его желтоватом лице трещину. Не морщину, не шрам — ТРЕЩИНУ! От уха до подбородка. Борода же его словно приросла к шее…

— Сдается мне, что ты — не из народа Двергар, — сообщил я ему, выуживая из-за спины топор-подарок Эльри. Я теперь не расставался с этим топором. Легче от этого не было, но я и не хотел, чтобы было легче. Наоборот. Я не имел права на облегчение. И дело не в совести.

— А я и не говорил, что я из народа Двергар, — отозвался меж тем гость. — Я — бочка!

— Хо-хо. Очень приятно, — пробормотал я. — Хм, вроде не пил сегодня…

— А есть желание? — участливо спросил Асклинг.

— Теперь — пожалуй, есть…

…Асклинг — вполне пристойный парень, коль не смотреть, что бочка, рассказывал свою историю, солнце почти скрылось за вершинами Хвитасфьёлля, я напился и разомлел, и тут снова постучали.

— Это, верно, вторая бочка! — предположил я и пошёл открывать.

Однако на пороге стоял не бочонок, а молодой сид в зелёном плаще и улыбчивой тайной в глубине больших глаз цвета неспелых яблок. В руках — красивый резной посох. Некогда я знал его. Некогда он был мне другом.

— Ну? Чего надобно, благодетель? — проворчал я.

"Благодетель" вздохнул.

Я зло бросил:

— Не вздыхай, Корд'аэн, сын Флиннаха, ибо мне нет дела до твоих скорбей!

— Асклинг уже пришёл?

— Бочка? Вон там сидит. Могли бы назначить друг другу любовную встречу в ином месте. Может, вам ещё ужин при свечах устроить, хэ?

— Снорри, нам надо поговорить. Нам всем.

Я ещё никогда не видел его таким печальным, встревоженным и уставшим. Раньше я проявил бы участие — ведь он был мне другом. Ранее. Смерть назад.

Дверь захрипела, впуская волшебника из сидов.

* * *

— Пива хочешь? — предложил я друиду.

— А чаю можно? — попросил тот, выискивая взглядом, куда бы примостить седалище.

— Можно. Но нету.

— Даже мятного? — сид нашёл колченогий стул, повесил плащ на спинку и осторожно присел.

— Погоди, я наполню большой чайник.

— Это верно, Снорри. Чем больше, тем лучше. Это будет самая долгая ночь в твоей жизни.

— Не самая. Самая долгая была тогда, когда ты предал меня.

Я взглянул ему в глаза, но он отвёл взгляд.

Лицемерный ублюдок! О, не чаем бы тебя потчевать, а чёрной, круто заваренной ненавистью!

Впрочем, нет. Меня не хватает на ненависть.

Равнодушие.

Спасибо тебе за это, мой безбородый женовидный дружок…

Наполнив громадный пузатый чайник, я повесил его над очагом и подбросил в огонь поленьев. После чего уселся в отцовское кресло-качалку и сказал:

— А теперь, господа мои, потрудитесь объяснить, что тут происходит? То есть, мне, конечно, всё равно, но потом могут возникнуть некоторые трудности…

И дверь содрогнулась от грохота.

— Или Эльри снова напился, или Маркенвальд-ётун к нам пожаловал. Право, не знаю, кто из них хуже…

Гора косматых шкур ростом в два меня. Оружие — на поясе, как положено. Голова — над дверью. Прекрасно. Дикарь из Верольд. Пришелец наклонился, и я рассмотрел его лицо. Белая кожа, обветренная, длинные светлые волосы, прямо-таки кабанья щетина, нос скошенный… Только почему он так странно наклонил голову? Правая половина лица скрылась в меховом воротнике, только глаз видно…

— Ты — Снорри, добрый хозяин? — спросил гость.

— Да, он же — безумец и пивовар.

— Не подскажешь, как найти Корд'аэна из сидов?

— А вон он, сидит. Проходи, странник, снимай одежду и вешай, где хочешь, — сказал я ему и крикнул Корду, — к тебе тут ещё пришли!

Очередной гость согнулся, переступая порог, едва не оступился, потом снял серый плащ, постелил на полу и там же уселся. Он был увешан оружием, словно Старый Балин на Йолль — дарами. На широком поясе — меч, кинжал и секира, за плечами — тул со стрелами, на бедре — лук. Без верхней одежды он словно уменьшился в размере, усох, как сельдь на солнце. Спутавшиеся светло-желтые пряди местами серебрились сединой, молодое лицо отмечено морщинами, и шрам, страшный, уродливый, поросший странными серыми волосками, вспахал правую щёку тремя бороздами.

И печать тайны, скорби и гнева в синих глазах.

— Ты — поэт? — спросил Корд.

Не назвал бы я разумным тот вопрос.

— Коль скоро охота и война сродни поэзии, — хриплым голосом ответил пришелец, — тогда я — поэт. Простите, что не представился. Я — Дэор Хьёринсон из Эоргарда, что в восточном Хлордире, скиталец и охотник.

— Забыл сказать — изгнанник, — безжалостно добавил Корд. — И отчаянный храбрец, если осмелился сражаться с Банаг-дион, чёрным оборотнем Гнилых гор.

— Мною убиты пятеро варгов, это верно, — кивнул Дэор, — но случилось то не в Гнилых горах, а южнее, в Альвинмарке.

— Оборотни в Альвинмарке!? — воскликнул Асклинг. — Куда смотрят Стражи Границы?

— Мне и самому любопытно, — сказал охотник. — Меня они тоже не заметили.

— Ты, северянин, браконьерствовал в Альвинмарке?! — вскричал Асклинг, готовый броситься на Дэора и раздавить мерзкого осквернителя.

О, как я его понимал!

Когда-то. Смерть назад.

— А ты, прости, кто таков? — с улыбкой осведомился охотник.

— Я — следопыт Асклинг, уполномоченный Его Величеством, королем Лагендейла…

— А как по мне, так ты просто болтливый бочонок.

— Господа, нельзя ли попросить вас перенести выяснение отношений на более поздний срок, — миролюбиво воздел руки Корд. — Времени и так осталось совсем немного.

Брови Дэора прыгнули вверх от изумления.

— Так ты знаешь о моём деле, почтенный волшебник?

— Тебя это удивит, певец меча и стрел, — печально улыбнулся Корд, — но это наше общее дело.

Я хотел было отпустить едкое замечание, но меня перебил очередной стук в дверь.

Вежливый стук.

На пороге стоял дверг в желтой тирольке и плаще, заляпанном грязью и увешанном еловыми иглами. В руках держал грозного вида трость-клевец. Не успел он и слова молвить, как я раскланялся, словно был рад его видеть.

— Снорри, сын Турлога, пивовар. Проходи, добрый человек, тебя, верно, уже ждут, — сказал я, улыбаясь.

И втайне обрадовался, когда тот замешкался от удивления и споткнулся.

— Осторожно, там ступенька. Надеюсь, не ушибся?

Тот фыркнул что-то вежливое, однако его заглушил утробный вопль Асклинга:

— Тидрек! Тидрек сын Хильда!

— О, и ты тут! — прохрипел он в объятиях старого друга.

Затем Дэор представился Тидреку. Тот высвободился из Асклинговых объятий и поклонился ему, не забыв предложить свои услуги, после чего снял помятые плащ и шапку и повесил на гвоздь у окошка. Сел на пустой ящик из-под яблок и вздохнул, вертя в руках трость-клевец.

— Сразу видно, добрый человек, что ты из Хвитасфьёлля. Не умеете вы, горцы, по лесу ходить. Вон сколько всего насобирал на плаще! — заметил я.

— Я гордый сольф, ювелир-мастер, глава артели! — обиделся Тидрек. — А не безродный бродяга, которому больше нет дел, кроме как по лесам шастать, распевая дурацкие песенки!

Хм… а голос-то дрожит, мастер Тидрек. Воспоминания и тебе не дают покоя?..

Дэор хмыкнул, рассматривая Тидрека. Тот был ещё не старым, но чёрные волосы уже отметила изрядная проседь. Борода вилась, напоминая волны. На бархатном кафтане блестели серебром пуговицы и какие-то крючочки, на брюках и сапогах налипла грязь.

И, видно, немало горя повидали его угрюмые серые глаза. Уставшие и светлые-светлые, несмотря на насупленные брови.

И этот свет был печален.

— Признаться, тебя, мастер Тидрек, я не ожидал увидеть, — сказал Корд.

— Кто-нибудь мне объяснит, в чём дело? — я сердито оглядел собрание. — Ты вот, чародей, хотел со мной поговорить? Ну так говори!

— Поддерживаю! Когда выступаем, господин чародей?

— Выступаем?..

Я почувствовал себя голым.

— До Безмолвных гор путь неблизкий, — вставил Дэор.

— Куда? — тупо спросил я.

— В Девятый Замок, в горах Безмолвия, на Западе, — отвечал Дэор. — Морского пути туда дней на пятнадцать, самое меньшее. Это коль скоро нам повезет.

— Должно повезти, — сказал Тидрек уверенно. — Зря, что ли, колдуна этого с собой берем?

— Так ты все же возьмешь меня в путь, о мастер Тидрек? — насмешливо бросил Корд. — Велика моя удача! Кому расскажу — не поверят…

И снова раздался стук.

* * *

На сей раз гостей оказалось трое. Все — из двергов. Одного я даже знал, ибо то был Эльри. Двое других представились как Борин, сын Торина, и Дарин, сын Фундина.

Первым прошёл назвавшийся Дарином. На вид он был моложе меня, совсем ещё ребёнок. И тоже, видимо, из горцев: его дорогой алый плащ, отороченный золотом, также был заляпан грязью, а навершие трости напоминало кирку. Дарин обвёл прихожую скромным взглядом. И враз переменился — подтянулся, в глазах вспыхнуло надменное пламя, взор королей древности. Словно ожил кто-то из великих героев седой старины.

Хоть идол для святилища с него режь…

Бороды, правда, не хватает.

Дарин снял плащ и начал оглядываться — очевидно, в поисках слуги или дворецкого. Я молча принял у него одежду и повесил рядом с жёлтым плащом Тидрека. Потом прошёл за стулом для их величества, а когда вернулся, обнаружил, что Дарин уселся в моё любимое кресло. Блеснула в полумраке секира, и я подумал, что хочу отрубить ему голову. Потому что он был цвергом. Осквернителем. Они все были цвергами. Только переоделись. Сменили облик. Они вернулись мстить. Мстить за поражение у стен борга, за смерть маленькой девочки в горах, за своё уродство. Они ждут…

О, сколь сладок яд злобы! Как горек яд злобы… как дикий мёд первого поцелуя, без любви…

Хорошо, Митрун уехала к родителям до зимы, и не увидит меня таким.

— Снорри, тебе плохо? — спросил Корд.

— Нет, друг мой зелёный, — тихо ответил я, — мне прекрасно.

— Врёшь, — полуспросил Корд.

— Вру. И что с того?

— Да так, ничего… — пожал плечами друид.

Даже если они и цверги — мне плевать. Я устал. Смертельно.

Отравился и умер.

Дарин Фундинсон был высокого рода и, видимо, гордился этим. Его же спутник Борин, наоборот, был чем-то похож на Дэора — бродягу и изгнанника. Простой серый плащ на волчьем меху, складная арфа в сумке и меч за плечом. Он тоже молод, тёмно-рыжая бородка, почти как у меня, заплетённая в косичку, а лицо его — каменная маска, закрытая печь, и лишь глаза, синие и глубокие, выдают бушующее внутри пламя…

Вдруг что-то сдвинулось в его лице, и он сменил — а может статься, и снял — маску. Борин обратился к сольфу:

— Господин Тидрек Хильдарсон? Рад тебя видеть в добром здравии!

Тот удивлённо привстал.

— Да я, собственно, не припоминаю…

— Конечно. То было давно, я тогда был совсем крошечным, — и, видя недоумение на лице Тидрека, объяснил, — ты приходил во Фьярхольм, к моему деду Тору Хрофтасону, учиться зодчеству. И как раз застал Асфеля-посланника. Ты, позволь напомнить, проиграл ему в тэфли.

Глаза ювелира будто бы чуть оттаяли, посветлели, и он буркнул:

— Асфель мухлевал, червь ему в седло. А ты, видимо, Борин. Я ещё сделал тебе свистульку.

— Я её уронил с крыши, — опустил взгляд Борин.

— Надеюсь, ты не полез её потом выискивать?

— В том-то и дело, что полез. Эвьон стояла на стрёме, а я полез туда… э… вниз.

— Ну что бы вы на это сказали?! Скалолаз! Не назвали бы такой поступок умным!

— А сколько тебе было лет? — спросил с усмешкой Дэор.

— Немного.

— Отлично. Чем раньше, тем лучше. Моя бабка Хверрун сказала однажды про меня: "У этого сына матери в заднице шило". О тебе она сказала бы то же самое, потому будем друзьями!

— Мне друзья нужнее, чем враги, — улыбнулся Борин благодарно.

— Кстати, о бабушках, — усмехнулся Тидрек. — Как там Фрейя Тьорвдоттир? Я со слезами вспоминаю её стряпню. Нигде так вкусно не кормили, разве что дома!

Борин поднял взор — и в синеве зарокотал далёкий гром.

— Бабушка ушла в Зал Ожидания. Сама. А деда не так давно убили.

— Кто посмел?! — свет очей Тидрека стал зарницами гнева.

— Не поверишь. Золотой Круг.

— Так это не просто легенда!.. — прошептал мастер.

— Снорри, чайник сейчас разлетится, как гнила репа, — подал голос Асклинг.

— Господа, кому чаю?

— А пива нету? — Эльри смущённо почесал бороду. — Или чего крепче. Ибо чует моё сердце…

Эльри мой друг. Он старше меня. Обычно весел и даже грубоват, однако же, нет лучше него работника. Кроме того, он много странствовал, немало видел и воевал.

— Так как насчет пива?

— Да, добрый хозяин, это хороший вопрос, — поддержал его Дэор. — Клянусь, когда стану ярлом, устрою для тебя лучший дрекклаун, пивной выкуп, какой ты можешь себе представить!

— Не утруждай себя, — усмехнулся я, — ибо мне легко выполнить эту просьбу. Ведь вы в доме пивовара.

Затем выругался про себя и пошёл за пивом. Притащил из кладовки бочонок светлого, потом — тёмного, потом — три свиных окорока, копчёные ребрышки, колбасу и немного зачерствевшие лепёшки.

— Не побрезгуйте, дорогие гости. Чем богаты…

Чтоб вы попередавились, уродцы… как подавился я.

* * *

Эльри с Дэором налегали на тёмное пиво, Борин с Дарином — на светлое, Корд пил чай, и я взял с него пример. Асклинг по понятной причине воздержался. Тидрек спросил чаю, добавив:

— Я бросил пить.

Асклинг расхохотался:

— Неужто красавица Тиримо заставила тебя бросить это гнилое дело?

Зря он это сказал. Глупая бочка. Я поймал себя на сочувствии к ювелиру.

А тот пожал плечами:

— Мнение Тиримо мне неведомо, да и уже неважно, ибо она выходит замуж. Недавно получил от неё длинное письмецо. Особо же понравилась строка: "Между нашими народами — бездна. Из этой бездны смотрят на нас те, кто никогда не смог бы понять и простить…" Сколь высокие слова, не правда ли? Хорошо, хоть подарки вернула…

— И… шедевр? — уточнил Асклинг. Он, кажется, уже понял, что не все следует спрашивать, что на уме. Но остановиться не мог.

— Его — первым. А наша артель распалась на две, — продолжал Тидрек. — Ныне это мастерские Улафа Сигурдарсона и Хальгерда сына Ингви. Что ещё ты желаешь узнать, мой дубовый друг?

— А Сульд? — встревожился Асклинг.

— Спился. Как и Фрор.

— Фрор из Эмблагарда? — тихо спросил Эльри, пролив пиво на бороду.

— Думаю, да. Сын Фаина, если это важно. Уж полгода как его схоронили.

— Боги… — Эльри обратился в изваяние. Мне показалось, что камень его лица пошёл трещинами морщин, а серебра в бороде стало больше. — Фрор сын Фаина, что один выходил против десятка грэтхенов… Куда же смотрели вы, боги и духи…

Затем повернулся ко мне и сказал тихо:

— Жаль, Снорри, ты его не знал. Я рассказывал о нём…

Я молча пожал плечами. Может, ты и рассказывал мне о своём друге. Только мне было плевать на Фрора, сына Фаина. Было плевать на всё. Вместо ответа я спросил Тидрека:

— Гельмир Гульденбард был твоим ингмастером?

— Был.

— Я видел его в Равендале. Сидел целыми днями в углу своей кельи, а по ночам выл, скулил и орал что-то вроде "Разбей Зеркало! Разбей! Рыжая идёт! Лось ты безрогий!" И слюнки пускал.

— Ты был в приюте умалишённых? — впервые заговорил Дарин. Ломким и хрупким голосом. Сквозящим презрением.

— Был, о благородный хёвдинг. И должен сказать, что те, кого держат там силой против воли, подчас куда более достоин свободы, чем многие из… из вас.

— О ком это ты говоришь!? — гневно воскликнул князь, но вмешался Корд.

И то было большой удачей для благородного хёвдинга.

— Поскольку ждать более некого, — произнес друид, и все устремили взоры на него, — то самое время сказать немного о нашем походе.

Я посмотрел на часы.

Начало восьмого.

Может, вечер испорчен не окончательно? Может, цверги всё же уйдут?

Скорее бы…

2

— Что мы знаем о нашем мире? Чему мы верим в нашем мире? И что мы можем сказать об исполнении желаний?

Мы молча внимали друиду. Я ничего не знал о мире, ничему не верил, а об исполнении желаний мог сказать, что толку с этого немного. Но то же мог сказать и Эльри, и, верно, каждый из моих гостей-цвергов. И мы хранили молчание. Корд'аэн говорил.

— Каковы пределы мира? Нетрудно сказать.

Пределы мира кончаются там, где стоит последняя хижина, в которой живут люди твоего народа. Далее — туман и смерть. Неведомое. Так мир очерчен не только в просторе, но и в веках. У народа, чей язык — Скельде, есть предания о страшном часе Рагнарёк, когда наступит последняя битва, и рухнет Мировое Древо, и всё погрузится во мрак. Похожие легенды есть у многих, если не у всех народов. Когда же народ не помнит таких легенд — это значит только одно. Это значит, что его час пробил, и конец времен этого народа уже настал. Конец Света — это когда рушится Мировая Гора, Мировое Древо, образ мира. Конечно, эти слова имеют смысл только для тех, у кого в спине древко копья, а не пресмыкающийся червь. Ибо для последних, для тех, кто говорит: "наша жизнь — всего лишь игра", для тех, кто превратится во что угодно, кто продаст и предаст, лишь бы выжить и урвать кусочек, — для тех у меня слова давно кончились. О них не скажут саги и песни. Они мне надоели. Потому что даже играть они не умеют.

— Как эти чудные словеса касаются нашего дела? — бесцеремонно встрял Тидрек.

— Скажи мне, мастер Тидрек, — вкрадчиво спросил Корд'аэн, — желаешь ли ты провести некоторое время в облике улитки? Ежели нет, то тебе лучше хранить молчание и не перебивать меня.

— Менрик Гаммаль говаривал, — проронил Дэор, — что штука не в том, чтобы выжить, а в том, чтобы остаться собой. Ты это хотел сказать?

— Твой друг Менрик был мудр, — кивнул Корд. — А как это касается нашего дела — о том чуть позже. Скажите, друзья мои, много ли вы знаете о Девяти Замках?

— Я слышал сказку о Девятом Замке, — произнес Борин, — но полагал, что это просто выдумка.

И я слышал ту сказку. О драконах-чародеях, что исполняют желания, и об их страшной обители. Но сообщать о том кучке цвергов желания не было.

— Что же, я вынужден тебя огорчить. Или обрадовать, не знаю. Это не просто выдумка. Это очень хитрая выдумка.

Так говорил Корд'аэн. Говорил о старых временах, о легендах и преданиях, и никто уж его не перебивал. Даже ночь за окном замерла, слушая чародея.

И только я хотел встать и стукнуть его по голове. Чтобы он заткнул свой рот, а лучше — упал и умер. То-то было бы смеху. Снорри убил колдуна…

* * *

… - Никто никогда не скажет вам, кем, когда и для чего были возведены Девять Замков. Ведомо, что каждый из них обладает своей удачей, каждый посвящен своей стихии. И не надо улыбаться, ибо я говорю не о Воде, Огне, Земле и Ветре. Это ведь, помните, хитрая выдумка. Замки — воплощение сил и начал нашего мира. Или, быть может, одного начала, столь великого, что мы не можем видеть его. В Девяти Замках ждут Хранители. Кто они таковы и почему обречены на вечную службу — мне не ведомо. Говорят, впрочем, будто это драконы. Я никогда не видел ни драконов, ни Хранителей, так что трудно сравнивать. Хранители испытывают паломников и исполняют их желания. Но — не все. И не всегда.

Первый из замков — это Замок Жизни. Его цвет — зелёный, его герб — древо. Бессмертные ткачихи ткут там узоры судеб. Туда приходят ради жизни — своей или чужой.

Второй — это Замок Воли. Его цвет — синий, его герб — меч, и виден он только в час грозы. Там сидят за круглым столом великие воины, каждый из которых сам по себе — страшное оружие. Туда приходят, чтобы укрепить сердце для испытаний.

Третий — это Замок Безумия. Боль и ненависть пышут там ледяным жаром. Его цвет — красный, его герб — волк, и кольца кровавого пламени окружают его. Не всякому суждено их переступить. А больше о том замке я ничего не скажу.

Четвёртый — Замок Мудрости. Его цвет — фиолетовый, его герб — высокая башня. Его хранители — мудрецы, и нет лучше места, чтобы спросить совет. Однако мало кто способен, получив совет, понять его верно.

Пятый — Замок Закона. Его цвет — белый, его герб — весы. Лучшие знатоки законов и обычаев живут в его чертогах. Коль скоро есть необходимость узнать, как поступить согласно того или иного устоя, то в Пятый Замок прямая дорога.

Шестой — Замок Слова. Его цвет — золотой, его герб — арфа. Сказители, мастера и творцы хранят этот замок. Туда идут, если сердце ноет от голода и холодной пустоты. Но не только. Там можно получить и кровавую саднящую рану, из которой может прорасти мировое древо, а может выползти смердящий червь. Многие, кто хотел великого дара, уходили оттуда с пустыми глазами.

Седьмой — Замок Богатства. Его цвет — коричневый, его герб — дракон. Власть и могущество даёт богатство, но также и скупость. Там сидят отвратные серые уродцы, что извлекают грязь из тайников сердец и жуют её, чавкая. Тем, кто побывал в Замке Слова, лучше к ним не входить. Ибо есть угроза остаться там, среди них, таким же, как они.

Восьмой — Замок Покоя. Его цвет — тёмно-зелёный, его герб — червь. Он стоит в непролазных болотах, и многие, кто искал успокоения, так и не дошли до ворот. Ведьмы варят там сонные зелья, погружающие сердце в туман. И нет от них противоядия.

Девятый — Замок Смерти. Его цвет — чёрный, его герб — птица, летящая к солнцу. В его подвалах — неспокойные мертвецы, в его башнях плачут и смеются призраки. И, думается мне, каждый из вас в сердце своем понимает, почему его путь ведёт к тем вратам.

— Верно, вещие духи отказали мне в мудрости, — Дэор хотел отпить из чарки, и не заметил, что она пуста. — Ибо я не понимаю, почему именно Смерть. Разве смерть даёт спасение, свободу или надежду?

— А ты что же, северянин, боишься смерти? — презрительно скривился Дарин. — Хорош будет нам спутник!

Муж женовидный,

ниддинг сын ниддинга,

карлик горбатый,

муж великанши,

прыгал всю ночь

по любимой супруге,

громко крича:

как всё это измерить,

неужто мне в дар

столько досталось!

Так сказал Дэор и замолк, не глядя даже на красного сына конунга. Лучше бы он плюнул ему в глаза, чем произносил бы хулительный нид. Раньше я сделал бы замечание хлорду, что в этом доме не обижают гостей, но теперь меня это просто позабавило. Кроме того, Дэор не сказал славному юноше ничего оскорбительного, если не шибко вдумываться.

Северянина поддержал Тидрек:

— Да, я тоже не очень понимаю, почему именно Девятый? Можешь сколько угодно превращать меня в улитку, но потрудись объясниться!

— Поверьте, господа, на то есть причины. Повторюсь, вы все их знаете. Я не хочу сейчас заниматься тем, чем занимаются серые уродцы Седьмого Замка.

Все ждали, глядя на него. Даже мне стало любопытно. Немного.

— Выходим на рассвете. Завтра. Идём сперва в Белогорье, в Гламмвикен. Там найдём корабль — не думаю, что возникнут трудности…

— Погоди, — Дэор вскинул руку, прерывая речь друида. — Какие же причины…

— Достанет того, что они есть! — резко бросил Корд. — Тебе этого довольно!

Дэор хотел было ответить, и не очень ласково, но перехватил взгляд колдуна — и замолк, охваченный страхом узнавания. Однако договорить Корду не дали.

— Не унижай нас, Медный Судья, — сказал вдруг Борин, и Корд отшатнулся. — Ты можешь быть хитрым Лисом и мудрым друидом, великим волшебником и прорицателем, мастером ритуальной игры, но всё это не даёт тебе права нас оскорблять и обманывать. Тебе ведомы причины, по которым каждый из нас сидит в эту ночь не с родными и близкими, а здесь, на чужбине. А хоть и неведомы, тебе не будет трудно их вызнать, как ты сам намекнул. Однако каждый из нас ничего не знает о тебе. О том, что толкает тебя в этот путь, и почему твой путь также лежит ко вратам Девятого Замка. Конечно, ты сильнее любого из нас, и с этим спорить глупо. Но это не дает тебе права уйти от ответа. Ибо коль скоро ты нас поведёшь, то станешь нам вождем, хёвдингом, головой. Голова не отчитывается пятке. Но если пятку проколоть — весело ли будет голове?

Борин помолчал и добавил тихо, совсем иным голосом:

— Ты что, сам не понимаешь, что это не тот случай?..

Корд'аэн вздохнул и стал похож на предосенний листок. Зелёный и живой, он ещё висит на ветви. Но уже не радуется солнцу, чувствуя близкие холода, и трепещет от легчайшего дуновения ветерка. Друид ссутулился и обвёл собравшихся грустным взглядом.

— Я благодарю тебя, — тихо струилась речь жреца Древа. — Борин, сын Торина сына Тора сына Хрофта из рода Хёльтура, и вы все, знайте, я прошу у вас прощения. Следовало начать с этого.

Мне нужна… хм… ватага. Ибо то дело, ради которого я иду в путь, касается всех нас. И многих, многих других. Я не уверен, что дошёл бы туда один. И я не знаю, справлюсь ли один там, внутри…

Снорри и Эльри, без сомнения, помнят странного путника из народа Свартальфов, что пришёл сюда три года назад. Также вы должны помнить нашу с ним беседу. Ту её часть, которую вы слышали. Тот странник оказался во многом прав, хотя мне и не слишком хотелось этого признавать. Я немало думал над его словами. Равно как и над словами многих других. И не только над словами.

Нам выпало жить в прекрасные времена, господа. Только теперь я начинаю понимать это. Времена, когда мир преображается, когда он стоит на пороге великих испытаний, и может статься так, что после испытания в нём не останется места для нас. Ибо грядёт Тьма, ибо знамения огня и крови видны в небесах, но разве мы им верим? Нет, нам же не до того. Мы воюем друг с другом — предлагаю, кстати, выпить за победу Аэдварда Алмарского на Боргосе, под городком Ватье. Ему весьма пригодился тот лес, за которым Гербольд Скавен ездил аж сюда. Говорят, пощады не было ни защитникам, ни жителям. Но нас это не должно волновать. Ибо мы слишком заняты: завидуем, воруем, врем, сплетничаем, торгуем честью, поём по тавернам похабные песенки, потому что не похабных не знаем… Рыцарские ордена Юга продают мечи кому ни попадя. На Севере славные ярлы и хёвдинги охраняют теперь торговцев, а сэконунги стали из морских королей просто грабителями… Не надо так на меня смотреть, Дэор сын Хьёрина, ведь я говорю правду. Слыхал я про Готлафа-ярла, что отправился в поход на Восток, и что он потом винился перед королём, и ползал на брюхе, как последний пёс. Барды и скальды славят нынче того, кто украл больше золота, кто был хитрее и бесстыднее других, а не того, кто был достойнее на поле битвы или в шторме на палубе корабля. Считается хорошо, если дева делит ложе с тем, кто богаче и глупее, а не с тем, кто мил её сердцу.

В этой радостной возне никто не видит наползающие с Запада багровые тучи, налитые кровью умирающего солнца. Три года назад что-то случилось с племенами северных цвергов, когда они ринулись с гор на юг, разрушая всё кругом… Я помню, как мы, Золотой Совет, стояли, сомкнув руки, и создавали преграду, черпая силу из корней гор. А они, цверги, бесились там, внутри, и сходили с ума, и рвали друг друга в клочья, и тебе, Снорри, есть что вспомнить, хоть я и приложил все усилия, чтобы ты не помнил ничего…

— Премного благодарен, — откликнулся я. — Среди безумцев было хорошо.

— Я готов был умереть, Снорри, лишь бы оградить тебя…

— Так что ж не умер? — слова сорвались сами, и стыд пронзил сердце, и я опустил глаза.

Но прощения не просил.

Корд'аэн продолжал:

— Банаг-дион, Чёрные Волки, спустившиеся в Альвинмарк, в обход Стражей Пределов либо мимо их взоров, что страшно даже в мыслях, и король Эльнге, собирающий воинство сидов под своё знамя. Люди в алых одеяниях, что снова разгуливают просторами Эльдинора. Пробуждаются драконы, калечат и убивают смертных. И, вы не поверите, снова слышен грохот в подземных кузницах и шёпот в подземных капищах обитателей сумрачной Морхэль…

— А разве, — нарушил молчание Эльри, — не отобрали у поверженных обитателей Морхэль всё железное оружие, все ритуальные предметы, все песни и сказки? И разве не было над ними присмотра?

— Эти вопросы не ко мне, — горько усмехнулся Корд'аэн.

— А ты, видимо, надеешься предотвратить конец света? — спросил Тидрек с насмешкой.

Корд'аэн молча смотрел прямо перед собой, а затем произнёс:

— Я не знаю, на что я надеюсь. Не знаю…

Чувствуя приближение безумия, я был в шаге от того, чтобы проявить сочувствие…

3

— То, что скоро будет большая война с западными племенами, стало ясно уже давно, — говорил Корд'аэн звонко, и глаза его блестели льдом насмешки, и не стало ни грусти, ни растерянности, и последний лист был сорван… — Чтобы это понять, не надо уметь разгадывать тайные знаки природы, достаточно проявлять наблюдательность и ездить на торги. Дело в другом. Насколько же большой будет эта война. Кому она может сулить выгоду, если ни по ту сторону Трёх Морей, ни по эту, не останется камня на камне. Это будет воистину Конец Времён, но совсем не такой, как говорят древние прорицатели. Напомните мне, что станется после битвы Эрлинга с Волком…

— Сказано, что уцелеют двое, — Борин почесал бородку, припоминая, — и звать их будут Лив и Ливтрассир. Воскреснет солнечный Бальдр, и сыны Эрлинга вновь найдут на лугу золотые фигурки для игры в тэфли, и сложат из камней Мировую Гору, и вырастят Мировое Древо, и род людской не прервётся.

— И так со всякой легендой, — кивнул Корд'аэн, — даже с теми, которые рассказывают проповедники веры Креста. Всегда кто-то останется или возродится. Однако у меня есть основания думать — прошу, не смейтесь — что на сей раз не останется никого. Самое жуткое, что такая возможность есть. И не в том дело, что вот возьмут и всех вырежут и уничтожат мир, обрушат небеса на землю и поглотят все моря. Нет. Это-то как раз вполне допустимо. Такой мир просто нельзя время от времени не разрушать. Однако есть опасение, что после этой войны сам род людской — тут я имею в виду и Верольд, и Двергар, и Альфум, и всех прочих — изменится настолько сильно, что уже два поколения не смогут понимать друг друга. Это будет чужой мир для своих детей. Земля будет мачехой, Небо — отчимом, не отцом. Мир добровольного рабства. Я говорил о Третьем Замке. Так вот, Третьим Замком станет мир. То, что находятся за его стенами, будет снаружи и повсюду. И так — навечно.

— Кому это может быть на руку? — спросил Эльри. — Я готов поклясться, что даже распоследний грэтхен не обрадуется такой жизни!

Корд'аэн горько рассмеялся.

— У них много имен. Вы все наверняка слышали в детстве сказки о таких созданиях, как Маркенвальд Ётун, Кромахи Повелитель Ворон, Багровый Кракен, Король Дикой Охоты, Лишайная Ведьма, и о других, о ком нельзя сказать точно, к какому роду они принадлежат. Много выдумки в тех сказках, но немало и правды.

Борин пробормотал:

Они приходят в час ночной,

С глазами, горящими чёрным огнём,

Они выходят из подвала,

Несут для тебя холодное сердце.

Чёрные духи, убийцы рассвета,

Войдут неслышно в твои сны.

Они поют песню мёртвого солнца…

Он замолк, ибо язык отказался ему повиноваться.

Дэор закончил вместо него:

И режут твои холодные вены

Даже я нечто подобное вспомнил. Не знал, смеяться, бояться или плакать. Они все говорили настолько страшные вещи, что мой бедный разум отказывался это принимать.

Корд же улыбнулся:

— Наивно, однако недалеко от истины. Особенно про "убийц рассвета". О да.

— А как же боги? — растерянно спросил Асклинг. — Разве они допустят?

— Тоже наивно. Ты видел богов? Я — нет. А тех, о ком только что шла речь, — видел, и не раз. Так что боги — допустят. Для них уже всё давно окончено. Они просто забавляются, наблюдая за нами. А впрочем… я ведь и сам в это не верю! — чашка выпала из бледных пальцев, осколки брызнули слезами. — Проще верить в холодных и безжалостных богов, зрителей великой игры, чем в добрых и милосердных, но беспомощных небожителей, жалких в своем величии…

И закончил тихонько, извиняющимся голосом:

— Если я чему и научился за жизнь, так это тому, что боги помогают достойным. Тот, кто сидит на заднице, когда его дом горит, достойным не кажется.

— Ну хорошо, — Асклинг был настроен решительно, — вот пришли мы в этот Девятый Замок, и чего дальше?

— Понятия не имею, — честно ответил Корд. — К остальным Замкам наш Совет посылал гонцов, и везде врата оставались закрыты.

Я попытался пошутить:

— Так вы не за золотом, что ли, идёте?

— Это как получится, — Корд не улыбнулся. — Ещё вопросы?

— Да, у меня есть что спросить, — Борин смотрел друиду в глаза, с вызовом, как равному, и от этого было чуточку смешно. — Во-первых, кто построил Замки? Во-втор…

— Погоди! — воскликнул Корд'аэн. — Буду отвечать по мере поступления. Кто построил Замки? Этого никто не знает. Говорят, что такое было под силу лишь самому Эрлингу Всеотцу. Он же призвал и хранителей…

— Кто они такие? — спросил Борин. — Почему солнце их знак?

— Солнце? Золотой Круг? — Корд улыбнулся. — Это не солнце. Это око. Третий глаз Хельгрима, всевидящее око Князя Тьмы. Хранители — это, видимо, драконы. Золотой Круг — напоминание об их прародителе, ибо ведомо, что первым драконом был сам Хельгрим. Я, впрочем, ни в чём не уверен…

— Почему же именно мы?

— А больше некому. Больше Девятый Замок никого не пустит. Мы — смертники. У каждого из нас есть вопрос, вопрос не жизни, но смерти. Мы бродим по порогу Врат Вечности, танцуем на тонком лучике света, протянутом над бездной. Если не получим ответа на вопросы — мы обречены. Уйдём и не вернёмся.

— Люди добрые, а я-то тут при чём? — спросил Снорри, сын Турлога, ваш покорный слуга.

— Прости меня, Снорри, — прошептал Корд. — Верно, я плохой чародей. Из-за меня ты забыл нечто в пределах теней. Я очень хочу, чтобы ты вернул себе всё. Очень хочу…

Его голос дрожал, и глаза цвета яблок покраснели. Он резко поднялся и выбежал прочь. Скрипнула дверь. Он исчез в ночи. Его красивый резной посох сиротливо жался в углу.

Мы молчали. А что было говорить. Слова казались лишними и фальшивыми. Борин собрал арфу, тронул струны, и тихая песня зазвучала под кровлей моего дома. Музыка натыкалась на камни, точно ручей, журчала, проникая сквозь туман столетий, сквозь сердца, утешая и успокаивая. И это было лучше любых слов.

Часы показывали девять.

Девятый час. Девятый Замок.

Я понял, что цверги не уйдут.

* * *

Эта ночь была очень долгой.

Сага странников

О Снорри

Два ворона снялись с крыши сарая, когда мы выходили на рассвете. А потом разум и память — Хугин и Мунин, птицы Отца богов — покинули меня.

Мир стал клетчатым, разноцветным, он был соткан из кусков — ярких, броских, цепляющихся за память, он был смятением, клочками, пледом, плащом странника, килтом сурового горца… Словно кто-то завесил мне глаза этим плащом, и крутил им перед моим носом, отвлекая от чего-то истинно важного, настоящего… Каждая клеточка узора дурацкой тряпки пыталась что-то сказать, но лишь неясный стон звенел в моём сердце.

А между клеточками был шов. Корявый, уродливый, точно рыбья пасть, разорванная крючком. За швом же было забвение. Когда звенящий стон узора жизни превышал порог громкости и раздирал меня, рыба-шов раскрывала пасть, и я летел во мрак.

* * *

Солнце кричало. Солнце исходило воплем. Его резали на кусочки ледяные ветра, а седые туманы успокаивали светило. Лениво катились волны Андары, не обращая внимания ни на кровавую рану восточного небокрая, ни на алые отблески, окропившие речную гладь, ни на скрип вёсел в уключинах, ни на беседы гребцов на лодке, купленной Эльри у Сидри Плотника.

Шов. Рыба открывает пасть…

Серое поле, каменное поле западного берега Андары, усеянное валунами. Вершины и уступы, тропы и ущелья, пропасти и скалы Хвитасфьёлля. Горы застыли в ледяном, гордом покое… Туман. Топот подкованных сапог, глухое чмыханье кожаных подошв башмаков.

— Северянин! — звучит негромко голос Дарина. — Хочу предупредить тебя: как только мы закончим, я вызову тебя на судебный бой, и ты смоешь тот нид кровью. Ибо никто ещё не называл сына Фундина ниддингом.

— Я не стану сражаться с тобой, — тихий голос Дэора.

— Почему? — Дарин растерян. — Ты что, трус? Ты — ниддинг, да? Ты — ничтожество?

— Да. Я ничтожество, мразь, ниддинг. Но я никогда не убивал детей.

Шов. Рыба открывает пасть…

Отвесная стена. Серый гранит, припорошенный бурым мхом. Корд'аэн колотил посохом по скале, приговаривая что-то.

— Головой ударь, — ухмыльнулся Эльри.

— Твоя крепче будет, — проворчал Корд.

Стена треснула. В скале чернел вход, озарённый холодными огнями и зеркалами. Тёмный свод сомкнулся над моей головой…

Шов. Рыба открывает пасть…

Пахло плесенью, грибами и морем. А ещё — лесом. Визжали пилы и лебедки, гремели топоры и молотки, скрипели канаты и паруса. Плескались мутные воды рукотворных бухт, потолки гротов и исполинских карнизов отбрасывали тень на море. Это был Гламмвикен, город мастеров-корабелов. Весёлые гламмы толкались в портах и на причалах, играли дудки, лилось пиво. Кто-то кого-то провожал, кто-то кого-то встречал. Блестело улыбкой лицо кормчего корабля, что нанял Корд, и блестело улыбкой название корабля, выбитое серебряными рунами на буковом борту. "EINEHORN" — скалились руны. "EINEHORN" — кричало серебро. Металл сверкал и резал глаза…

Единорог на носу перебирал в воздухе копытами и гневно раздувал ноздри. Острый рог нацелен в туманную даль. И Асклинг рассказывал что-то своим глубоким гулким голосом, что-то о тайных тропах единорогов, о лунном свете на снежных боках и кудрявых гривах. А друид Корд'аэн то поддерживал его, то спорил…

Шов. Рыба открывает…

* * *

Свинцовое небо, железное море. Шептали волны, награждая пощёчинами борта корабля. Солнце молчало. Осенние ветры заткнули рот светилу серым тряпьем облаков. Чайки тоже молчали. Птицы остались позади, у берегов Хвитасфьёлля. А "Единорог" огибал северо-восточную оконечность острова Вель Мордр, выходил из Ночного моря в Северное. Остров грэтхенов темнел мохнатым чудовищем. Тут всё молчало. Только волны тихонько скулили…

Шов. Рыба открывает…

В этой стране — все чужое. Чужое небо, фиолетовое и недостижимое, словно каменный свод над чужим морем. Чужое солнце из тусклого золота. Чужие тучи, летящие сквозь мир словно серая смерть, оставляя в сердце капли свинца. Чужой ветер, что походя пронзает и сечёт, и уходит прочь, за предел великих вод… Это — день. Ночь я не помню. "Единорог" подходил к телу огромной земли, что её альвы зовут Морхэль.

Ночное море кончилось, но впереди было Северное, и корабль шёл в густых чернилах волн.

* * *

Горы Безмолвия вынырнули словно бы из ниоткуда. Громадины насмехались пастями ущелий. Каменные чудовища ждали добычу. Верно, в древние времена звери-исполины не ведали страха ни перед кем. Чья воля обрекла их на каменный плен в ожидании Последнего Часа? Чёрные глаза пещер видели нас, видели насквозь, и волны бились в скалах, точно пена на клыках. Мы пришли, чтобы горы поглотили нас. Было не страшно — только холодно и сыро.

* * *

Берег качался совсем близко. Над головами разрывали бледное небо тёмно-красные, точно кровь перерезанных вен, пики и хребты. А над горами, на каменном берегу, ветер играл грязно-синими плащами воинов. Сияли длинные клинки, но не солнце отражалось на их лезвиях. Мечи источали свой собственный свет. Обречённый отряд отбивался от рыже-чёрных ходячих гор. Тролли окружили воинов. Я никогда до того не видел троллей, но знал, что это они.

Шов. Рыба…

Боевые кличи древних родов сотрясали воздух. "Оксар Хёльтур!" — кричал Борин, выхватывая тяжёлый меч. "Раудвар!" — и острый клевец Дарина вонзается в бок врага. "Хьяльдир!" — хрипит мастер Тидрек, и его клевец разбивает троллю колено. Эльри кричит "Хэй-йя!", древний клич берсерков, и рассекает секирой каменное вражье бедро. "Брост!" — и гламмы прыгают с борта прямо на врага, снося в прыжке головы тяжёлыми скольмами. Северянин Дэор ничего не кричит. Его топор, пущенный твёрдой рукой, вгрызается в череп врага, а меч вязнет в брюхе. Впрочем, ненадолго… Корд'аэн также безмолвен. Оружием ему служит посох. Лёгкое касание, не удар, не перелом — и враг в судорогах падает наземь, затихает. Спит. Жрец Великого Древа не станет убивать.

Тролли громадны, но я вижу цвергов, рыжих и слюнявых, маленьких горбатых полуслепых уродцев. И все усилия лекарей Равендаля разлетаются осколками звёзд. Я снова под тенью Старого Балина, и подаренные доспехи приятно холодят кожу… Мой рот брызжет слюной, топор и нож пляшут в трясущихся руках…

Шов. Рыба…

* * *

Тропа под ногами прыгает. Впереди сверкает белый крест на синем плаще, похожий то на солнце, то на паука. Рядом мелькает зелёная накидка друида. Я не вижу гламмов. Верно, остались на "Единороге", вместе с остальными кнехтами, получившими ранения.

— …говоришь, храм? — спрашивает Корд тихо.

— Потому нас и послали сюда, — доносится ответ, хриплый, словно говоривший ободрал горло, — Олаф Хаммарваль обещал корабль, но мореходы, верно, не дождались и ушли обратно. Олаф сказал: всё, что найдете в храме, то и ваше. Жрецов и служек вырезать до одного, головы засолить и доставить ему в целости. Всё, что горит, — сжечь, остальное — разломать.

— Да, то на него похоже.

Молчание. Затем молодой хриплый голос:

— Позволь я спрошу тебя, хоть это и не моё дело… Зачем? Нередко бывает, что после битвы не берут пленных, что истребляют защитников крепости, не пожелавших сдаться, и скажу, что не было для меня большим горем ограбить храм… — улыбка в голосе, — но зачем разрушать дурацкие идолы? Зачем убивать старух, зажигающих свечи на алтаре? В истуканах нет волшебной силы, а старые женщины не опаснее сухой омелы… Что с того толку?

— Господин мой Рольф! Скажи, разве эти вопросы мучили тебя, когда ты пришёл к нам? Разве об ЭТОМ ты думал, одевая наши плащ и крест? Разве об этом ты думал, спуская наши деньги в тавернах? И если об этом — почему же ты принёс нам клятву, святую клятву на кольце?!

— Я веду вас к Драконьей Главе. Трое моих хирдманов погибли, а Бальдр останется калекой…

— Ты воин, Рольф Ингварсон? Воин. Так делай то, что пристало воину. Олаф прав: они должны забыть своё прошлое, должны стать похожими на нас, молиться нашим богам, петь наши песни, жить и умирать, как мы. А не поднимать свои глаза к Чёрной скале! Право же, те кнехты, что приходят к нам на Юге, задают куда меньше вопросов!

Шов.

* * *

Горы безмолвно кричат, прыгают, застывают чудищами, виляют хвостами дорог… Красное и чёрное, чёрное и красное. А над головами — исполинский горн, пламенная чаша, жаркое жерло Таргарра Огнедышащего, короля вулканов. Небо над ним раскаленно-багровое, опоясанное сотнями клубящихся колец дыма, оседающего в долинах сизым дождём.

Вулкан презрительно плевался дымом, время от времени вздрагивая. Недра гор рокотали, рождая пламя.

Шов.

* * *

Камни, скалы, уступы мелькали в ночной мгле, подсвеченной алыми отблесками Таргарра. Сзади грохотали шаги, гремели повозки. Мы залегли за валунами возле дороги и смотрели, как шагают воины, тащат телеги с каким-то железным хламом. Над задними рядами скалились черепа на шестах, спали обмотанные вокруг древков знамёна. Когда воинство скрылось за поворотом, мы молча пошли, но уже в другую сторону. Чужая, беспредельно чужая земля.

Шов…

О Дарине сыне Фундина

…От высоты ломило в висках. Небо было пронзительно высоким и страшным. А ещё оно было чужим — как и всё в этом краю. Ноги, казалось, тоже стали чужими — во всяком случае, Дарин, сын Фундина, их уже не чувствовал. Он просто брёл по узкой горной тропе, угрюмо уставившись на Дэора Хьёринсона, что шагал впереди.

"Неплохо, что я иду последним, — подумал он, и мысли его также казались чужими, — никто не заметит, когда я начну спотыкаться…"

Дарин налетел на северянина, замершего, как и все остальные. Тот даже не обернулся. И вновь в душе конунгова сына заклокотал огонь, подобный подземной огненной реке. Реке расплавленной ярости.

"Даже не обернулся! — стучало в висках. — Нет, сын Хьёрина, никогда не убивавший детей, я всё же выйду с тобой на хольмганг!"

— …иного пути нет? — донеслось до него.

Спросил Корд. Отвечал же ему Рольф Ингварсон:

— Может, и есть. Но мне он, увы, неведом.

— Это что ж, надо будет над пропастью протискиваться? — буркнул Тидрек.

— Можешь перепрыгнуть — прыгай, не можешь — заткнись, — оборвал его Эльри. — Или ты думаешь, тут собрались скалолазы, а ты один такой несчастненький?

— Да ладно, — махнул рукой Дэор. — Я тут запросто…

— Ты-то, может, и запросто, — буркнул Эльри.

— Дэор прав, — сказал Рольф. — Я уже тут ходил, значит, и вы пройдёте, дверги. Я пойду первым, вы — за мной. Не толкайтесь, и всё будет не так уж плохо.

Каменный карниз ярдов двадцати длинной прижался к горе, нависая над пропастью с другого края. Пропасть разевала жадную пасть по правую руку Дарина. Из разверстой пасти доносилось глухое ворчание, словно из горла древнего исполина. Ручей ли бесился в бездне, или же духи гор испускали рык, растревоженные чужеземцами, — Дарин не знал.

Ему было плевать.

Рольф, шедший первым, уже свернул в расселину, что кривой ухмылкой чернела в буром отвесе по левую руку. Вот прошёл туда Корд'аэн, проскрипел рейками Асклинг-бочка, исчез пивовар Снорри со взглядом недоумка и его друг-бродяга Эльри. Вот мельком оглянулся Тидрек, вот Борин поднял взгляд, входя в пещеру, вот и Дэор…

…удар незримого крыла ветра, злая шутка горных духов, козни троллей-колдунов… камешки посыпались из-под правой ноги охотника, он извернулся барсом… Барсом, коего настиг коварный дротик — Дэор едва успел ухватиться за выступ и повис над прожорливой пропастью.

Дарин, шедший следом, едва не прошёл мимо — а шёл он последним…

— Держись, северянин!!! — Дарин растянулся на животе и протянул руку хлорду. — Хватайся, живо!!!

Тот ухватился — цепко, жадно, судорожно — и лицо дверга стало багровым от натуги. Дэор заметил это:

— Брось мне верёвку! Не удержишь!

— Ну, где вы там? — донеслось вечное ворчание Тидрека.

— НА ПОМОЩЬ!!! — заорал Дарин, чувствуя, как рука деревенеет.

— Давай верёвку, недоумок! — Дэор шарил свободной рукой в воздухе, видимо, в поисках пеньки. Он смотрел прямо в глаза Дарину. В его взоре сверкал железом сплав страха и решимости, ибо не верил Дэор, что коротышка его удержит. И ещё нечто было там, под железным панцирем…

Дарин ухватился за локоть Дэора обеими руками. Сзади слышались крики, топот спешащих на помощь, а сын Фундина уже сползал на животе по краю тропы, влекомый хлордом… Он смотрел в глаза тому, кто его оскорбил. И в тот миг их во всей вселенной осталось двое: двое соратников, двое врагов, и их безмолвный поединок над обрывом в Безмолвных горах. И бездна насмехалась неверным гулом над двоими…

Нет, их было немного больше.

Ибо Дарин сын Фундина внезапно осознал, что их в этом новом мире над пропастью уже трое. В нём родился чужак с алым камнем вместо сердца. Именно этот чужак ухватился за Дэора, сползал вместе с ним, ненавидя его и себя… Себя — за слабость сострадания, его же — за гордость. Он проник под железный панцирь взора светловолосого охотника. Охотник насмехался одним взглядом, проверял его, сына короля! Дэор смог оскорбить его, даже вися над бездной!

Чужак так сжал руку Дэора, что, казалось, она хрустнула! Ибо велика была злоба и ярость в очах дверга. Ярость эта была столь сильна, что казалась чужой. Дарин и не подозревал, что может так ненавидеть.

Тело дверга стало стальным тросом, ныли мышцы, тошнота подступала к горлу, в голове стояла муть, а глаза лезли из обрит… "Пустишь?" — вопрошал Дэор, молча шевеля губами — или Дарин оглох от крови, хлынувшей в голову? "Пустишь?" — шептал охотник, а чужак скалился идолом, и в ушах шумел кровавый прибой… Принц ратанов даже не сразу понял, что их уже оттаскивают назад, вместе с его "добычей". И на миг перед ним вспыхнуло солнцем лицо златовласой Торунны.

И её лицо также было чужим.

* * *

Потом, когда их вытащили, Дэор стал на колени перед Дарином:

— Теперь мне ведомо, что не ты, сын Фундина, худший из своего народа! Я в долгу…

— Не из жалости я сделал то, что сделал, — скривился Дарин. — Ибо сам желаю убить тебя в судебном бою! Если хочешь вернуть долг…

Дэор молчал, глядя в никуда. Наконец поднял взор на конунгова сына:

— Быть посему, когда такова твоя воля. Я выйду с тобою на хольмганг, когда всё кончится.

Дарин и его чужак улыбнулись — в голосе хлорда и его глазах не осталось ни следа от проклятой, ядовитой насмешки…

* * *

— Так ты станешь драться с северянином? — спросил Эльри, когда они отправились кромсать сухой кустарник для костра на привале.

— Стал бы я его вытаскивать, если б не хотел убить? — проворчал Дарин, недовольный тем, что его, сына конунга, заставляют заниматься работой босоногих мальчишек и рабов.

— Я дам тебе совет… — начал было Эльри, но Дарин прервал его:

— Разве я спрашивал тебя? С чего ты взял, что мне нужны советы такого, как ты?

— Я — наёмный воин, рекке, а уж потом — лесоруб, Ваше Высочество, — едко заметил Эльри, — и потому совет такого, как я, не повредит.

— Борин, сын Торина, также недурен в мечеборной игре.

— Борин, сын Торина, скальд. А я — убийца.

Дарин размахнулся секачом и врезался в куст. Брызнули щепки и колючки. Дарин чихнул, и эхо тут же передразнило его чих.

— Кроме того, ты ведь никогда всерьёз не дрался, не так ли? — прищурился Эльри, играя косичками бороды. — Так, чтобы дыхание — узлом, а жизнь — в клочья? Чтобы — на самой грани, с пеной на губах? А перед глазами распахиваются Палаты Вечности, и руки по локоть в красном, и не знаешь, твой ли багрянец или вражий… Хэ?

— Хэ будешь в углу с девкой делать, — ответил Дарин, пряча взор.

— Сдаётся мне, что ты просто закрываешься от жизни, — изогнул бровь Эльри. — Не будь придурком. Мы идём не в бордель, коль скоро ты заметил.

— Не заметил. Куда мы ещё, по-твоему, идём? — зло бросил Дарин. — Как это ещё назвать?! Мне чем дальше, тем больше думается, что мы все тут шлюшки, а ваш колдун — держатель этого весёлого заведения.

— Может, правда твоя, — кивнул Эльри задумчиво. — Однако, думается мне, тебя с нами никто не тянул за яйца потехи ради. Не спеши обвинять норн в скупости. Верно, ты замечал, что любая потаскуха кричит, что ей мало платят. Хочешь равняться на потаскух? Вольному воля. Но не надобно равнять с собою других, о хёвдинг!

— Это и был твой совет? — спросил Дарин, чувствуя жар на лице и в ушах.

Эльри тихо рассмеялся:

— Быстро учишься, Дарин-хёвдинг!

Затем примерился топором и оттяпал куст.

— Тащи. Тащи и слушай, если хочешь прикончить северянина…

О Тидреке сыне Хильда и Эльри Бродяге

Костёр перед пещеркой, где путники заночевали, уже почти угас. Возле алых угольков сидел в одиночестве Тидрек, держа по своему обыкновению правую руку за пазухой. Левой он ковырялся в чёрной курчавой бороде. Рядом покоилась его трость. Он сидел и смотрел на умирающий огонь. Серокрылые чайки кричали тоской о прошлом в его глазах…

— Ты брагу пьёшь? — раздался хрипловатый голос Эльри.

— Анисовую, — пошутил Тидрек.

— Анисовой нет, увы, — Эльри уселся напротив. — Зато есть мятная настойка.

С этими словами он достал из-под куртки флягу и сорвал пробку. Протянул Тидреку.

— Я не буду, — покачал головой тот. — Говорил же — бросил это дело…

— Я думал, это шутка. Твое здоровье! — Эльри приложился к "священному сосуду".

— Да уж не до шуток! — хмыкнул Тидрек. — Как вспомню этого твоего знакомца, что у нас в артели был за сторожа… Никогда бы не поверил, что можно умереть от хмельного. Да вот пришлось поверить.

— Вот-вот, — кивнул Эльри, — вот-вот. И я о том.

Сказал — и умолк. Молчал и Тидрек. Лишь безмолвие исходило криком в ночных горах…

— Так, стало быть, никто не видел его трезвым? — спросил Эльри.

— Отчего же? Иногда, раз в полгода… Но не чаще.

— И давно это у него началось?

— А ты с чего это переживаешь? У вас, верно, была большая и чистая любовь?

Ухмыльнулся — и понял, что напрасно. Слово похоже на стрелу. Вылетит — не поймаешь, да и ранит подчас не слабей.

Напротив него сидел воин, страшный в своей спокойной ярости. В его взоре сверкали секиры и доспехи. Грохот битв и крики ратников слышались сквозь железное спокойствие…

— Ты муж неразумный.

Тидрек незаметно вздохнул с облегчением. Лучше быть мужем неразумным, чем вновь побывать в том взоре!

— Неразумный, — повторил Эльри. — Мы с ним побратимы. Долго воевали вместе. В одной роте, в одной дружине. В одном хирде, при одном дворе. Много, много лет. Это что-то значит, не так ли?

Тидрек пожал плечами, ибо ответ был очевиден.

— Не знаю, как лучше сказать… Сдается мне, что твой друг Фрор сгорел. Как вот этот костерок — был, и нет. За полгода. — Тидрек взял трость и ткнул в умирающий костерок, точно в отверстую рану. Начал ковырять, помешивая горячий прах. Удовлетворенно кивнул, когда уголья взорвались искрами, выбросив в ночь новорожденное пламя.

Эльри терпеливо ждал.

Дождался…

— Хуже стало, когда забрали Гельмира. Нашего главного…

— Да уж наслышаны, — фыркнул Эльри. — Он был у него в хирде, как я понимаю?

Тидрек снял шляпу и задумчиво почесал затылок.

— Какой там хирд… — пробормотал он глухо, глядя в огонь. — Придворное войско — это для благородных, для знати, ярлов и хёвдингов, военных вождей… Для таких, как этот сопляк, который вытащил вчера северянина… Наш Гельмир был великий мастер, великий ювелир, гордость племени сольфов — но он не был воином. Так что хирда у него не было. Фрор был просто привратником, цепным псом. Иначе, если бы Гельмир был вождём, разве сидел бы я ныне тут?

Тидрек вдруг замолк, осекся и огляделся.

— Извини, Эльри. Воистину, я неразумен. Прости. Конечно, Фрор не был псом. Это мне самому обидно и противно. Мы, племя сольфов, мастера, ювелиры, механики. В конечном счёте — торговцы, быдло, жертвенные козлы. Вот этот твой Снорри — тюха же, полудурок, слюнки вон пускает, а как до рубки дошло — страшней медведя. А наши бы, будь уверен, разбежались с полными штанами жиденького ужаса. Вот на этот случай Гельмир и держал твоего побратима.

— И Фрор не приносил ему присяги на кольце, в кругу священных огней?

— Какая там присяга! — скривился Тидрек. — По рукам ударили, и делу край…

Эльри вздохнул, подсаживаясь ближе к огню и протягивая озябшие руки.

— А как ему платили? По чести?

— Обижаешь! — притворно оскорбился Тидрек. — Быть может, и не кровь знати течет в жилах Гельмира Гульденбарда, но сердце у него благородное. Никто не назвал бы его скупым на серебро, уж будь уверен. Фрор пристрастился к хмельному не от бедности, коль скоро это важно.

Бродяга кивнул и хлебнул из фляги.

— Холодно, — сообщил он хрипло.

— Чего ж ты хотел? — пожал плечами Тидрек. — Скоро зима.

— Зима… — прошептал Эльри. — Фрор любил зиму. Всё рассказывал, как он с отцом, Фаином Колченогим, пошли в лес за ёлкой. Как на них волки напали, ослы с перепугу понесли, а Фрор с саней упал в сугроб… Фаин тогда вернулся и врезался на санях в волчью стаю, будто на колеснице… Я прямо как сам видел: стоит на козлах, шуба нараспашку, шапка съехала, борода клочком, а глаза горят… В левой руке — вожжи, в правой — колун лесничий, и орёт на весь лес, точно сам Тэор Громовержец…

— Да он и нам об отце своем говорил, — кивнул Тидрек. — Как напьётся, так и начиналось… Как отец ему сказки и саги по вечерам рассказывал. Особо же любил про Сигурда.

— И про Эовульфа.

— О да. Про драконоубийц.

Тидрек вдруг улыбнулся, а затем — рассмеялся, похожий в свете костра на громадного ворона, ликующего на останках витязя.

— Ты это чего? — насторожился Эльри.

— Нет, ничего, — ювелир покачал головой, пряча смех в бороду. — Просто вспомнил один случай. Про Фрора и драконов.

— Изволь полюбопытствовать… — попросил Эльри.

— Да так, это пустое дело…

— Я все же настаиваю, — произнес воитель тихо и очень серьезно.

Мастер золотых дел кивнул.

Ему было почти стыдно за недавний смех.

* * *

— Как-то пришёл заказ. На меч, который не станет пить кровь на полях сражений, но которым можно похвастать на многолюдном собрании. Это был мой заказ, ибо я работал по оружию. Заказчик изъявил желание, чтобы рукоять меча была выполнена в виде змея. Что же, не худшее пожелание. Змей так змей. По мне, так хоть детородный орган Туннара-Кузнеца. Я сделал, как было велено: сердечник рукояти из железа, охваченный двумя серебряными змейками, что хвостами срастаются в хьяльте, головы повернуты в разные стороны, из гарды. И рубины в глазах. Затем добавил крылья. Из тонюсенькой золотой проволоки. У дракона должны быть крылья, разве нет? Сам Гельмир восхищался — смотрите, мол, лентяи, лодыри, червь ваш отец, как работать надо! Я потом по этому поводу выставил бочку багряного пива.

И вот тут зашёл Фрор. Увидел это чудо с юдом. И лицо у него окаменело. Глаза — стекло. И за тем стеклом — море. Чтобы у меня руки отсохли, если лгу. Он молчал, Фрор сын Фаина, он страшно молчал! В полной тишине — никто не шёлохнулся — он подошёл прямо ко мне, заглянул в глаза, потом — на рукоять, оплетённую змеями, и тут его прорвало. Как гейзер. Выкрикнул какой-то клич и бросился на меня с кулаками… Клянусь бородой, я немало странствовал, и всякое случалось со мною в пути — но лишь его молчание и его крик вызывают у меня ужас. Я так и не понял по сей день, что было тогда страшнее — его молчание или его боевой клич…

Эльри встал и отвесил Тидреку низкий поклон, едва не опалив себе лицо.

— За что? — ювелир удивленно поднял кустистые брови.

— За правду. Я верю тебе, Тидрек сын Хильда.

— Не понял.

— И не надо. Просто знай — теперь я твой побратим, если ты не гнушаешься такой роднёй. И теперь я загрызу любого твоего врага.

— Хо-хо, — хмыкнул Тидрек. — Буду иметь в виду.

Они замолчали, глядя в огонь и ночь. И глубже.

— Были и ещё с ним оказии, со славным сыном Фаина, — говорил Тидрек, комкая свою тирольку. — Я-то не особо и подмечал. Однажды встретил его в каком-то переходе, у нас, в Круглой горе. Вернее, встретил — не то слово. Нашёл. Он бежал. Бежал и кричал. Споткнулся пару раз… Я побежал за ним — мало ли… Фрор свернул за угол, забился в какой-то закуток, полный мусора, и рухнул в отбросы. Он орал, дёргался, точно в "паучьей пляске", потом успокоился. Стал лицом к стене, опустился на колени, уткнулся лбом в камень. Тихо и твердо произнес: "Гад чешуекрылый, червь огненный, погибель народов… Когда же ты придёшь за мной? Когда же ты отпустишь меня?" Я присел рядом с ним, взглянул в его лицо. Глаза — сухие и грустные, как листья осенью, дыхание — ровное, без тени перегара, а само лицо — белое, как снег, и такое же холодное. Он вдруг стал очень спокойным, покорным, будто сам себя продал в рабство за долги…

— Скажи мне вот что: он был трезвый, когда ты его нашёл?

— Стекло. Я тогда подумал, что, верно, была у него в сердце заноза. Такая, что не дает покоя ни днём, ни ночью. И он прятался от застарелой боли во хмелю.

— Очень может быть, — задумчиво протянул Эльри. — Был у нас случай. Однажды сварфы объявили поход в Рудклодахейм, и мы сочли, что не худо было бы и нам приобщиться. Я тогда раз получил по голове булавой, и потерял сознание. Когда очнулся, вокруг — шум, грохот, крики… Верно, подумал я, наш обоз взяли, и теперь не успокоятся, пока всех не перережут. Едва нашарил впотьмах топор. Лучше прийти к Предкам как человек оружия, чем как овца, которую ткнули во сне ножом. Тут подбегает ко мне один, и я думаю: всё! К чему дорожить жизнью, хоть одного, да заберу с собой! А он мне под нос чарку суёт. С вином. Это, заметь, в походе — вино. Которое только старшие по особым случаям пьют. Оказалось — это свои так расшумелись. Устроили пирушку. Что, мол, такое, спрашиваю. Да вот, говорят, твой побратим Фрор Фаинсон сподобился убить дракона. Потом мне поведали эту историю. Правда, то был не совсем дракон, так, скорее болотный ящер, червь смрадный, но и такое чудище в одиночку убить — поверь, не каждый возьмётся. Так что истинно велика была удача моего побратима. Фрор отрубил змею голову, хвастался, радовался, сиял, как новенький гульден. Однако то был фальшивый гульден, как я теперь понимаю. Тогда я гадал: померещился ли мне холодный змеиный блеск в его глазах или нет? Видимо, нет… Он с тех пор сильно изменился.

— Фальшивый гульден, — кивнул Тидрек. — То мне знакомо. Мог этот червь смердящий перед смертью его проклясть? Драконы сведущи в колдовстве! Или он был совсем безмозглый?

— Я иду в Девятый Замок как раз за ответом на этот вопрос. Мы ведь с ним поклялись мстить друг за друга нещадно! И ныне есть у меня желание изведать — кому же теперь мстить? Кому? — прошипел воин в ночь.

И ночь зашипела в ответ, исторгнув эхо.

Эхо для двоих бессонных часовых, несущих бессмысленную вахту.

Обиженно трещал костерок.

Эльри подбросил веток. Пламя приугасло, затем затеплилось с новой силой.

— Теперь тебе ведомо, брат мой Тидрек, зачем я иду туда. И мне, сказать по чести, плевать на Корда и его многоумные речи. Плевать на пророчества о Конце Света. Также мне безразлично, брат мой, зачем ты идешь туда. Эльри-Бродяга не из тез стервятников, что любят копошиться грязными клювами в потёмках чужой души. Так что не спеши делиться со мной своей болью, Тидрек Хильдарсон, коль нет на то твоего желания. Захочешь облегчить душу — мой слух всегда обернут к тебе. Но не сдирай присохшие струпы с сердечных ран. Боль не всегда очищает и лечит. Чаще калечит.

Тидрек пожал плечами:

— Я понял тебя, братец. Понял. Скажи лучше, почему ты взялся учить этого Дарина? Мне кажется, зазнавшемуся сыну конунга впрок пошло бы, если б северянин надрал ему зад!

— Мне стало его жаль. Он похож на меня в молодости.

— О, так ты тоже был ярлом? И таким же раздутым от гордости?

Эльри покачал головой.

— Видно, обманули меня, когда сказали, что все дураки вымерли.

А потом побратимы рассмеялись. Бойкий костерок смеялся вместе с ними, вторил, подбадривал, насмехаясь над бесконечной осенней ночью…

О Борине сыне Торина

— Что это?!

Борин проснулся стремительно. Как стремительна форель, что прыгает в ручье на нересте. Проснулся от кусачего холода, вскочил, отряхнулся, сбивая с меховой накидки белые хлопья.

Была ночь.

Шёл снег.

Снег не просто шёл — он летел, мчался и выл, точно стая белых волков, что гонит добычу сквозь ледяную ночь. Волки кусали, грызли пальцы, лизали щеки инистыми языками, вмораживали в глаза бронзовые монеты так, что слёзы стыли под веками. Борин сморгнул и прищурился.

— Что за дерьмо?! — ворчал Тидрек. — Это колдовство троллей, да?

— Закрой рот, если не можешь сказать ничего толком! — крикнул Корд'аэн.

— И всё же, волшебник, — сказал Дэор, — не рановато ли для зимней бури?

— Здесь — не рановато! — отрезал Корд'аэн. — Надо найти укрытие, пока мы все не стали снежными статуями! Рольф! Ну где он?!

Из снега и тьмы вынырнуло геройское обличие Рольфа Ингварсона:

— Идёмте, я знаю, где мы можем переждать! Держитесь все за верёвку, а то растеряетесь!

Руки Борина сомкнулись на грубой колючей пеньке. Рывок, голос Рольфа сквозь вой волков бурана — он уже идёт, бежит, разрывая сугробы тяжёлыми сапогами, снежная пыль гейзерами взрывается над ним. Борин бежал. Звено в цепи. Покорный, как раб. Безвольный, как мертвец.

"Так вот каковы они — чертоги Хеллы, Владычицы Мёртвых! — подумал Борин мимоходом. — Холод, ночь и снег, скрежет, вой и бег… Такова доля ниддингов!" Сердце Борина ёкнуло — на миг он представил, что дедушка Тор попал в Нибельхейм и теперь бежит по туманным стылым болотам, по склизким камням, а по пятам за ним несется дракон-кровопийца Нидхёгг…

"Нет! — восходящее солнце горных вершин вспыхнуло в сердце Борина. — Нет! Ты пируешь с пращурами в Золоченых Палатах, ты восседаешь одесную от прародителя нашего рода, самого Хёльтура Высокого Дома!"

— Может, ты бы того… колдонул, а? — фыркая от снега, как осёл, предложил Тидрек.

— Да, Корд, раз уж ты колдун… — начал Эльри.

— Эльри, хоть ты не будь дураком! — простонал Корд'аэн. — На мастера я уже давно махнул рукой, но ты, кажется, не слыл меж людей недоумком! Можешь — колдони сам! Не можешь — не мели чепухи!

— Эй, всю сюда! Живее!

Миг — и они уже во чреве горы. Бредут во мраке, пропахшем плесенью, помётом и серой, ползут там, точно черви в кишках…

— Вот оно что значит — попасть к троллю в задницу, — пробормотал Борин.

— Вот оно что значит — скальд! — весело воскликнул Рольф. — Всегда знает истину, видит суть всех вещей…

— Древний мудрец Вайне утверждал, что певцы и сказители сами не ведают, о чем поют, потому неразумно видеть в них истоки мудрости, — встрял Дарин.

— Однако тут мы можем уличить Вайне в лицемерии, — сказал Дэор. — Ибо ведомо, что сам он был певцом и сказителем, и в то же время считал себя мудрецом и слыл таковым меж людей.

— Вайнемёйненн не отождествлял свои песни со своей мудростью, — возразил Корд'аэн.

— А всё, позвольте напомнить, началось с задницы, — ухмыльнулся Тидрек и похлопал Борина по плечу. — Вокруг твоего окорока звучат речи многомудрых мужей!

— Я счастлив, что моё седалище весьма прославлено в кругах учёных людей, — буркнул Борин. — Лучше сказали бы, многомудрые, куда путь держим!

— Тут есть нечто вроде ниши, — пояснил Рольф. — Там переждём бурю. Придется, правда, ползти туда на четвереньках. О, вот и она! Сюда, дверги!

— Стойте! — воскликнул Корд'аэн, раскинув руки в стороны. Путники остановились, держа факелы и обнажив оружие. Перед ними в стене пещеры дышал холодом чёрный ход.

— Там кто-то есть, — ровным голосом произнёс заклинатель, неотрывно глядя на лаз, точно из него в любой миг могла прянуть затаившаяся змея.

— А ты не чуешь, кто? — прошептал Рольф.

— Нет, — тихо ответил Корд. — Чую мрак… Холод и лёд во мраке. Камень. Твёрдый, древний… Металл… Железо. Оружейное железо, жестокое… Тролли!

Странники молча переглянулись.

— Если нападём все сразу, неожиданно — задавим! — воскликнул Рольф.

— Нет, — просто ответил друид.

— Нет причин беспокоиться, — оскалился Дэор, поглаживая большим пальцем основание клинка, — сын Ингвара говорит дело! Боишься — не ходи, жди тут!

— Корд, сколько их там? — вскинул голову Эльри. — С одним-двумя справимся!

— Эльри, ты уже дважды изумил меня за сегодня, причем оба раза — крайне неприятно, надо сказать! — вздохнул Корд'аэн. — Ну эти-то герои-варвары всю жизнь других резали, с пелёнок друг дружку топорами по голове дубасили, боевая бригада Свенди Белого… Но ты, кажется, устал от кровавой соли… Добро. Можете сходить на разведку. Я тут поколдую, чтобы вас не заметили. Кто пойдёт?

— Я пойду — проведу других! — заявил Рольф.

— Я схожу, — сказал Дэор.

— Я тоже, — кивнул Эльри.

— И я, — Борин с удивлением услышал собственный голос.

— Больше желающих нет? Нет. Отлично. Боги, помогайте! — Рольф махнул рукой, приседая перед лазом. — Тут тесно, придется ползти по двое. За мной, герои! Друид, колдуй!

Корд'аэн раскланялся:

— Ну благодарствую, разрешил! Век буду помнить…

* * *

Троллей оказалось двое. И Борин, глядя на них, никогда бы не поверил, что это те самые тролли, которые…

Словом, что это — те самые.

Семи, а то и восьми футов росту. Их серебристая кожа покрыта лиловыми узорами, что светились во тьме. Их тела напоминали изваяния белого камня, что украшают дома богатых граждан "образованного" Юга. Тролли были одеты в куртки и сапоги из чёрной дубленой кожи, украшенные блестящими заклёпками. Они молча сидели у огня и смотрели друг на друга.

То были муж и жена. В неверном свете костра их лица казались невыразимо, неистребимо прекрасными. Ничто не напоминало тех троллей, с которыми путники рубились, едва сойдя с "Единорога".

— Подобно лунному серпу сияли их глаза. Лица их казались высеченными изо льда — столь холодны и плавны были их черты, и ни за что бы не отличить их от ликов светлых альвов, если бы не носы, похожие на клювы болотных птиц… Узоры на них светятся точно сама ночь, одетая в предвечные звёзды. Чёрные их волосы собраны в пучки, торчащие на макушках подобно волчьим хвостам на копьях…

Борин замолк. Пьянящее вдохновение покидало его. Трое воинов ошарашено пялились на обитателей ниши.

Четверо лазутчиков смотрели на двоих из своего укрытия. Потрескивал костёр. Где-то звенели капли, падая, срываясь со сталактитов в подземное озеро. Эхо пережевывало шёпот скальда Борина…

…дрогнуло, раскололось, изменилось… Тролли мигом обернулись в сторону лаза. Их взгляды вспороли тьму. Борин едва не закричал от испуга. И какого-то противоестественного восторга — точно мчишься с горы на лыжах, а свет, ветер и простор бросаются тебе в лицо…

— Отходим, — прошипел Эльри. — Нас заметили.

— Какое отходим!? — зашипел Рольф. — Вперед, за мной…

Тут Дэор сжал его локоть:

— Поздно. У меня поубавилось желания поднимать оружие.

А Борин добавил, схватив другой локоть Рольфа:

— И у меня.

Рольф скрипнул зубами, но не посмел перечить ни Дэору — бывшему скальду, ни Борину, скальду настоящему, творцу кённингов…

* * *

— Ты плохой ландскнехт, Рольф Ингварсон, — сказал друид.

Они нашли другую нишу, зажгли костерок из помёта летучих мышей и грелись.

— Ты плохой наёмник, — повторил он. — Не будет тебе удачи задавать мне вопросы.

— Но почему мы их не убили? — недоумевал Рольф. — Разве не затем вы создали Орден на Севере, чтобы извести троллей под корень? Вы построили пять замков в Тролльмарке, и тот жуткий острог, Скарборг, где ваши палачи пытают их… И тут ты проявляешь добросердечность! Потрудись объясниться!

— Хорошие ландскнехты задают вопросы только по делу. Они не спрашивают: бить или не бить. Они спрашивают: как бить, куда и чем. Лучшие же из кнехтов не спрашивают ничего.

— Тем не менее… — возразил Эльри.

— И ты туда же! — всплеснул руками Корд'аэн.

— Они нас заметили. Я потому и предложил отойти. Теперь могут напасть на нас. Это надо предусмотреть. У нас не вышло застать их врасплох — как бы они не застали нас. Коль скоро это и вправду были тролли, то шутки с ними плохи.

— Да, волшебник, я ни разу не видел таких троллей! — подхватил Дэор.

— Таковы тролли на самом деле, — сказал Корд'аэн, глядя в огонь. Язычки зелёного пламени плясали в его глазах. — Они не замкнуты в единственном облике. Тролли — исконные обитатели северных гор, повелители льда и камня, однако они подчинили себе и огонь. Достаточно умелый тролль может принять облик великана, ходячей горы, глыбы плавучего льда, косматого зверя, средних размеров ящера, большого нетопыря, морского чудища, бродячего дерева, исполинского гриба, живой башни, прекрасной девы, сварливого карлика… Это лишь то, что мы видели.

— В узнице Скарборг? — уточнил Рольф едко. — Когда в кандалах, огнём…

— Не только. Чаще — в бою. Впрочем, тебе-то откуда знать?..

Рольф побледнел, потом покраснел и, наконец, отвернулся. Мало было толку спорить с чародеем, и ещё меньше — ссориться с ним. Ещё миг — и вышла бы ссора.

— Они не нападут, — сказал Корд'аэн спокойно и уверенно.

— Отчего ты так думаешь? — недоверчиво прищурился Эльри.

— Оттого, что сквозь толщу породы я видел их глаза.

* * *

Возле огня остались только Борин-скальд и Тидрек-мастер. Эльри и хёвдинг Дарин стучали тростями неподалёку. Тидрек одолжил боевитому Бродяге свой клевец, и тот учил Дарина премудростям мечеборной игры. Дэор наблюдал и давал ценные советы. Рольф и Асклинг стояли на страже. Корд'аэн где-то делся. Снорри-полудурок спал, пуская во сне слюни.

— Ты ювелир, господин Тидрек, так ведь? — спросил Борин.

— Во всяком случае, меня знают как ювелира и искусного человека, — пожал тот плечами.

— Мой дед был зодчим. Зачем ювелиру — зодчество? Зачем ты учился у Тора?

Тидрек тихонько рассмеялся, ссыпая серебро смеха в чёрные волны бороды.

— Я видел, как ты рубился своим мечом. Есть только одно место, где тебя могли этому обучить. Но ты ведь скальд, не так ли? Ну и на что тебе, одарённому богами складывать хейти и кённинги, ещё и умение убивать? Нет, ты, конечно, скажешь — мол, как раз на случай троллей. Они, верно, не слышали, что всякий, кто убьет сказителя, волшебника или девственницу, будет проклят страшным проклятием… Но вот что я скажу тебе, внук Тора Хрофтасона! Дар — это кинжал, блестящий многими гранями. Чем больше граней заточишь — тем сильнее будет сиять твоя слава в веках. А кроме того, подумай: разве мог бы ты играть и петь так, как делаешь это ныне, если бы не учился играть разящей сталью? Думается мне, Дэор сын Хьёрина понял бы меня.

— Он понял тебя, сын Хильда, — северянин со шрамом через лицо присел у огня и закрыл глаза. — Он понял тебя очень хорошо.

— Что не может не радовать, — пробурчал Тидрек.

— А это откуда? — палец Борина указал на оружие в руках ювелира.

Отблески пламени улыбались на клинке, а роза в хьяльте горела багрянцем. Страстью. Стыдом.

Тидрек опустил глаза.

— А чтоб тебя… — проворчал мастер. — Я и не заметил.

Молчание затянулось. Борин ждал, хоть и понимал — нельзя. Нельзя совать пальцы в открытую рану. Но и не ждать — не мог. Он видел бездну, а бездна видела его — и звала. Дэор дремал. Тидрек собрался с мыслями.

И сказал так.

* * *

— Как тебе ведомо, в годы молодости я много путешествовал, как то заведено у нас в роду. Но только мне одному из Хьяльтингов удалось побывать на острове Альстей, он же — Лаастенмаа.

Дэор ухмыльнулся, приоткрыв левый глаз:

— Как тебя занесло туда?

— На крыле альбатроса. Есть такой корабль — "Альбатрос". Хороший кораблик. Говорят, корабли альвов — живые. И я готов с этим согласиться…

— А как ты туда попал? — жадно спросил Борин.

— А меня пригласил один достойнейший сын народа Хветтир. Он сказал, что хотел бы показать мастеру с Запада красоту розы Мааре. Я не был ещё мастером на то время, о чем честно его предупредил. Он улыбнулся и сказал — это, мол, ничего, сегодня — не мастер, а завтра к тебе будут толпы учеников валить… О расходах, мол, тоже не беспокойся… Отчего ж не поехать?

Красиво на Сокрытом Острове. Высокие сосны шумят на прибрежных скалах, птицы кружат и кричат над водой, и тысячи лет помнят мхи, красно-зелеными коврами устилающие валуны и комли древ… Туманы восстают из пучины в предрассветный час, и древние прекрасные тени мерцают в тех туманах. Златорогие олени и единороги гордо вышагивают тропами лесов, белоснежные волки и рыси мерцают глазами в полумраке чащоб. Дивные птицы поют в листве дубрав. А какие там горы… А какие снега… А какие дворцы и башни в тех горах, среди искрящихся снегов… Однако всё это меркнет по сравнению с красотой Розы Мааре.

— Что это за роза? — быстро спросил Борин.

— Клянусь правой рукой, твоему деду следовало видеть Розу Мааре! — воскликнул Тидрек. — Это прекрасный дворец! Его вырастили изо льда, металла и неведомых мне растений и кристаллов.

— Вырастили? — проснулся Дэор. — Я не ослышался?

— Это произошло, когда нас с тобою и на свете не было, — отозвался Тидрек, — но я все же склонен верить, что они его вырастили. Альвы жестоки и коварны, однако никогда не лгут. Даже врагам.

— Особенно врагам, — прошептал Дэор.

— Роза! — напомнил Борин.

— Да, Роза… Это башня… нет, скорее столб. Слегка изогнут по оси. Ярдов тридцати в высоту. Сам столб — бело-серебряный, с синим и зелёным отливом. И шипы в нем, как у розы, только сверкают они, точно алмазы. А на верху…

Он поднес кинжал к лицу и поцеловал розу в эфесе.

— А на верху — она, — прошептал он, закрыв глаза, затуманенные слезами. — Шар, исполненный всеми оттенками красного… Выпуклые стены, балконы, лоджии, точно розовые лепестки, покои, террасы, переходы — как исполинский цветок! Штандарты льются с карнизов потоками вечернего света, малиновые знамёна на золочёных ратовищах трепещут на высоте, и стеклянные веранды утопают в розах… А на самом верху, на перекрестке семи ветров, — престол, вырезанный — или выращенный — из молодого рубина. Знаете, он по цвету похож на позднюю малину. Я ювелир, и знаю, о чем говорю…

А на престоле сидела она.

Тиримо.

И больше я не скажу ни слова.

Горло Тидрека сжала судорога. Он открыл глаза. Красные. Дэор уважительно кивнул, а Борин вздохнул про себя.

"Ну что, скальд-рунопевец? — думал он, пряча взор в огне костерка, чтобы не наткнуться на взгляд мастера-ювелира. — Ну что, увидел суть? Давай, слагай свои кённинги! Много ли пользы будет от них твоему спутнику? Какая польза от твоего дара, Борин Торинсон? Мало дед бил тебя, выколачивал дурь…"

— Так ты — великий соблазнитель! Обольстил высокородную альвину! — ехидно усмехаясь, прервал молчание Дэор. — Поделись тайной! А лучше — позови, когда родятся ваши ублюдки! Сильно любопытно, на что они будут похожи…

— Я не стану играть с тобою в честь, северянин, — сказал Тидрек. — Ибо я не благородный хёвдинг. Я — худородный, сам почти ублюдок. Мне позволительна подлость. Потому я не стану звать тебя на хольмганг. Я просто зарежу тебя ночью вот этим кинжалом, пока ты будешь храпеть, как боров. И как боров истечешь брагой жизни. Раз — чик-чирик по горлу — и всё!

Дэор встал и отвесил низкий поклон. И шутовства там не было ни на ломаный эйрир.

— Ты самый благородный из всех, кого я встречал, о Хильдарсон! Будь ты воистину ниддингом, как говоришь о себе, то не стал бы предупреждать меня. Так что не рабское сердце в твоей груди, и не ты позоришь свои род и племя!

— И Калластэн так говорил… — пробормотал Тидрек.

— Калластэн? — усмехнулся охотник. — Черновласый альвин с Лаастенмаа? В клетчатом коричневом плаще и белом шарфе, с арфой, на которой клеймо — белый буревестник? Он?

— О да, — кивнул Тидрек. — Это ведь он пригласил меня.

И добавил сквозь зубы:

— Не словами бы ему ответить, а железом…

Дэор нахмурился:

— Что так?

— Если бы он не пригласил меня, то меня бы тут не было. Жизнь сложилась бы иначе. Не было бы той боли, из-за которой я сейчас выгляжу шутом.

— Быть может, — хмыкнул Борин. — Но вряд ли прослыл бы искусным среди людей.

Он вынул взгляд из пламени, и взгляд его закалился в том огне, точно наконечник копья. Он поднял взгляд, как поднимают боевой дротик. И всадил его в глаза Тидрека — тяжко, сильно, страшно, безо всякой жалости.

— Не стал бы ты повелителем металла и камня. Не стал бы никем. Не создал бы ничего. Твой дар сдох бы в тебе, как рыба в бочке, и загнил бы вместе с твоею душой. И ты носил бы в себе мертвеца. И тебя проклял бы не только Гульденбард — а и твой отец. Взгляни на дело рук своих. Истину рёк сын Хьёрина — не ты позоришь племя сольфов, нет, не ты! Ибо та боль, из-за которой ты кажешься себе смешным, это дар. А дар — как многогранный кинжал…

— Задница дырявая бы тебя съела вместе с твоими советами, — проворчал Тидрек. — Молоко на губах не обсохло, а туда же! Мне любопытно, где твоя невеста? Или у бродячих певцов принято портить девок в отсутствие мужей, а потом быстро удирать, завязывая на ходу штаны? Ты бьёшь меня моей же дубиной, ибо ты сам ничего не знаешь о любви.

— Да, конечно. Откуда же мне знать? Я же не странствовал на крыле альбатроса…

"Сказать ему про Эвьон? — подумал Борин. — Пожалуй, не стоит. Не услышит…"

— Не ссорьтесь, горячие горные парни, — лениво усмехнулся Дэор. — Нам ещё есть у одного костра и биться в одном строю. Помните о том, пока мы идём к Девятому Замку. Наш Готлаф ярл карал за непослушание в походе топором по шее. Но тут наш вождь — не Готлаф. Радуйтесь…

— Но и не ты, северянин, — буркнул Тидрек. И рассмеялся.

Борин озадаченно почесал в затылке.

* * *

К костру подошёл Эльри, чванливо вышагивая с тростью. Присел, возвращая палку Тидреку. На его лице играла ехидная улыбка.

— А где этот… ну который конунгов сын? — полюбопытствовал ювелир.

— Да, где Дарин? — с лёгкой тревогой спросил Борин.

Эльри хохотнул. Скосил глазами вправо.

За его спиной ковылял благородный, знатный потомок Фарина, сын Фундина, наследный владыка престола ратанов. Ковылял, как побитый пёс, заметно хромая на правую ногу. Время от времени он запрокидывал голову и прижимал к лицу платок. Когда он подковылял поближе, стал заметен и налитый багрянцем горбик на левой скуле, в опасной близости от глаза.

— Ну, засранец? — ухмыльнулся Тидрек. — Многому ли научила тебя моя трость?

— Зачем ты его так? — спросил Борин, помогая другу сесть.

— Затем, что в бою его пока прикрываем мы, — сурово процедил Эльри. — Затем, что наши братья-дверги из знатных родов позабыли правду топора! Забыли, что их предки, коими они так гордятся, были военными вождями! Их предки не гнушались грязи, крови и пота! Затем, что битва — это не утончённая беседа равных, по правилам, это тяжелое и потное ремесло…

Хрипло рассмеялся Дэор, когда Эльри умолк. Клокочущий хохот рвался из его горла. Ядовитая ухмылка была на его лице. Трясущимся от смеха пальцем он указывал на Дарина. Тот глядел на Дэора угрюмо, точно идол бога ненависти.

Отсмеявшись, Дэор спросил:

— Что ж, Дарин, сын… э…

— Фундина, — подсказал Борин громко, но Дэор невозмутимо кивнул:

— …допустим… Скажи-ка, ты всё ещё хочешь выйти со мною в круг?

Ничего не ответил Дарин, бог ненависти. Лишь молча кивнул.

— Мы не прервали очередной учёной беседы о заднице? — спросил Эльри.

— Нет, мы тут больше о бабах, — ответил Тидрек. — То есть, простите, о статных ивах пива, о белых лебедях чертога, о цветах луга мира… У меня есть возлюбленная, у Дэора вроде тоже. А что вы скажете, други ратные? Чтоб мы не думали о вас плохо.

— Я пока в поиске, — солгал Борин, — ибо Предки велели искать супружницу так, чтобы быть с нею до смерти, а не разводиться на третий день после свадебного пира.

— У Снорри есть жена, — сообщил Эльри. — А вот у меня как-то не сложилось. Жизнь прошла в походах и скитаниях, искать кого-то, как завещали Предки, не было ни сил, ни желания. Да, знаю, о чём вы подумали. Я также полагаю мужеложство отвратным делом. Хотя вот люди острова Боргос полагают иначе. Однако есть в этом милом городке весёлые дома и для истинных мужей, чем я славно воспользовался в своё время. И всем советую, коль случится побывать в Боргосе, заглянуть в алый квартал. Сразу скажу, что с двергов берут вдвое больше.

— О да! — подтвердил Тидрек, мечтательно улыбаясь. — Как же, знаменитые бордели Боргоса! "Храм богини Эльмадре", подумать только… Вроде они стесняются…

— А ты полагаешь, мастер, что им не надо этого стыдиться? — на удивление членораздельно проговорил Дарин.

— Ты ещё скажи, что там трудятся несчастные рабыни, — хмыкнул Тидрек. — Сука не захочет…

— Отчего же наши женщины не торгуют собой? — спросил Дарин.

— Потому что мы о них заботимся.

— А я слышал от сведущих людей, — заметил Дэор, — что жены народа Двергар имеют иную причину, дабы не торговать собою. Говорят, будто они столь дурны собою, что даже цверги ими брезгуют, громко вопя и разбегаясь при одном их появлении. Изо рта их торчат заячьи резцы и волчьи клыки, жёсткие усы и бороды обрамляют их безобразные лица…

— Берегись Ворона, Змеиный Язык, — сказал сквозь боль Дарин, помешивая горячую искристую золу клевцом. Боёк сверкал, как клюв ворона, терзающего свежий труп.

Дэор пожал плечами, даже не глядя на сына конунга.

— Помнится мне, что не Гуннлауг Змеиный Язык был худшим воином во фьордах и на островах, — ответил вместо него Борин. — И Ворон-Храфн погиб в бою с ним, в поединке за руку прекрасной Хельги. Так же, как погибли Эрик Рауд и Хродгар, сын Хрольфа, в бою за милость Асы, дочери державного Бальдра.

— Никогда мне не доводилось слышать об их поединке, — изогнул бровь Дэор.

— Скажи-ка, друг мой, — почти прошептал Борин, — есть ли что-нибудь, чего ты боишься?

— Есть, о сын Торина, — тихо ответил хлорд.

— Позволь, я спою о том.

— Почту за честь.

— Я спою о том, — объявил Борин в голос, — чего боятся даже храбрейшие из живущих мужей, о том, что губит честь и гордость воинов, а подчас ранит и убивает страшней железа в руках врага. Слушайте же "Песнь о сватовстве к Асе".

* * *

…Страха не ведал

Эрик Рауд,

Славный сын

Исенланда.

Страха не ведал,

Веслом орудуя,

Конём морей

Ясенногривым.

Полночь вспорол;

Рёммнир-ворон

Бурю вздымал

Над седым океаном.

Были валы

Великанам подобны,

Грозным ётунам,

Троллям-убийцам,

С бешенства пеной

В кудрях седых,

Страшно кидались,

Рождённые Ньёрдом,

Прямо на драккар,

Кости ломая

Оленю морскому,

Туманосмотрителю…

Так пел Борин-скальд в пещере с низким потолком, терзая струны арфы, и волны терзали корабль отважного викинга, а ветер, вздымаемый тёмными крыльями месяца Рёммнира, терзал паруса с алым крестом. Горела красная борода Эрика, рыжие волосы метались на ветру — он стоял на носу, подобный пылающей головне, убийца, изгнанник, морской король, владыка китовых дорог, проложивший путь для соотечественников.

То был путь в Гренланд, Зелёную Страну, укутанную стылым туманом…

Борин-скальд услышал ту песнь от своего наставника Ори. Тот же утверждал, что эти кённинги ему вложил в разум сам Дельмир, слепой бог поэзии, пока тот спал. Ни Ори, ни Борин не ведали, что это за земли — Исенланд и Гренланд, и кто такие Эрик Рауд и Ньёрд. Однако и наставник, и ученик полагали, что мир велик, и многим землям и островам хватит в нем места.

Да и, в конце концов, имеет ли это большое значение?…

Страха не ведал

Хродгар, сын Хрольфа,

Конунг державный,

Кольцедробитель,

Кольцедаритель,

Муж бесстрашный,

Воеводитель,

Твердынь сокрушитель…

Страха не ведал

Данов владыка,

Башни воздвигнув,

Палаты Оленя,

Златые Палаты

Нарёк Хеоротом,

Гранитную крепость,

Врагам устрашенье…

Даны рубились

На стенах Хродгара,

Пощады не знали

В потехе кровавой.

Викингов-свенов

Хродгар рассеял,

Волки да враны

Славили ярла

За сотни трупов —

Тризну обильную,

Пир многороскошный,

Радость стервятников…

Ни Борину, ни кому иному из слушавших ту песнь не было ведомо, кто такие эти даны и свены, что меж ними схоже и что — различно. Никто не знал, кто таков Хродгар-конунг и где же он воздвиг Хеорот. Однако молодой скальд пел — и сверкали золоченые рога оленя на гербах замка над студёным морем, и любовались собою в его водах крепкие башни. Звенели струны арфы — и звенели тетивы данов, обороняющих свою цитадель, и звенели клинки, когда светловолосые пришельцы с Севера сшиблись с защитниками морской крепости, и звенели голоса умиравших юнцов, многие из которых так и не познают женских ласк.

Разве что в Обители Героев. Там, над небесами…

Холодное безучастное небо раскинулось над равниной. Равнина усеяна бездвижными телами. Небо не плачет о них. Никто о них не заплачет. Такова суровая правда этой земли, земли волка и ворона.

Хродгар знает эту правду. И сердце его ликует, когда он глядит на роскошное пиршество священных животных Одина…

Страха не ведала

Аса дочь Бальдра,

Дщерь королевская,

Кровавоволосая,

Страха не ведала,

В бронь облачаясь,

Хирд ярла Бальдра

На бой увлекая,

Одаль отцовский

Стремясь защитить

От Харальда Свенне,

Конунга Мёра…

Кто такая Аса?

Кто такой Харальд Свенне, конунг Мёра?

Где находится Мёр?

Где лежат владения державного Бальдра?

Какая разница? — но…

…но эхо горных недр чудесным образом искажает голос Борина и его арфы, и вот — во тьме пещеры слышны боевые кличи, топот ног, бряцание оружия, скрежет железа… Страшно кричит безумная орлица Аса, клёкот её клокочет над полем, а стальные когти рвут бегущих на неё воинов в клочья… Доспех и руки Асы становятся такими же кроваво-красными, как и её распущенные волосы, сапоги скользят по требухе врагов — орлица ведёт орлиную стаю в бой на волков. Страшен и неукротим в битве был Бальдр конунг — и, воистину, Аса его дочь! И вот — меч бешеной дщери короля пронзает тело Харальда Свенне, пронзает сквозь белые одежды и белый доспех… Бело-алый вожак волков из Мёра лежит на спине и глядит на небо.

Он счастлив.

Аса также счастлива, вырезая ему печень. Аса смеётся. Ей хорошо.

Однако вскоре взор её затуманит тревога. Ибо у Харальда Свенне в далеком Мёре остались могучие родичи. А кровь вождя вопиет о мести, пугая небо…

Страху изведали

Эрик и Хродгар,

Асе-княгине

Подарки отправив,

Руку и сердце

Ей предлагая…

Страху изведали

Полную чашу,

Страшились отказа

Прекрасной княгини

Те, что доныне

Не ведали страха…

Королева улыбалась. Двое вождей сватаются к ней! Эрик и Хродгар — не худшие ратоводцы Северных Стран! Будет кому защитить отчий дом! Ныне родичи Харальда подумают — стоит ли он войны с этими героями!

Надо лишь выбрать.

Аса колебалась — и напевы арфы стали тревожными, точно прибой пред штормом, точно пение ворона, точно лик матери, чей сын уходит в поход…

Гордая Аса

Честь оказала

Мужам достославным,

Подарки и клятвы

Принять согласилась.

Хёвдингов славных

К Йоллю созвала,

Пир пировать…

Путники сидели перед походным костром, Борин пел, и казалось слушавшим — не в стылом отнорке сидят они, но на пиру ярлов в замке Бальдра-конунга, за одним столом с великими вождями Эриком Раудом и Хродгаром Хрольфсоном. Однако и тут, пред ясными очами орлицы Асы, звучит голос скальда…

Вышли на хольмганг

Эрик и Хродгар.

Враны кричали,

Вторили кайры,

Плакали чайки,

Девам подобны…

Аса-княгиня

Сладко смеялась,

Хелле подобна,

Смерти богине,

Видя, как витязи

Кружат волками

Друг подле друга,

Мечами играя.

Лёд под ногами

Хёвдингов грозных

Лопнуть грозился

Громом весенним,

Летней грозою,

Молотом Тора,

Пагубой турсов,

Устрашеньем трусов…

Слушатели сжимали кулаки, точно это каждый из них — там, на озере, покрытом льдом, а напротив — враг… И не было уже ни пещеры, ни гор Безмолвия, только струнный звон, звон клинков, и где-то на задворках сознания — звонкий смех единственно любимой девы…

Страшно смеялась

Аса-княгиня,

Смерти подобна,

Хелле-богине,

Глядя, как витязи

Кровь проливают

По воле её,

За руку её и сердце…

Ныне во фьордах

Над Хильденсбардом

В час глухой Йолля

Смех её слышен…

Не сказано в песне, чем же закончилось то кровавое сватовство — однако каждый из слушавших услышал смех кровавовласой невесты во тьме зимней ночи над обледенелым болотом… И каждый увидел лицо той единственной, ради которой готов сокрушить горы и стряхнуть алмазные звёзды с бархатного небосвода.

Лишь один Эльри ничего не увидел, ибо задремал на середине песни.

— Так они погибли? — спросил Дарин. — Или Аса вышла за кого-то из них?

— Это мне неведомо, — отвечал Борин, в то время как пальцы его блуждали по струнам.

— Не было бы хорошо, если бы такие герои погибли из-за женщины, — зевнул Эльри.

— Думается мне, не Аса дочь Бальдра была худшей девой в тех краях, — заметил Дэор.

— Это ничего не меняет, — возразил Эльри. — Ибо глупо мужам ссориться из-за жён.

— Счастливый ты, Эльри Бродяга, — завистливо сказал Тидрек.

— Или несчастный, — произнес Дарин, — ибо не изведал мёда любви.

— Меньше всего нуждаюсь в ваших советах, — проворчал тот. — Ибо стал свидетелем того, как разрушилась крепкая дружба из-за такой вот крутогрудой ладьи очага.

— Стало быть, — молвил Дарин, — не столь крепка была та дружба. Скажи-ка, Борин-скальд, знал ли ты Торунну Златовласку в детстве? Ведь вы — двоюродные родичи. Какой она была?

Борин пожал плечами:

— Она была ужасной хвастушкой. И непоседой. Помню, полезли мы с ней на крышу. А было это у деда Тора. Фьярхольм. Высоко, красиво. А кто-то из взрослых заметил. Надо было слышать тот крик! Бабушка одна осталась спокойна, хотя переживала сильнее всех. Я, как самый неразумный ребёнок, послушно слез. Внизу меня ждал дедушка Тор. И его ремень. Две недели я не мог ни сидеть, ни лежать на спине. А Торунну уговаривали слезть едва не полчаса. И ничего ей за это не было… Мы потом славно потешались над этой историей. Спи спокойно, милая кузина…

— Спи спокойно, милая, — глухим эхом отозвался Дарин. — Недолго осталось жить твоему убийце.

Дэор хотел было отпустить ещё одно едкое замечание, но наткнулся на взгляд Борина-скальда, потом — на взгляд Тидрека-мастера… и промолчал.

Вместо этого спросил Борина:

— Я так понимаю, ты идёшь мстить за деда?

— Ты верно понимаешь, — кивнул тот. — Только что тебе до того?

— А то, что мне не хуже иных ведомо, что это такое — когда твоих родичей унижают. Род — святое для всех людей нашего языка.

— Кстати, про людей вашего языка, — зевнул Эльри. — А где Рольф?

* * *

— Спасибо тебе, друид из сидов, — прозвучал во тьме мужской голос, тяжелый, как звук колокола.

— Не за что тебе благодарить меня, сын гор, — отозвался колокол поменьше и звонче. — Ибо мы в гостях у тебя. Кроме того, вы вдвоём разорвали бы их.

— Нет, — ударил исполинский колокол.

— Разве ты — худший боец твоего племени?

— Не в том дело, — отвечал женский голос, слегка хриплый, клёкот старой орлицы. — Я только что разрешилась от бремени. Мы отдали детей старейшинам согласно обычаю нашего рода, а потом ушли в уединение, чтобы провести обряд… ничего, если я умолчу о том обряде?

— Мне нет дела до ваших обрядов. Хотя как жрецу Золотого Совета, мне необходимо было бы… но я — странник, и дело у меня иное.

— Нам нужно уходить, — мужской голос. — Нам не удастся пройти мимо вашей стоянки.

— Быть может, вы присядете у костра…

— Не слишком ли многого ты просишь, волшебник из сидов?

— Нет. Не слишком.

* * *

— Всё тихо? — спросил Рольф.

— Вроде бы да, — ответил Асклинг.

— Как думаешь, где наш чародей?

— Где-то бродит. Может, плесень со стен соскребает, грибы, мхи там всякие…

— Ну грибы ещё куда ни шло, — фыркнул Рольф. — Но мох ему зачем?

— Он же друид, лесной чародей, — напомнил Асклинг, — учёный человек.

— А, ну тогда всё ясно, — презрительно скривился Рольф. — Муж женовидный…

— Ты не слишком-то уважаешь учёных людей, как я погляжу.

— Учёность — не для мужчин! — гордо заявил Рольф. — Война — вот истинная утеха!

Асклинг хмыкнул.

— Сколько тебе лет, герой?

— Двадцать и две зимы прошли с тех пор, как я родился. А что?

— У тебя мама есть?

— Умерла год назад от чахотки.

— А любимая?

Рольф самодовольно рассмеялся:

— Многих дев любил я, много тайных пещер было мною изведано…

— Я не о том. Я спрашиваю: единственная, любимая, у тебя есть? Которая ждёт? Ждёт тебя дома, считая часы до твоего возвращения?..

— Что за чушь ты несёшь? — Рольф насмешливо улыбнулся.

— Тогда живи. Живи, сын Ингвара. Потому что я и сам не знаю, как это бывает…

Рольф покрутил головой, стряхивая непрошенные мысли и чувства.

— Я пойду, поищу колдуна, — сказал он глухо, не глядя на Асклинга. — Есть у меня к нему несколько вопросов…

Асклинг, маленький деревянный мудрец, смотрел ему вслед неподвижными каменными глазами.

* * *

Рукоять длинного мэккира сама ткнулась в ладонь Рольфа, едва он свернул за угол. Он выхватил клинок и который раз порадовался, что он сработан из лёгкого эльрада. Клинок сиял во мраке голубоватым огнем, и сияла улыбка на лице молодого героя. Ибо меч чувствовал врага, встречи с которым так жаждал северянин.

Тролли вышли перед ним такими, какими Рольф увидел их в пещере. Они трогательно держались за руки, узоры на их лицах исходили нежно-лиловым светом. Рольф с ужасом понял, что не видел ещё пары прекрасней. Непрошенные мысли и чувства вновь отозвались в сердце.

— Отойди, златовласый чужеземец, — сказал тролль.

Его голос вернул Рольфа из туманных далей смятения. Он ухмыльнулся.

— Молись своим богам, тролль! — и он шагнул навстречу детям гор…

…замер, как вкопанный. Троллина обернулась, и перед юношей предстала прелестнейшая из женщин. Высокая и стройная, с милым лицом и черными бархатными глазами, она была обнажена, и шёлк волос струился по её коже, покрытой бронзовым загаром, точно волны — по золотистым пескам южных берегов. На миг она замерла, отыскала своими глазами его восхищенный взгляд — и, когда их взоры встретились, пустилась в пляс. Её танец был подобен огню в храмах любви, брачным играм оленей и длинноногих аистов, кипящему смоляному напитку, который ведьмы пьют на своих празднествах в разгар свирепых штормов… Рольф также пил тот отвар, и голова его кружилась, а руки слабели. Вот лязгнул о каменный пол оброненный мэккир. Вот северянин опустился на колени. Протянул руки в мольбе. И вот он лежит рядом со своим мечом, без сознания и памяти, объятый грёзами. На губах его маслянится улыбка.

— Пролежит часа два, не меньше, — сказала троллина.

Супруг неодобрительно покосился на неё.

— Ты же знаешь, как я тебя ревную. Проще было бы его убить.

— Проще, — кивнула она. — Однако же, вспомни себя в его возрасте. Много ли чести убивать щенков?

— Убивают не ради чести. Ради удовольствия.

* * *

— Г… г… господа, — пробормотал Асклинг, — там…

Сидевшие у огня путники разом обернулись.

— Там… — пробормотал горе-часовой…

…а потом оружие сверкнуло в руках странников, мигом вскочивших на ноги. Ибо за спиной Асклинга стояли те самые тролли. Они пришли без оружия, а чужеземцы стояли напротив них, обнажив сталь, и смотрели им в глаза. Никто не смел нарушить молчание. Тишина звенела натянутой тетивой.

Первым набрался мужества Эльри.

— А где наши? — спросил он сурово, поигрывая топором.

— Волшебник из сидов — позади, белокурый северянин — недалеко, за поворотом, — ответила троллина. — Он спит, однако проснётся через пару часов.

— Ему следует обзавестись женой, — с усмешкой добавил тролль. — Ибо он слишком горяч, и ему нужна женщина, чтобы его остужать.

— А я ему говорил… — проворчал Асклинг.

— Не знаю, как ему, — молвил Дэор, мило улыбаясь, — но тебе твоя женщина не понадобится, коль скоро Рольф не проснётся.

Тролль скривился:

— Оставь угрозы трусам.

— Верно, угрозы для трусов. Я не угрожаю. Я объясняю. Надобно тебе знать, что я в своё время ходил в горы и леса Тролльмарка, охотиться на твоих собратьев. И ведомо мне, что после обряда рождения потомства у вас нет никакой колдовской силы. Да и неколдовской остается немного. Верно?

Тролли переглянулись.

— Воистину, многое тебе ведомо, — тихо сказал мужчина.

— Еще мне ведомо, — ухмыльнулся Дэор, — что если у живого тролля вырвать сердце, оно станет золотым самородком. Что подводит нас к следующему выводу…

— Прекрати! — резко оборвал его Борин.

Как по лицу ударил.

— Прекрати, — повторил Борин, и Дэор спрятал меч.

А потом сел у огня, как ни в чём не бывало.

Остальные последовали его примеру.

— Страх говорит в тебе, Дэор Хьёринсон. Стыдись!

— Глупости ты говоришь, Борин Торинсон! — отмахнулся Дэор. — Не знал я ни страха, ни пощады в походах на запад, и не жду пощады к себе. Этих троллей двое, и они беспомощны — но рядом их родичи, и нам следует помнить о том.

— Заложники! — воскликнул Эльри. — Клянусь бородой, Дэор, неплохо ты придумал!

— Тебе не будет пощады, викинг, — сказал тролль бестрепетно, — ибо я не судья тебе, и прощать нечего. Наши родичи заняты делами поважнее, чем кучка бродяг. Да и делить нам нечего.

— Не уверен. А как же золото ваших сердец?

— Сам знаешь, чтобы сердце тролля стало золотом, нужно, чтобы его осветило солнце.

— Знаю, — буркнул охотник. — Просто я дурачусь.

— С вашим спутником ничего дурного не случилось, — сказала троллина, — а наши пути расходятся. Вы оставили нам жизни — там, в нише. Наш род вас не тронет. Клянусь Бурной Волной, и Кипящим Озером, и черепом Имира. И спасибо тебе, Борин, сказитель маленького народа.

— Кто тут "маленький народ"?! — сварливо спросил Эльри.

— Прощайте, — сказал тролль, и супруги направились прочь.

— Стойте! — раздался голос Тидрека.

Тролли остановились. Дэор и Эльри переглянулись. "Заложники?" — прошептал северянин.

А мастер-ювелир молвил:

— Присядьте у нашего костра. Разделите с нами трапезу. Свежую человечину не обещаю, хотя, если Дэор не против…

— Говорят, северяне жилисты и костлявы, — отозвался охотник. — Дверги вкуснее, мяса больше.

— Мы не можем воспользоваться гостеприимством, зная, что кто-то из вас держит камень за пазухой, — ответила троллина.

— Могу сказать, — пообещал Борин, — что на таких я скажу хулительный нид, и над ними станут потешаться по всему Эльдинору.

— Тяжело слово скальда, тролль его дери, — пробормотал Эльри.

Потом наступила тишина.

А потом все рассмеялись.

* * *

— В пути мы видели отряды, шедшие на юг, — заметил Асклинг, когда тролли отведали сухарей и солонины и отпили воды. — Что у вас слышно об этой большой войне?

— Много слышно, — отвечал тролль. — Девять Орд, кажется, снова объединились, вдобавок к ним примкнули — либо собираются — все народы по нашу сторону Трёх морей. Грядёт буря, подобная той, что разразилась много веков назад. Наши старики помнят ту войну. Они говорят, что это было славное время, и желают, чтобы оно вернулось. Хотя они свою войну проиграли.

— А вам это по душе?

— Трудно сказать. Коль скоро придется сражаться, то что ж поделать. Пока хватает иных забот. Однако, — добавил тролль с усмешкой, — забот хватает и у вас, если аж сюда занесло…

— Не без того, — согласился Асклинг.

Наступило молчание, прерываемое лишь потрескиванием костерка. Затем тролль спросил:

— Вас вёл тот самый молодой герой?

— Ага. Он один знает, как найти Девятый Замок… — Дарин осёкся, едва понял, что сболтнул лишнего. Остальные глянули на него с нескрываемым презрением.

— Драконья Глава?! — изумилась троллина. — Высоко вы метите! Туда сто лет никто не ходил!

— Сто двадцать семь, если быть точным, — кивнул тролль.

— Вы что-то знаете о Девятом Замке? — спросил Борин, не слишком надеясь на ответ.

— Мы знаем всё и ничего, — покачала головой троллина. — Но вам в вашем деле это знание не поможет. Важно то, что вы сами знаете. Я расскажу вам то, что обретут ваши сердца в конце пути, если у вас хватит духу это услышать. Впрочем, всё это и так есть в вас.

Женщина смотрела прямо перед собой, не видя никого, и глаза её наливались мраком. Тени окутывали её, словно плащ, и пепел оседал на крыльях, которых у неё не было. Голос её звучал размеренно, негромко, украдкой проникая в сердце и туманя разум. Им хотелось этого тумана, они внимали колдовскому голосу, как недавно внимали голосу скальда.

Вещунья указала пальцем на Борина, по прежнему не глядя ни на кого.

— Ты! Пройдёшь сквозь Чертог ожидания, сквозь разрушенный город, сквозь перевал костей. Слова станут огнём и прахом. Кровь твоего врага — чёрная и густая. Клятва исполнена, но мост под ногами осыпается. Под мостом — гнездо певчей птицы. Золото не меркнет.

Борин кивнул. Клятва исполнена. Золото не меркнет. Остальное — не столь важно.

— Ты! — перевела палец на Дэора. — Горящий лес плачет янтарём, мёртвые птицы валяются на берегу, волк терзает павших! Волк на золотой цепи, Волк, что произнёс Имя ключа, но не смог удержать его в пасти, проглотил, словно солнце и луну, и тьма пала на землю…

Дэор ухмыльнулся. "Произнес Имя ключа". Хорошо.

— Ты! — обратилась колдунья к Дарину, и тот вздрогнул. — Воистину тот последний из людей, кто стоит перед запертой дверью, перед глазами дракона, что не ведает сна. Огонь слишком горяч, жжёт ладонь, а если сжать кулак — тьма слишком страшна. Бьёт барабан, трубит рог, ибо начинается длинный бег, и никто не скажет, есть ли ему конец…

Дарин опустил глаза.

— Ты! — указала на Асклинга. — Меж двух костров, меж двух огней прогоняют скот в самую короткую ночь в году, дабы очистить от скверны. Огни горят ярко, лущится краска, и тлеет светлый ясень. Лей кровь в золотую чашу, пей кровь из золотой чаши, выхватывай из огня кипящее золото и берегись ветра жизни и смерти!

— Я запомню, — молвил Асклинг.

— Ты! — перст упёрся в Тидрека. — Широка и глубока равнина китов, и говорят, будто нет ей предела. Огонь пылает в подводных глубинах, и тысячи глаз смотрят с болью и ненавистью, ибо им неведомо прощение и покой. Ножи кромсают старое чучело, из вечного моря выходит чудовище с красивыми глазами, исполненными огня, и плачут, плачут в небе чайки…

Тидрек почесал бороду. Он явно мало понял и был зол.

— Ты! — палец устремился на Эльри. — На полях богини смерти, на равнинах леденелых! Срублена статная ива пива, пылает подожжённая ладья очага, вытоптаны цветы луга мира! Червь выползает из чрева земли, изрыгая фальшивое серебро, и ветер оплакивает павших. Двое соколов взмывают в серое небо над болотами и устремляются прочь — домой…

— На это я и не смел надеяться, — счастливо улыбнулся Бродяга.

— Ты! — был избран Снорри. — Пена хлещет через край, нет разницы между мёртвыми и живыми, ветер терзает древо, пыль поёт над рекой, а потом — открываются глаза… Сквозь туман не видно солнца, звонкое серебро пьётся легко, а жертвы надо уметь приносить. Они все живы.

— Благодарю, — ответил Снорри.

Троллина закрыла глаза. Вздохнула. А когда открыла — наваждение рассеялось.

— С нами ещё двое, — напомнил Борин.

— Юному герою — гореть после смерти, — усмехнулась женщина. — А колдуну мне нечего сказать. Слишком много в нём льда и меди, хотя есть и осенние алые листья, плывущие по глади озера… Но ещё там огонь и горький пепел. А это слишком страшно, чтобы быть правдой…

* * *

Когда тролли ушли, к догоравшему костру подошёл Корд'аэн. Посох его сиял, разгоняя мрак, и сияла улыбка на его лице.

Дэор поднял на него глаза — и улыбка сида угасла.

— За что ты так презираешь нас, волшебник? — спросил северянин.

— Презираю? — удивлённо переспросил Корд'аэн.

— Ты не мог нас предупредить? — Эльри зло плюнул в угли. Те обиженно зашипели.

Корд'аэн тихонько рассмеялся.

— Отвечу вопросами на ваши вопросы. Пусть скажет мастер-ювелир, почему он предложил им остаться.

— Когда я странствовал, то побывал в Тролльмарке. Довелось переведаться с его хозяевами. Я учился у них. Жил среди троллей год и три месяца. Потому-то меня и не удивил сегодня их истинный облик. Когда я попал к ним, то удалось отведать с ними из одного котла. Тот, кто разделил с троллем трапезу, неприкосновенен для всего их рода. Какое-то время, во всяком случае. Это надежнее, чем заложники, хоть надежна и клятва Бурлящей Волной. Да и потом — они славная пара, разве нет?

— А ты, Дэор Хьёринсон, почему не накормил оружие там, в нише?

— А тесно было, — буркнул северянин, — не размахнуться.

— И всё? — лукаво улыбнулся Корд'аэн.

— Нет, будь ты проклят, не всё, — Дэор на миг задрожал от ненависти. — Я не могу убить королевну, кем бы она ни была.

— А ты, Борин? Почему сказал ты то, что сказал?

— Потому, — медленно и тихо проговорил Борин, и даже камни внимали ему, — что род — священен, как бы там ни было.

— И ещё потому, — добавил он, помолчав, — что я увидел розу. Розу Мааре.

Корд'аэн удовлетворенно кивал, глядя на потаённый огонь, затеплившийся в очах Борина.

* * *

— Я не ошибся. Ни в ком из вас, — сказал он тихо.

О Рольфе сыне Ингвара

Буран закончился, и на следующий день путники шли по заснеженным горам. Намело столько, что дверги шагали по грудь в сугробах и страшно ругались. Вдобавок, снег всё ещё падал, хотя и не так, как вчера, а тихо, спокойно, и молвить по чести, немного. Рольф шёл впереди. Снежинки застревали в его курчавых волосах. Это бесило его, и он шагал молча, избегая говорить со спутниками.

"Не слишком хорошо думают они обо мне, — стучало в висках. — Не первый день идём вместе, однако никто не обмолвился ни словом, зачем. Что свело их вместе? Что они ищут в Драконьей Главе? Что задумал Корд'аэн? Как я могу послужить ему, коль скоро ничего не знаю? Или от проводника не ждут слишком многого?

А с другой стороны — хорош из меня провожатый. Мало того, что завел их куда солнце не светит, так ещё и врага пропустил. Будет теперь наука: рубить, потом говорить… Не диво, что они уселись трапезничать с троллями. Хе… так мне и надо. Что сказал бы на это батюшка?.."

Тропа свернула и поползла вниз. И мысли Рольфа приняли иное направление: "А может, и впрямь жениться? Как там этот Асклинг говорил… "Которая ждёт? Ждёт тебя дома, считая часы до твоего возвращения?.." Не самая плохая мысль. Вернусь — пошлю сватов к Вагну Рауму, отцу Сольвейг. А что? Ничем Сольвейг не хуже тех девок, что подносили нам пиво в тавернах Хлордвика и прочих городов…"

Задумался — и едва не налетел на камень, похожий на менгиры Эльдинора.

Рольф вскинул руку, и отряд остановился.

— Всё! — произнёс северянин. — Мы благополучно одолели Перевал Девяти Костей — не спрашивайте, отчего он так назван. Перед нами — Долина Алого Корня, и её мы пересечём дня за два-три. Потом — Багряная Гряда: видите, там, где кончается снег? Там-то и скрывается Драконья Глава. Идемте, только осторожно: тут круто и скользко.

Несмотря на предупреждение, все скатились в сугроб и были похожи на сырые клёцки, только что обваленные в муке.

Позади них был крутой спуск, а перед ними — высокая каменная ограда, скрывавшая Долину Алого Корня. Снега тут было ещё больше, однако дверги не ругались против своего обыкновения — ибо мрачной была нерукотворная стена из чёрной породы…

— Там дальше есть расселина, — заверил Рольф.

Расселина и впрямь обнаружилась, и довольно скоро. Она выглядела так, будто некий великан вырвал кусок стены, разомкнув её края. В разломе стоял прямоугольный дольмен из трёх плит, словно исполинское окно в долину. Перед дольменом валялись разбросанные — очевидно, тем же великаном — валуны разных размеров, присыпанные снегом.

А по обе стороны от входа в долину стояло по идолу — и не сказать, чтобы красивой наружности. Коль скоро истуканы изображали богов, подумал Рольф, то остается надеяться, что не доведется свидеться с теми, кто сотворил их по своему образу и подобию. Семирукие толстяки на единственной ноге-столбе были увешаны ожерельями из черепов и смотрели на странников тремя выпученными глазами, свирепо и тупо.

— Похоже, черепа на них свеженькие, — заметил Корд'аэн.

— А с чего им быть… несвежими? — пробурчал Рольф. — Это, видимо, капище троллей. Идём!

И зашагал к дольмену.

Никто не шёл ему вслед.

Рольф с усмешкой обернулся:

— Что стоите? Боитесь? Уж не Фенрирову ли пасть увидели?

И зашагал дальше…

…и летел обратно в снег, орошая его кровью с разбитого лица. Один из идолов потирал кулак. Другой идол сложил каменные пальцы в весьма обидном жесте.

А между ними возник из серого тумана шаман-нойда.

Он был невысок ростом, весь укутан в шкуры, из-под меховой шапки сверкала золотая ритуальная маска. Вся его одежда была увешана колокольцами. В правой он держал посох с бубном в навершии, в левой — кривой жертвенный нож, подобный серпу. Невозможно было наверняка сказать, к какому роду-племени он принадлежал. Жрец подпрыгивал и приплясывал на месте, сводя с ума дребезжанием бубна и колокольцев.

Вперед вышел Корд'аэн.

— Почему ты ударил моего человека?! — спросил он властно.

— Это не я, — хихикнул жрец, — это он сам.

— Я все видёл! — возразил Корд'аэн.

— Ничего ты не видел, зелёный, — снова хихикнул недомерок. — Каждый, кто ждет удара, знает, что вполне его заслуживает.

— Он не ждал удара, — возразил друид. — Иначе не пропустил бы его.

— Ещё как ждал! — шаман подпрыгнул и едва не ударился головой о дольмен. — Он ждал так громко, что горы звенели эхом на пять лиг окрест!

— Да кто ты таков?..

— Я? — златоликий гордо подбоченился. — Я — Страж Долины! А вот кто вы такие, что бродите тут без моего соизволения — это еще надобно выяснить!

— Сейчас выяснишь, — пообещал Корд'аэн таким голосом, что Рольфа пробрала дрожь — чего, надо сказать, обычно за ним не водилось…

А потом чародеи сошлись на расстояние вытянутой руки. Корд'аэн поднял посох. Завыл ветер, захлопали крылья невидимых птиц, загудели бронзовые блюда под ударами медного била, и гром отозвался издалека. Но коротышка ударил в бубен — и предсмертный хрип ветра ушёл в горное эхо, клёкот беркутов рвал уши, а ритуальные било и блюда летели в бездну, покрываясь на лету благородной уродливой прозеленью. Мировая гора — камень и лёд — вознеслась над миром, на плечах двух уродов, рождённых во мраке предвечных времён.

Корд'аэн недоверчиво оглядел посох.

А нойда завопил:

— Мои боги сильнее твоих! Убирайся, зелёный, и забирай своих дружков — в Край Мёртвых!

Корд'аэн отступил — и вовремя, ибо нож пронёсся в дюйме от его груди.

— Ладно, попробуем иначе, — произнес друид. А затем крикнул спутникам:

— К оружию! Убейте колдуна!

Однако никто не пришёл на помощь, когда Корд'аэн вновь воздел посох, призывая чары.

Потому что валуны, разбросанные перед дольменом, оказались не просто валунами.

Из-под снега вставали тролли — большие и не очень, мужчины и женщины, живые и мёртвые, в разных обличьях. И не было у странников выхода, кроме сражения с ними.

Шаман дёргался, трясся, словно в падучей, заливался смехом, заливались смехом и его колокольцы, и бубен хохотал над миром…

Корд'аэн бросился к распростёртому на снегу Рольфу.

— Ты видел? Видел, что происходит?!

Тот кивнул.

— Почему не предупредил?..

— А я знал?.. Не было в тот раз никого…

— Должен был знать. Должен был, ублюдок.

Друид привёл его в чувство парой хороших оплеух, остановил кровь наложением рук и помог подняться. И вовремя: к ним шагали трое громил, причём один из них был покрыт подозрительными пятнами — плесенью, судя по запаху.

— Я на этого, ты — на остальных! — крикнул чародей и шагнул навстречу врагам. Ушёл от лапищ, коснулся плесневелого камня своей рукой, вздрогнул… И показалось Рольфу: стоит перед ним мертвец, костяк, обтянутый кожей, седой, с пустыми дёснами и глазницами… А за ним распахиваются высокие врата, увитые плющом, створки их достигают неба, и мертвец толкает в те врата живого… А потом тролль рассыпался, загрохотали камни, бывшие некогда его плотью, и Корд отскочил назад, пропуская Рольфа. Меч лихо свистнул, вспыхнула улыбка синего света, улыбнулись разрезанные чрева — и снова загрохотали камни, рождая эхо…

Остальные же путники бестолково крутились по сторонам, и чудом было то, что никто из них не погиб за эти полминуты. Дэор выхватил меч и топор и схватился один на один с троллем в истинном обличье. Его враг был гибок и ловок, сражался двумя кинжалами. Эльри нашёл себе противника по росту, — коренастого карлика с ярко-алым гребнем на голове и тяжёлой секирой. Асклинг получил несколько славных ударов, прикрывая собою других, и счёл за лучшее отползти подальше. Борин обрушил меч несколько раз, и стражи падали, обезноженные, однако сын Торина пропустил удар сзади, по затылку, и свалился в снег, добротно его пропахав. Тидрек и Дарин метались в разные стороны, более или менее успешно избегая ударов, и тянули за собой Снорри, которого иначе просто затоптали бы.

— Ты был таннаром-десятником, не так ли? — спросил Корд'аэн.

— Был.

— Ну что ж, у тебя в подчинении почти десяток. Приказывай!

— А ты? — удивился Рольф.

— А я — слушаю и повинуюсь, господин таннар!

Рольф обалдело посмотрел на друида. "Только что я был "ублюдком" — и вот на тебе, он именует меня господином…"

— Двергар, Дэор, все сюда! — орал десятник в следующий миг. — КО МНЕ! КО МНЕ, БОЙЦЫ!!!

И, размахивая мечем, сам пошёл навстречу соратникам. Друид прикрывал его сзади, отражая удары многострадальным посохом.

Эльри первым услышал зов. Сказалась многолетняя привычка наёмника-рекке — уйдя от очередного удара, он ринулся на голос северянина, увлекая остальных. Борина и Асклинга достал из-под снега сам друид, и через три минуты вокруг Рольфа сплотился неполный десяток. Только Дэор никак не хотел разлучиться со своим неприятелем — в приступе ярости он совершил гибельный натиск на молодого и не очень опытного тролля, не щадя себя, и сын гор, подобный гибкостью и легкостью болотному коту, не ожидал от смертного такого напора… Дэор наступил на его обезображенный труп, жадно втягивая холодный воздух, и… пошатнулся. Ибо не прошли мимо удары его противника, и теперь охотник обливался своей кровью, которая смешивалась с кровью врага. Не видел он, что вокруг него сомкнулось кольцо врагов, готовых к такому же натиску…

— Я тебя научу свободу любить, прыщ моржовый! — крикнул Рольф и сам пошёл за охотником, легко отмахиваясь от троллей. Те скалились на сияющий меч, но всерьёз нападать не осмеливались. Наградив охотника оплеухой, Рольф притащил его за шкирку и приказал:

— Отходим! В гору! Они не станут преследовать!

* * *

Взобравшись обратно на крутой склон, с которого не так давно съехали, горе-воители предоставили друиду осмотр ранений. Синяки, царапины — ничего страшного. У Борина кружилась голова, перед глазами стояла полупрозрачная пелена, и слышал он тоже не очень чётко, однако все полагали, что ему повезло — ибо человек народа Верольд отправился бы к праотцам, альвин же остался бы недоумком. А вот к Дэору его фюльгъи-хранители оказались не столь благосклонны. И хотя он кричал, что не зовется тот мужем, кто страдает от кошачьей царапины, боец из него был как из дохлого лемминга — и все это видели. Корд'аэн остановил кровь, наложил перевязки. А потом спросил его, глядя прямо в глаза:

— Выбирай, Дэор Хьёринсон: или останешься тут, в покое, и раны твои затянутся моими стараниями за несколько часов, или идёшь в бой вместе со всеми под действием моих чар, но вскоре твои раны опять раскроются, и тогда я мало чем смогу тебе помочь…

Несколько мгновений Дэор молчал, глядя в глаза чародею, и голубой лёд плавился в серую мглу в глазах северянина.

— Нетрудно сказать, что я отвечу тебе, правда?

Друид пожал плечами.

— Вольному — как тебе ведомо — воля.

* * *

Дольмен и тролли-стражи были как на ладони. А вот шамана было не видать.

— Как думаешь, почему они не нападают? — спросил Эльри.

— Может, у них приказ не отходить от прохода. Мало ли — может мы хотим заманить их в ловушку… Откуда им знать, сколько нас тут? — проворчал Рольф досадливо.

— А их самих сколько?

— Было трижды по девять, стало две дюжины, — ответил вместо Рольфа Корд'аэн.

— Есть мысль. Станем спиной к спине, коловоротом, и… — начал было Эльри, но Рольф перебил его с кислой усмешкой:

— А в дольмен ты тоже коловоротом ввернёшься? Видел те прекрасные каменные изваяния? Корд, а можно ли причинить им вред моим мечом? Он ведь заговорен от всякого колдовства…

— Понятия не имею, — честно признался волшебник. — Да и потом, не в идолах дело. Ты ведь сказал, что ранее тут никаких стражей не было?

— Клянусь молотом Тэора, Сокрушителем Великанов, — подтвердил тот.

Корд'аэн задумчиво посмотрел на одноногих истуканов, охранявших вход в долину. Колдовской туман в его глазах светился. И казалось — немало горя и коварства хранят те папоротниковые трясины и топи…

— Мне нужен Воин Веры, — сказал он наконец, — и это будешь ты, Рольф Ингварсон. Ты и твой мэккир. Есть ли имя у твоего меча?

— Нет, — признался Рольф смущенно. Он и правда не дал мечу имени.

— Не беда. Теперь имя ему будет Гроза Стражи. Варденведар. Теперь мы спустимся снова, только без кувыркания в снегу. Дойдем до идолов. Потом я поведу Рольфа на тропу Владыки ветров. Вы же должны отвлекать стражей, пока Рольф не пройдёт тропою до конца.

— Отчего это он должен идти какой-то там тропой? — спросил Борин, хмурясь. — Почему он, а не я или… ну, кто-нибудь ещё? Что это за тропа, о которой ты говоришь?

— А ты отчего любопытствуешь? — недобро улыбнулся сид.

— Поверь, не из пустого желания. Может статься, будет лучше, если мы выберем нужного человека жребием? Прости, но на удачу и судьбу я полагаюсь больше, чем на тебя.

— Что же, ты честен. Потому я отвечу тебе, — сказал Корд'аэн голосом болотной гадины, и змеи шипели вместе с ним. — Рольф Ингварсон — воин Серебряного Креста. Он таннар-десятник, он прошёл посвящение в рыцари ордена… и это в двадцать два года!.. Орден Креста — карающая десница Золотого Совета. Я — один из предстоятелей Золотого Совета, потому этот юноша принадлежит мне целиком и полностью… И если мне будет угодна его смерть — он принесёт себя в жертву.

Потом добавил устало и грустно:

— Придётся тебе поверить, Борин-скальд, что у меня больше удачи, и в искусстве принесения жертв среди вас мне нет равных.

И когда тот кивнул, Корд'аэн сказал Рольфу:

— Западный ветер.

И Рольф ответил:

— Отлично.

* * *

Неведомо было Рольфу, что такое тропа Владыки ветров. Не называли сына Ингвара Хельгасона сведущим в колдовстве. Да он и не думал о том, идя во главе клина. Справа от него шёл Корд'аэн, слева — Дэор Обоерукий. Соплеменник больше не лез на рожон — ледяное спокойствие мерцало в его глазах, и каждый, кто приближался на два альна, знакомился сразу с мечом и топором. Друид же словно обезумел. Его лицо исказилось, точно у припадочного, метался взгляд горящих глаз, невнятный хрип рвался из горла вместе с обрубками диковинных слов — и прикосновение посоха обращало тролля в камень. И вот тут Рольфу снова стало немножко страшно. На миг.

Дверги и Асклинг шагали строем позади, защищая спины друзей. Им, впрочем, мало перепало веселья — Рольф, Корд и Дэор стремительно шли к дольмену, отбрасывая неприятеля, который отчего-то не догадался стать стеной.

"Это неправильно, — подумалось Рольфу, — так не бывает. Почему они так легко нас пропустили? Почему не стали плечом к плечу?.." Две дюжины — более чем достаточно. Тем более — троллей. Это не было похоже не то что на настоящий бой — а даже и на учения…

…А было это похоже на то, как четыре года назад рыцари Ордена расправились с ополчением вельсов. Той весной сотню Рольфа послали под Вильме, усмирять взбунтовавшихся болотных жителей. Поднял восстание некто Ардвис, местный колдун-сейдман (или сейтон, как его тут звали). По его ли наущению сожгли новую церковь Белого бога в Вильме или нет — никто не выяснял. Его Святейшество архиепископ Хлордвика и всех Северных земель нажаловался королю Бьернслейгу. Король же слыл человеком терпимым. Никто не мог бы сказать, что ему запрещали креститься — или же, напротив, заставляли силой отречься от древних богов Севера. Платил бы подати. Однако с нарушителями закона он был куда как суров. И потому Серебряный Крест обратился на восток.

Рольф тогда уже стал кнехтом — пешим меченосцем, правда, без звания рыцаря-фрэльса. Впрочем, это мало что меняло: те, кто стояли в хирде — в строю — были хирдманы, побратимы, как велось на Севере исстари. А зовется вождь хёвдингом или хундаром-сотником — не важно.

Вельсы не стали нападать из засады. Проявили благородство, не хотели прослыть трусами или просто понадеялись на численный перевес — как знать. Так или иначе, а пять сотен Ардвиса, в шкурах и кожаных доспехах, с острогами и рогатинами, с палицами и кремниевыми топорами, с ножами из скверного железа шли в бой гордо, с непокрытыми головами и без особого порядка. На пятачке сухой земли между бесчисленными озерами, лесами и болотами они храбро напали на орденский прямоугольник…

И откатились от железного зверя, истекая кровью.

Крепки были длинные щиты, прочны и надёжны шлемы и кольчуги. Копьями встретили первый натиск, потом в дело пошли мечи. Рольф помнил бешеную круговерть лезвий, таких острых, что вскоре перед хирдом лежала гора напластованного мяса. Орден перешагнул кровавый поток — и перешёл в наступление. Щёлкали самострелы, летели копья, а мечники шли, растянувшись цепью и не тратя больше одного удара на врага. Бегущих вельсов отрезали от спасительного леса. Потом отряд разделился. Одни отправились в Вильме, другие же — в непролазные болота, в погоне за остатками непокорных.

Вот на что это было похоже. Отряд шёл по колено в воде, по незнакомой местности, в тяжёлых плащах и доспехах, и не было лучше цели для неожиданного нападения. Вельсы же гибли по одному. Гибли до тех самых пор, пока наконец в живых не остался лишь сам Ардвис.

И его юная дочь…

…пролетела рядом с головой, разорвала острой кромкой ухо. Обычно шестопёр не метают, но кому ведомы привычки троллей? Стражи теперь окружили путников и принялись швыряться топориками, дротиками, обломками льда и камня, а один умелец напустил серого тумана, от которого слезились глаза и першило в горле. Корд'аэн отразил часть снарядов колдовством, но против тумана оказался бессилен и приказал:

— Вперёд!

Клин ринулся сквозь облако, вслепую, и Рольф выругался, когда ему наступили на пятки. Кровь текла за шиворот, глаза и рот горели. Выбежав из морока, он рубанул перед собой — и меч со звоном отскочил от края дольмена.

Мелькнул каменный кулак, и рухнул Дарин Фундинсон. И страшная, невиданная доселе улыбка расцвела на лице Корд'аэна! И тогда он воскликнул:

— Ветер! Западный Ветер, я зову тебя!

А потом зашёлся в пляске, прозревая иные просторы. Танцевал с ветром. Ветер откликнулся на его зов, набросился, точно голодный беркут, разметал клочья колдовского тумана. Тролли падали на землю, как и спутники друида. Только двое остались на ногах в тот миг — Рольф и Корд'аэн. И звучала песня, прекрасная и сильная, как полночный ураган.

Беги, беги, как ветер,

И радость ведёт.

Беги, беги, как кровь,

По жилам течёт.

Почувствуй же сердцем,

Как он поёт.

Ветер, ветер знает, кто ты;

Ветер, ветер тебя ведёт;

Ветер, ветер останется в сердце;

Ветер, ветер в тебе поёт.

Слышишь ли ты, как плачет в гнезде

Соловей?

Слышишь ли дикую песнь

Падения солнца?

Знаешь ли в сердце своём,

Как он звенит?

Ветер, ветер знает, кто ты;

Ветер, ветер тебя ведёт;

Ветер, ветер останется в сердце;

Ветер, ветер в тебе поёт.

Шторм ледяной

Сметает листву,

Укрытую снегом,

И перед спячкой

На долгую зиму

Воет над морем.

Помнит, в пожара

Зареве сладко

Тешился с милой.

Ветер, ветер знает, кто ты;

Ветер, ветер тебя ведёт;

Ветер, ветер останется в сердце;

Ветер, ветер в тебе поёт.

Песня уносила прочь, прочь от мира людей, ввысь. Судорога свела Рольфа, и вспомнилась ему красавица Эрика, с которой он впервые отведал мёда любви…

…и ступил на тропу Владыки ветров.

Тяжко и властно хлопали за спиной исполинские крылья у него над головой.

* * *

Свет, безбрежный свет вокруг. Не мог помыслить сын Ингвара, что есть столько оттенков белого: от золотистого, нежного и теплого, до бело-голубого, леденящего, пекущего холодом. Рольфу было легко и прекрасно, как бывает редко, во снах…

Он летел. Против бури, навстречу урагану, и плескал на ветру синий плащ с серебряным восьмиконечным крестом. Он — безумный бог ветра с пылающим мечом в кровавой деснице: так раскайтесь же, покайтесь, а затем встаньте и подите прочь, и более не грешите!..

— ГОРЕ ПОБЕЖДЁННЫМ!!! — грохочет Гроза Стражи, Варденведар, и горящий взор его хозяина ищет неверных, не покаявшихся, нечистых…

Свет потускнел. Теперь Рольф плыл в холодном тумане, над мёртвой, серой землёй. Где-то вдали вертелись ураганы, прорезаемые багровыми молниями, и трубил гром. Впереди маячили каменные великаны. В глазах их пылал огонь. Хватать и разрывать.

Насмерть.

— Начнём, зелёный?! — раздался оглушительный звон тысяч колокольцев.

— Начнём, Страж Долины! — ответила буря за спиной Рольфа.

И рухнул на врага пламенеющий меч в кровавой деснице…

* * *

Десять тысяч раз сокрушил он каменных великанов. И десять тысяч раз сокрушили они его. А потом кипело пламя, и бойцы восставали из праха, чтобы через миг ввергнуть в него друг друга…

Но буря слабела, и не могла поддерживать прекрасных ледяных крыл. И тогда Рольф отвёл меч и рухнул на землю, под ноги гранитных исполинов. И земля приняла его…

* * *

"О прошлом всех сущих…"

…Колосился овёс. Облачка бежали по синему небу. Над полем летела песня. Шла жатва.

Жнецы споро работали серпами, женщины тут же вязали снопы и бросали на телегу. Рыжий бычок грустно глядел на это безобразие, ибо ему предстояло тащить сию тяжесть. Вдруг взгляд его устремился влево, где темнели каменные столбы, обозначающие конец поля. Жнецы также отвлекались от работы, глядя в ту сторону.

Из-за столбов шагал высокий человек в поношенной одежде и широкополой шляпе. На плече держал жердь с котомкой, а на поясе люди заметили боевой топор. Поравнявшись со столбами, путник спросил:

— Это земли Ингвара Хельгасона, бонда из рода Вирсингов?

— Да, это его земли, — отвечал молодой человек со светлой щетиной и спокойными ледяными глазами, обнаженный по пояс. — Кто ты, добрый человек, и чего тут ищешь?

— Меня называют Гаутом, — уклончиво ответил странник, — и говорили мне, что здесь редко отказывают в крове и столе нуждающемуся.

— Это так, — кивнул юноша, — если нуждающийся не проливал кровь последние семь дней.

— За то не поручусь, — рассмеялся Гаут. — Однако мне мстить не будут, и вне закона меня не ставили. Ну а ты, верно, Харрик, старший сын Ингвара?

Юноша кивнул. Насторожился. Ветер пахнул гарью. На миг.

— Люди говорят, — молвил гость, — что не ты самый ленивый из Вирсингов, и будет большая удача Ингвару Хельгасону передать тебе одаль. Кстати, я тут видел толпу разгневанных поселян, и они идут сюда. Кажется, они гнались за парнишкой из вашей усадьбы, пастухом, но он улизнул. Вроде бы.

Харрик нахмурился.

— К оружию! — сказал негромко.

И вытащил из чехла блестящий нож-скрамасакс.

Одна из женщин — в белёном чепце, с красивыми серыми глазами, тронутыми морщинами, вскрикнула:

— Нет, не надо… Харрик, а кольчуга?

— Нет нужды, матушка, — отвечал молодой бонд. — Халлинги — трусы, то ведомо всякому. Мне другое любопытно: что натворил наш Рольф на сей раз?..

…Поселяне сошлись на меже. Вирсингов было меньше, но рядом с ними стоял, обнажив секиру, Гаут, и мрачной была его ухмылка. И потому разговор вышел мирный…

Ингвар сын Хельги сына Хёгни сына Харрика был крепким бондом-одальманом. У него работало тридцать человек: гюсманы-наёмники, дюжина вольноотпущенников да старый раб, которому свобода была ни к чему. Серебра имел на сто марок, овёс и ячмень родили хорошо, на скотном дворе мычали коровы, ржали кони, блеяли овцы. Троих сынов и двух дочерей подарила ему Сванхильд, его красивая супруга. Старшие сыновья — Харрик и Стурле — хорошо помогали отцу по хозяйству, а дочки, Инга и Свава, были в помощь матери.

Только младший сын, Рольф, как-то с детства не заладился. За что б не взялся — не мог, чтоб не испортить. Пошлют в лес по грибы — мухоморов принесёт. Скажут дрова рубить — топор сломает. Велят коня почистить — шкуру сдерёт. Не из того места руки росли, чтобы хозяйством заниматься. Да и не было на то его желания. Он ловко плавал и быстро бегал на лыжах, метко стрелял из лука, а однажды убил ножом здоровенного волка. И жадно внимал словам старого раба: тот помнил старые саги о героях и викингах, предания о Хруде конунге и его людях, об Эйнаре Скёвинге и Эовульфе, и о многих других, кем славен Север. Старик умел рассказывать.

А Рольф умел слушать.

В тот злосчастный день Рольфа отправили пасти овец. Однако рабская работа была ему не по нраву. Связав овцам ноги длинной веревкой, он прокрался в усадьбу Халлингов, ибо там жила Эрика дочь Скюмира, также крепкого бонда. Надобно сказать, что эта дева дарила любовь всем подряд. Что, конечно, очень радовало юного Рольфа. Пока молодые тешились, овцы распутались (не иначе, тролль-кванкенурре напроказничал…) и решили поглядеть мир. И начать с соседнего пастбища, где как раз паслось стадо Скюмира.

Не сказать, чтобы Халлинги обрадовались появлению чужих овец на своем поле. Однако, заметив, что пастуха нет, отогнали ничейный скот в свой загон. На том бы и кончилось, когда бы Рольфа и Эрику не обнаружили в сарае. И решили проучить сына Ингвара, чтоб не водил своего коня в чужое стойло. Быстро пришлось побегать Рольфу в тот день…

— Позови-ка старого Ингвара, — сказал в заключение Торгрим, сын Скюмира, — ибо это дело требует большего ума, чем его может обнаружить такой мальчишка, как ты.

— Отец нынче занят, — спокойно отвечал Харрик. — Да и, сказать по чести, ничего страшного не случилось. Вашу Эрику имеют все — с тех пор, как ей сравнялось тринадцать. Коль скоро Ингвар узнает, чего ради его позвали, то не поздоровится и тебе, и мне.

— Отдай нам Рольфа, — не унимался Торгрим.

— Иди и возьми, — ледяным голосом ответил Харрик.

Тишина звенела над овсяным полем. Замер весь мир, даже птицы не кричали. Лишь ветер ерошил жёлтые метёлки.

Потом Торгрим плюнул Харрику под ноги и ушёл со своими людьми.

Сванхильд, мать Харрика, отошла в сторону.

И тихонько всхлипнула.

* * *

— В недобрый час явился ты, Гаут Странник, — Ингвар смотрел в глаза гостя прямо, сурово и не слишком радушно, — но никто не скажет, что здесь не ведают гостеприимства. Раздели с нами ужин, останься на ночлег.

— Благодарствую, — поклонился Гаут.

Ужинали капустой с бобами и тушёным гусем, запивали скиром. Говорили мало, в основном о погоде и просушке зерна. Рольф держался тихо, как заяц в кустах. Это ему мало помогло…

— Мне надоели твои выходки, — так сказал Ингвар своему младшему сыну, и тяжек был его голос, а взор был свинцовым туманом. — За то, чтобы ты кувыркался с Эрикой, мы отдали много хороших овец. Славно же ты распорядился хозяйством рода! Не по нраву тебе труд хуторянина, не по тебе жизнь простого бонда? О, конечно, что-то я запамятовал! Ты же герой, ты же Сигурд Сигмундсон — вот уж прости, что нет более у меня желания быть тебе Сигмундом! Я не конунг, не ярл и не хёвдинг. Коль скоро тебя смущает низкое родство — тебя никто не держит под этим кровом. Поди прочь. Не надобен мне такой сын. Мать, — обратился к Сванхильд, — придержи слёзы, собери своему отродью снеди.

— Куда ты прикажешь мне идти? — спросил Рольф как можно холоднее и спокойнее, как то всегда хорошо получалось у Харрика.

Ингвар пожал могучими плечами.

— Широк круг земной. Иди на север и в горы. Или в стольный град Хлордвик, к самому королю. Или к Готлафу ярлу — ему, кажется, нужны герои. Или прибейся к банде викингов. Или к троллям — они тебя за своего примут. Соберёшь выкуп за овец — возвращайся.

Сказав так, Ингвар сын Хельги удалился в опочивальню, и никто не ведал, что за мысли были у него в голове.

Рольф же стоял как ударенный громом. Не так всё было в мечтах! Он-то представлял, что уедет с отцовского двора на прекрасном коне, в красивой кольчуге двойного плетения, и ветер будет трепать полы плаща, и солнце блеснёт на броне, и весь хутор выбежит прощаться, и мать станет плакать от гордости, а отец сурово улыбнется и пожелает удачи — лучшее, что может сделать родитель. С родительским благословением уходили в походы свирепые викинги, и как знать, не хранит ли оно лучше, чем крепкий щит…

Мать не плакала. Отец не проклинал. Никто не вышел проститься, ибо Ингвар это запретил. Только Харрик догнал его у ворот.

— Хэй, погоди! На вот, держи.

И протянул кожаный чехол.

Это был нож-скрамасакс с костяной рукоятью. Боевой нож отличной заточки.

— Пусть тебя хранят древние боги, — сказал Харрик. — Не держи обиды на отца.

— Какая обида, когда я сам виноват, — Рольф и сам почти в это верил. Почти. Но Харрика было нелегко обмануть.

— Быть может, оно и к лучшему. Возвращайся поскорее, — братья обнялись, и Рольф зашагал во тьму.

Скоро с ним поравнялся тот странный путник, Гаут.

— Ты не остался на ночлег? — удивился Рольф.

— Ты тоже.

— Меня выгнали.

— Ну-ну. Ты сам себя выгнал. Дело не в том. Куда теперь-то?

— Тебе-то какой дело, бродяга?! — вскричал Рольф.

— Ага, у щенка прорезался голосок, — рассмеялся Гаут. — Славно, славно…

Рольф молча выхватил братов подарок, буйство огня и льда затмило разум, и лезвие метнулось к горлу Гаута. Потом — Рольф не заметил, как это получилось — локоть пронзила боль, нож выпал, а Гаут ловко выкрутил руку юного воителя. Поставил его на колени и приставил к шее свое лезвие — серповидную бритву.

— Тебе только что очень повезло, Рольф Ингварсон, — медленно проговорил Гаут, и вороны каркали в его голосе, — ибо мало кто может похвастать, что поднял руку на рыцаря Ордена и остался жив.

— Ордена? — заикаясь от испуга и боли, промямлил Рольф.

— Ордена Серебряного Креста. Я держу путь туда. Едешь со мной?

— Почту за честь, — обречённо прошептал Рольф.

Это случилось за восемь дней до того, как сыну Ингвара сравнялось четырнадцать зим.

* * *

— На колени, Рольф Ингварсон!

Каменный пол шершавый и такой холодный, что пробирает сквозь плотные кожаные штаны. Голос наставника пронизывает насквозь. Он умеет колдовать, этот Сверрир Хагенсон, которого чаще зовут Гаутом. Его голос поднимает с колен, словно песня ветра, словно зов рога, и повергает во прах, будто тяжелый град.

— Орден священен. Воля магистра — священна. Дело Ордена — священно. Орден защищает род людей, несёт знания, законы и мудрость, расширяет пределы мира, пригодного для человека, истребляет всё враждебное человеку. Орден не служит ни королю, ни архиепископу, но должен защищать Корону и Церковь. Многие ордена Юга требуют от своих людей трёх обетов: бедности, целомудрия и послушания. Серебряный Крест не требует первых двух. Однако послушание должно быть полным: и телом, и духом. В кого ты веришь, Рольф Ингварсон?

Гаут знал ответ. Знал его с той самой ночи, когда мальчишка попытался убить его. Прочитал древние руны в его полных обиды глазах. Но слово надо произнести.

— Я верю в Судьбу, — отвечал коленопреклоненный юноша. — Верю в удачу, в духов-хранителей, фюльгъя и хамингья, в ульдрен и лундар, народы Моря и Леса, верю в Эрлинга Эльватера, в Тьорви Однорукого, в Тэора, бога грозы и побоищ. Я верю, что Тэор хранит меня.

— Ты поганый язычник, — рассмеялся Гаут. — Это хорошо. Мне тоже больше по душе наши старые боги. Тебе нет нужды креститься в иную веру. Достанет и того, что ты принесёшь клятву.

— Зачем тогда?..

— Стоя на коленях, ты задаёшь вопросы? — вскинул брови Гаут. — Наглец! Я затем спросил, чтобы знать, каким обрядом отправить тебя в мир мёртвых. Теперь знаю. Тебе гореть после смерти. Как и мне.

Теперь клянись.

И тогда Рольф поклялся на кольце, в кругу факелов, в подземном каменном чертоге замка-узницы Скарборг. Клялся древом рода своего, и корнем Мирового Ясеня, и оком Эрлинга, и зубами Манагарма, и молотом Тэора. Сердце бешено стучало, ибо Рольф знал, что становится на дорогу без возврата, и рука сжимала медный молоточек-оберег на поясе. Клятва на кольце, клятва на крови, клятва верности, которую викинги приносят конунгам — её приняли, а Рольфу вручили орденский плащ кнехта — серый, без креста — и пояс с серебряной пряжкой. Потерять его считалось изменой Ордену, которая каралась сажанием на кол.

— Встань с колен, человек Ордена, и более ни перед кем не унижайся. Только в служении познается гордость и свобода. Желаешь что-то спросить?

— Может ли Орден воевать с людьми?

— С людьми? — переспросил Гаут сухим голосом. — С людьми — нет. С выродками — пожалуй. С врагами Короны и Церкви — всегда. А с людьми…

И добавил тихо, только для Рольфа:

— С людьми воевать скучно.

* * *

Они умирали один за другим. Падали в болото, поднимая брызги. Боги их земли не пришли им на помощь. Крестоносцы тяжело ступали по колено в воде, измазав в грязи и крови белые плащи. Хелла, богиня смерти, шла вместе с ними, обрывая жизни не своими ножами, а сверкающими мечами из лёгкого эльрада.

Рольф отметил про себя, что это утомительно, скучно и довольно глупо.

И понял, что врагов осталось всего двое. И что называть врагами их — мало чести воину.

Старик и девчонка. Высокий лысеющий человечище, в дырявых, окровавленных кожаных доспехах с железными пластинками, с длинной седой бородищей и раздвоенным посохом в руке, сейтон Ардвис так глядел на чужаков, что иные опускали взор. Какими чарами обладал колдун? Что задумал, уводя отряд в глубины заболоченных лесов?..

Девчонка тоже неплохо держалась. Две золотые косы сплетались на хорошенькой головке, огонь пылал в серых глазах. Белое девичье тело влекло взор сквозь рваные одежды. Эту деву видели в бою с длинным ножом, и говорили, что не берет её ни стрела, ни меч…

Она знала, что умрёт. И это знание давало ей крылья и спокойную, ледяную ярость.

А воины Ордена застыли перед колдуном и его дочерью. И ведали боги старые и новые: воины вовсе не хотели убивать беспомощных. Не из страха перед чарами сейтона: их-то боялись меньше всего. Нет.

Викинги убивали стариков, женщин и детей. Но — походя, между прочим. Они не бегали за ними по чащобам. Воля магистра заставила потомков викингов искать крови беззащитных…

Только Сверрир Хагенсон, Гаут, их сотник в том походе, смотрел на беглецов равнодушно.

— Как зовут твою красавицу? — спросил, едко усмехаясь.

— Арва, — ответила дева.

— Это, кажется, значит "сука" на вашем языке? — Гаут криво улыбнулся.

— Это значит "Быстрая волчица", — отвечал старик. — И кого-то из твоих баранов она сегодня подрезала — не так ли?

— Ты своих баранов погубил всех до одного, — возразил сотник насмешливо, но глаза его уже не улыбались. — Скажи-ка мне вот что, Ардвис: как ты хочешь, чтобы я тебя допытал? Живым или мёртвым?

Ардвис вздрогнул. И не только он…

Гаут же продолжал с кривой ухмылкой:

— Живой ты мне, конечно, ничего не скажешь. Зато мёртвого я сумею разговорить, не зря меня прозвали Гаутом…

Рольфу вспомнилась древняя песнь, которую он услышал от старого раба: о том, как Отец Богов заклятиями оживил старуху, Вёльву, и когда она спросила его имя, назвался Гаутом. Верно, Ардвис также знал ту песнь. Он побледнел и воскликнул, собрав остатки мужества:

— Ничего я не скажу тебе, ублюдок, ни живым, ни мёртвым!

— Ну и не надо, — сотник пожал плечами, — взять обоих.

Старик не защищался. Не призывал на головы врагом громы и молнии, когда ему заломили руки и поставили на колени. Хотя, пожалуй, и мог. Но его дочь не сдавалась. Её окружили, она бросилась в просвет между двумя кнехтами, одного ударив ножом в глаз. Не попала совсем чуть-чуть: лезвие рассекло кожу от века до уха. Кнехт лишь поморщился, перехватил девичью руку, а потом ударил Арву коленом в живот. Старик вскрикнул.

Гаут подошёл к дочери колдуна и разорвал остатки одежд.

— Ой, а что тут у нас… А чем мы сейчас займёмся… — расплылся в липкой, паучьей ухмылке…

— Нет! — крикнул Рольф. Получилось тонко, смешно. Обидно.

— Нет? — переспросил Гаут.

— Рольф дело говорит, сотник, — вмешался Готтскальк Палёная Борода. — Времени мало.

— Нет? — сотник словно не услышал. — Ты сказал — нет, Рольф Ингварсон? Может, сам хочешь? Что, дочь колдуна похожа на Эрику?

Рольф покраснел. Эрика… Нет, гордая дочь сейтона не была похожа на неё. Нельзя было представить себе двух менее похожих дев. Арва, полуголая, сине-чёрная от своей и чужой крови, смотрела на него с ненавистью и надеждой, со страхом, который не прощают, и с мольбой, что унижает сильнее страха. Умирать она не боялась, но стать перед смертью подстилкой врага… О, едва ли Эрика переживала бы о том!

— Так что, Рольф? — Гаут похлопал его по плечу. — Возьми её, так уж и быть. Разок. По-быстрому. Ну! Чего стоишь?!

— Это неправильно, господин хундар, — выдавил Рольф. На большее его не хватило.

— Не заставляй парня, Сверрир, — бросил Борода. — Видишь — он не хочет. Или не может. Времени мало. Давай я за неё возьмусь, я быстро…

— Нет! — рявкнул Гаут. — Рольф, не медли!

— Позволь мне! — возразил Готтскальк.

— Нет!

— Позволь!

…Рольф шагнул вперед. Меч легко вознёсся в хмурые небеса. Улыбка Арвы отразилась на лезвии. И голова её рухнула в траву.

И тогда сейтон Ардвис тихонько застонал. Потом вдруг расплылся в болезненной улыбке. И расхохотался. А Рольф всё стоял над обезглавленным телом, и краснел меч в его руке.

— Что ты смеёшься, недоумок? — спросил Гаут Ардвиса.

— Ты, верно, хотел спросить, зачем я всё это устроил? — прохрипел старик сквозь смех. — Посмотри вокруг, крестоносец. Сколько людей вы убили сегодня. Сколько крови на ваших мечах, на ваших плащах, на ваших руках. Вся эта кровь падёт на ваши головы! Я заклинаю вас кровью своего народа, я проклинаю вас, и вашего короля, и вашего епископа, и всех ваших людей, и саму вашу землю! Во имя крови, пролитой сегодня! Не пройдёт и девяти зим, как от Северного королевства ничего не останется, столица обратится в руины, и народ ваш будет гибнуть от голода, холода и железа. Знай же, Гаут, что Час Рагнарёк близок. И что сегодня ты и сей молодой человек разомкнули последнее звено цепи, что сдерживала Волка…

— Чем же мы тебе не угодили? — спросил Борода. Без улыбки.

— Хруд-конунг объединил Север, — прорычал Ардвис. — Его потомки решили, что им мало! Я помню, как они завоевали наши земли… Я многое помню, и ничего не простил. Тогда никто из наших не совершил проклятие крови. Побоялись, пожалели… Я не боюсь и не жалею.

— Старый дуралей, — вздохнул Гаут. — Не хватит твоей силы, чтобы проклясть землю и короля. Скажи другое: кто поджёг церковь?

— Да никто не поджёг, — пожал плечами колдун. — Говорят, поп напился и свечу опрокинул. А церквушка-то сосновая, занялась быстренько…

— Ясно, — Сверрир Хагенсон с безразличным видом кивнул державшим сейтона кнехтам. — Утопите его в болоте, как предателя и труса. Воинов убивают оружием, колдунов сжигают на костре. Рабов вешают. А этот пусть катится прямиком в Нифльхейм.

— Будь ты проклят! — пробубнил Ардвис, когда его уводили к темнеющему болотцу.

— Заладил… Хэй, Рольф Ингварсон! Вытри меч и стань на колени.

Рольф исполин всё в точности. Он дрожал, не смея поднять глаза на хундара. Летний воздух был холоден. Проклятие старика и взгляд его дочери ещё звенели, точно струны арфы смерти, и замирало сердце молодого кнехта. Нарушителя клятвы ждёт казнь. Мир вокруг становился серым, тусклым. В отдалении раздался глухой плеск: то уходил в край мёртвых сейтон, забирая с собою свет жизни.

— Ваш десятник Хальфдан Длинный пал сегодня, — произнес Гаут. — То был воин веры. Я не знаю, каким богам он поклонялся, но дело Ордена он делал хорошо. Он знал, что дело Ордена — священно. И если предводитель приказывает нечто противное делу — его не должно слушать. Встань же, Рольф Ингварсон, десятник и рыцарь Ордена. Встань, и неси меч, и крест, и священный огонь, что очищает…

Рольф едва поднялся. Голова шла кругом. Сверрир Хагенсон, мрачный Гаут, снова подарил ему жизнь. И за что? За непослушание?..

— Не причинил ли я большего зла, что позволил старику сотворить заклятие? — спросил он.

— Его заклятие не имеет силы, — отмахнулся Гаут.

* * *

Впрочем, надобно сказать, он вспомнил о тех своих словах. Вспомнил, когда несколько лет спустя почти весь орден Серебряного Креста пал во время штурма крепости Скарборг. Умирая рядом с великим магистром Ульфриком, он вспомнил яд и пламень старого сейтона. И, видят боги, умирать от этого не стало легче…

* * *

— Хэй! Я вернулся!

Работники переглянулись. И продолжили мотыжить влажную после дождя землю. Дело шло к засеву, мешкать не следовало. Самый младший подтянул штаны и умчался к усадьбе, сообщить о возвращении скитальца.

— Что такие хмурые? — усмехнулся Рольф. — Не узнали, что ль?

Старший гюсман оперся на мотыгу и сплюнул.

— Так ты не слыхал, Рольф Ингварсон?

Тревога сжала сердце.

— Что случилось? Где все?

— Поезжай в усадьбу. Я тебе ничего не скажу. Не мой это долг.

И снова склонился над чавкающей грязью.

Рольф пожал плечами и направился через поле к Вирсингарду.

Он возвращался как герой. На красивом боевом скакуне, сером в яблоках. В блестящей кольчуге, прикрытой дорогим плащом. Не тем лазурным орденским плащом с белым крестом, что подарили ему по возведении в рыцари, — здесь мало что знали об Ордене и без почтения относились к людям Церкви. Нет, на нём был тёмно-зелёный бархатный плащ с отливом. Золотые кудри выбивались из-под щёгольского чёрного берета с кречетовым пером. Позади трюхал ослик, нагруженный поклажей, в основном — подарками родичам. За ним следовало стадо овец, подгоняемое веснушчатым мальчишкой и его собакой. Была весна, снега сошли, ветреный Биркен перетекал в теплый Фьярлен. На деревьях лопались почки, распускались первые цветы. Рольф получил целых сорок свободных дней. Жизнь казалась прекрасной и безоблачной.

Пока слова работника не нарушили покой.

И чем ближе подъезжал Рольф к усадьбе, тем сильнее грызла его тревога, и темнело в глазах. Работники при его появлении пресекали разговоры и устремляли глаза в землю. Рольф хотел уж было взять парочку за шиворот да встряхнуть как следует (как учил незабвенный Сверрир Хагенсон), но тут сердце едва не выскочило из груди. От неожиданности.

Ибо взор его сошёлся со взором брата.

— Вернулся, — сплюнул Стурле Ингварсон, средний сын хозяина. — И неплохо вернулся, как поглядеть. Только припозднился малость. Знаешь, ты ведь был её любимчиком.

Свет погас. На миг. И лёд вошёл в жилы.

— Когда?.. — прошептал Рольф.

— В конце зимы подхватила чахотку, — Стурле взял под уздцы осла и повел к загонам. — Не мучилась почти. Недели две кровью покашляла, и всё. Сегодня девять дней, как мы положили в курган нашу матушку. Девять дней, как Сванхильд дочь Дюггви ушла в Страну Предков.

Рольф снял берет. Ветер коснулся кудрей. Ветер пахнул горечью. Вот и всё. Не пригодится больше Сванхильд та парчовая шаль, что Рольф выторговал в Хлордвике. И янтарные бусы, и золотые браслеты, и колечко с аметистом… Мёртвой матери не нужны подарки богатого сына.

А Стурле приговаривал:

— Она звала тебя перед смертью. Мы все были рядом. Отец, девочки, я с Харриком, даже старый Скулле-сказочник. А матушка звала тебя, любимого сыночка. А ей тяжело было звать. Она задыхалась. А ты валандался неизвестно где, пиво хлестал, девок портил…

— Стурле, закрой рот, — предупредил Рольф. Стыд палил жаром лицо, в горле застрял тугой ком горечи, но всё пожирал чёрный огонь ненависти, когда брат смотрел брату в глаза. Глаза, столь похожие на очи старого Ингвара.

— Не дорос ты мне рот затыкать, — огрызнулся Стурле. — Иди в дом, а я позабочусь о твоём долге нашему роду. Хорошие овечки, пушистые…

— Нашему роду?! — вскипел Рольф. — Моём долге НАШЕМУ роду, Стурле?!

— Не ори, не у себя дома, — ядовито усмехнулся Стурле. — Спроси отца…

— Харрик где? — буркнул Рольф устало. Ему отчего-то вдруг страшно расхотелось с кем-либо о чем-либо спорить. Упасть бы в стог сена и забыться сном на девять долгих ночей…

— Уехал. Утром сегодня. Будет к Сетрену.

Рольф собрался с духом, слез с коня и вошёл под родной кров…

* * *

Отец так ничего ему и не сказал. Старик лежал на кровати — на той самой, где умерла его супруга, — и безмолвно глядел перед собой. А Рольф стоял напротив и смотрел ему в глаза. И казалось ему, что серые глыбы плавучего льда давят на грудь, медленно, торжественно идут вперед, над тобой, срывая с земли, вырывая с корнем, раскатывая в ошмётки и швыряя прочь. И вот тебя нет уже, Рольф Золотые Кудри, нет, и не было, и не будет, и ветер не помнит твоего имени, и не споёт о тебе, а твои подарки… меньше стоят они, чем грязь, которую месят мотыгами работники твоего отца. Ингвар Хельгасон молчал. Тяжело, презрительно, жутко. И его младший сын молчал. А что было говорить. Хотела бы жить Сванхильд-хозяйка — жила бы. Да только исчез младшенький, непутёвый. Тот, за кого сильнее всех болело сердце.

Рольф безмолвно вытащил нож — подарок Харрика. Вздохнул. И вбил на полдлины в стену.

"Прощай, отец. Прощай, мой дом, мой Вирсингард. Буду умирать — нож поржавеет. Пусть бы вы не горевали, как матушка, а пировали и радовались. Ибо для воина нет лучшей доли, чем славная гибель".

Так промолвил Рольф Ингварсон в сердце своём. И удалился из дому. И больше никогда не возвращался в усадьбу своих предков…

Ночь он провёл на могиле матери. Сначала просто сидел, слушая ночь. Потом тихонько, горько заплакал, обнимая холодный рунный камень. И, уже засыпая, вдруг ощутил, что камень — тёплый, как ладони матушки.

* * *

Вернувшись в Скарборг, Рольф сразу же разыскал Гаута, которого после Вильме сделали тысячником:

— Дайте мне задание. Сложное, опасное, трудное. Такое, чтоб я со своим десятком справился. Наверняка что-нибудь да есть…

Гаут вздохнул и отправил его к магистру. Ну а великий магистр познакомил его с человеком по имени Олаф Падающий Молот. Этот седой берсерк, бородатый колдун с расплющенным носом заседал в Золотом Совете; а Золотой Совет правил миром людей. И Олаф сказал:

— Да, у меня есть для тебя задание.

Так Рольф Ингварсон впервые оказался у Девятого Замка. И выл горный ветер, и смеялись призраки, и плакали птицы с отрезанными крыльями. И отворились врата Девятого Замка, но Рольф не нашёл в себе решимости войти. Хоть и не в том было задание Олафа. И чувство ужаса, что превыше гордости и боли, превыше долга и любви — осталось в нём навсегда. Как осколок ледяного зеркала троллей, как обломок ржавой стрелы, как взор Ардвиса-сейтона.

* * *

Он лежал на земле, пронзённый копьём. Он не помнил, кто и как его убил. Боли не было. Не было ничего. Только туман вокруг.

Наконец он поднялся, осмотрелся. Густой болотный туман, в котором темнели силуэты — то ли деревья, то ли скалы. И странное чувство охватило его, когда он поднял глаза к небу. Казалось, не чистое небо над головой, только каменный непроницаемый свод. Тяжёлый, точно рунный камень на могиле матери.

Он хотел было вытянуть копьё — небольшое, всего пару альнов, и не причинявшее боли, оно, тем не менее, раздражало, — но строгий голос воскликнул:

— Нет! Не трогай! Пока не выйдешь снова на тропу Владыки ветров, не вынимай из груди гадюки битвы! Иначе навсегда здесь останешься, а время твоё ещё не пришло.

Голос показался знакомым. Он обернулся. Перед ним стоял Ардвис-сейтон. С раздвоенным посохом в руке. Пронзённый юноша вздрогнул.

— Не меня надобно тебе бояться, — усмехнулся Ардвис. — Я помню твою доброту. Твой удар отправил мою Арву в тёплый край предков. Да и кроме того, я только для того страшен, кто ещё помнит свое имя. Можешь этим похвастать?

Нет. Он не мог этим похвастать. Он вовсе ничем не мог хвастаться. Мёртвые скромны.

— Идём, — говорил между тем сейтон. — Постараюсь тебя отсюда вывести.

— Что я должен делать?

— Самое сложное. Называть имена. Ты не умер, ты потерял Имя. Это хуже.

Они шагали сквозь марево и тишину. Почти ничего не менялось вокруг них. Иногда юноша спотыкался. Тогда колдун подгонял его ударом посоха.

Потом вдруг земля качнулась, и они провалились во мрак. Кругом хлюпала вода, мертвенный, гнилушечный свет мигал, слышались голоса. Кто-то коснулся рукава:

— Помнишь меня? Помнишь? Помнишь?

Конечно, юноша его не помнил. Человека со шрамом на щеке, первого, кого убил молодой Рольф Золотые Кудри, когда после двух лет в орденской школе оказался на каком-то острове, вместе с такими же юнцами, чтобы впервые выйти на битву. Какой-то мятежник, сын знаменитой колдуньи, и его люди стали пищей ворон, а Рольф тогда почувствовал, как это приятно, когда умирает человек, если рубануть его крест-накрест. Волчонок попробовал живого мяса.

— А меня помнишь?

На юношу бросился здоровенный волчара. О, как его не помнить. Этого хищника он лишил жизни ножом, потому что хотел новый кафтан на зиму. Ну и проверить — сможет ли…

Ардвис взмахнул посохом, и волк отлетел прочь.

— Беги в чащу. Не про тебя добыча!

Потом был островок, на котором сошлись двое. Юноша сперва смотрел, затем зашагал туда по болоту. Скоро оказался в воде по пояс. По грудь. По шею. Ноги цеплялись за водоросли — а может, то были гадюки? Внезапно его пронзила боль от укусов, идти стало невозможно, и голова скрылась под вонючей водой. Он дёрнулся из последних сил, превозмогая боль, и вдруг оказался на мелководье, весь в тине. От холода трясло, вода бежала ручьем с красивых волос.

А перед ним сражались двое крепких парней. Похожих, словно братья. Один был чуть повыше, другой — чуть пошире в плечах, но прямые светлые волосы, загрубевшие от крестьянской работы руки и серые ледяные глаза были общими. Оба обнажены по пояс, оба сжимали короткие топорики. Вот их-то пронзённый юноша узнал!

— Харрик! Стурле! Тролль вас задери, что случилось?!

Братья обернулись.

— Ты — младший. Катись отсюда. Тебе ничего не перепадёт с отцовского стола, — прорычал Харрик. — Вирсингард — мой, одаль мой, а вы оба желторотые засранцы!

— Не приказывай, ублюдок, до свадьбы сделанный! — рассмеялся Стурле. — Я не хуже тебя управляюсь с хозяйством, и имею право на свой кусок!

— Нет такого обычая в нашей земле! — в гневе отвечал Харрик. — Иди и добудь себе землю силой, как наш младшенький!

— Остолопы! — воскликнул юноша и встал между ними.

Харрик и Стурле переглянулись. А потом изрубили его топорами. Падая, он прошептал:

— Видела бы матушка…

— Не тебе говорить о том! — в бешенстве крикнул Стурле.

Вдруг яркий свет пронизал полумрак. Дева-валькирья кружила над островком, Арва, дочь колдуна. Она опустилась рядом с младшим из братьев и поднесла к его губам чашу.

— Живая вода, мёртвая вода, — молвила она. — Ты спас честь рода моего, я спасаю честь твоего рода. Встань же, ибо ещё не время умирать!

— Ты подождёшь меня в Чертоге Павших? — усмехнулся он.

Арва надменно взглянула ему в глаза и умчалась прочь.

Юноша медленно поднялся на ноги. В руках его сверкал меч. Его орденский меч.

Братья бросились на него, но он разоружил их, ибо наставником его был Гаут. Потом он посмотрел в глаза Харрику и горько промолвил:

— Был ты мне братом, когда нож подарил, ослушавшись воли отца. Что с тем ножом?

— Он не заржавел, — отвечал Харрик. — Это мы заржавели. Ты — Ингварсон, наш брат. Пусть даже отец не слишком рад тебе. Он-то думал, ты на брюхе приползёшь, будешь молить взять обратно. И в смерти матушки он тебя винит.

— Зря ты тогда пришёл с подарками, — добавил Стурле. — Я тебе завидовал. Завидую до сих пор.

— Вы подарили мне часть имени, которое я забыл, — Ингварсон-младший вонзил меч в землю и повелел, — на колени, Вирсинги! Клянитесь, что не станете проливать кровь рода своего, пока на ноже не выступит ржавчина. Клянитесь на крови, на кольце, на мече!

Братья поклялись. Сердце юноши плавилось от горечи. Что случилось с этим миром, коли он вынужден так мирить родных братьев?!

Затем всё исчезло. Ему на плечо легла рука в потёртой перчатке. И голос учителя произнес:

— Ты потерял братьев по крови. Ты потерял братьев по ордену. Потерял, когда отправился за три моря, в Страну Заката, ко вратам Девятого Замка. Ты — одиночка. Волк-одиночка, который не переживёт зимы. Волк-одиночка всегда гибнет.

— Я не одиночка! — воскликнул юноша отчаянно.

— Назови имена, — издеваясь, ухмыльнулся Гаут.

— Сольвейг, дочь Вагна Раума, старого морехода из Хергефьорда!

— Ты что же, любишь её?

Дева с тёмными кудрями и глазами цвета моря прошла мимо, шурша длинным платьем. Юноша поклонился, она ответила лёгкой улыбкой. Любил ли он её? Как знать: у них не было времени проверить чувства. Но сердце его билось как форель в сетях, когда он гостил у Раума, а его дочь подносила пиво. И не было большей радости, чем беседовать с ней до глубокой ночи, держа на коленях и целуя солёные уста.

— Я имею желание послать сватов к Вагну, когда вернусь.

— А кого ты пошлёшь? Кто из твоих братьев согласится?

Тени мёртвых воинов окружили его. Мертвецы с дырами вместо глаз стенали:

— Ты погубил нас! Ты вернёшься домой, на север, и у тебя всё будет хорошо! А мы останемся тут, в чужой земле, и наши имена забудутся, и не станут петь о нас, и никто не поставит нам рунных камней! Нам так холодно, холодно, холодно…

— Хватит скулить! — воин взмахнул мечом. — Вы — фрэльсы и кнехты Ордена, вы выполняли задание, вы сгинули за дело Ордена, и нет на мне вашей крови!

— Губитель! — зашипели тени. — Мы не выпустим тебя отсюда, ты останешься с нами, и не поможет тебе твой хвалёный колдовской меч!

Рыцарь поднял меч на братьев, но тут грянул громом крик Ардвиса:

— Нет! Имена, назови имена!

И рыцарь отвел клинок, и стал называть имена павших, тех, кто сгинул под его началом. Немного их было: четверо из первого десятка, трое из подкрепления. Но их имена не давали покоя десятнику, и в память о них пошёл он во второй раз к Девятому Замку. И когда он возвращал им имена, братья обретали лица, кивали и уходили прочь, в Чертог Павших, пировать с богами и героями. А юноша хотел отсечь руку, что замахнулась на побратимов.

— Я поставлю семь рунных камней по вам, коль скоро вернусь, — юноша ударил кулаком в грудь, задел копьё и охнул: "гадюка битвы" начала причинять боль. Он оживал.

— Твоё сердце болит, не так ли? — смеялся Гаут. — Пусть болит, пусть горит — ты заслужил! Ну? Так кого ты пошлёшь к отцу красавицы Сольвейг?

Плащи и знамена, синие с серебряными крестами, такие холодные, застилали взор. Никто не пошёл бы. Некого просить. Братьев нет!

Юноша заозирался, ища поддержки. Но не было рядом Ардвиса: Гаут убил его второй раз, отбросив заклятием за пределы миров. И тогда он поднял меч на учителя.

— Ты сделал меня фрэльсом после того, как я отказался выполнить твой приказ. Почему? Почему не казнил меня?

Гаут скривился.

— Ты так и не понял? Дуралей… Нашим делом было подавить восстание и казнить вожаков. Чтобы раздвинуть пределы рода людского, мира людей, закона, мудрости. Надругаться над дочкой врага — это не беззаконно, нет, это внезаконно. Но это ещё и немудро. Убить — это одно. Унизить — совсем другое.

— Но сейтона утопили в болоте!

— Да, но по закону. То был предатель. Он пролил кровь своих людей, своей дочери, чтобы, как ему кажется, наложить заклятие. Преступная глупость, вот что это. Гм… а к чему ты спросил?

Из темноты вышли двое вчерашних троллей. Юноша испуганно занёс меч над ними.

— Вчера он поступил мудро, как подобает рыцарю Ордена, — сказал тролль.

А его супруга-колдунья добавила:

— Убить просто, и он мог бы это сделать. Но ведь любопытнее поговорить, правда?

— Прошу вас, помогите… — воин отвёл меч в сторону, вздохнул, — вы не скажете моё имя?

— Мы его не знаем, — ответил тролль. — Но идём за нами, мы выведем тебя к братьям.

А троллина спросила:

— Как звать твоих братьев? Тех, кого ты от нас защищал?

Братьев? Мог ли он звать братьями попутчиков? Тех, кого вёл к Девятому Замку? Асклинга, маленького мудреца с немигающим взглядом? Эльри, хмурого воителя, и прочих коротышек: полудурка Снорри, благородного Дарина, ворчуна Тидрека, Борина-скальда? А викинга Дэора, что ходил на Восток с Готлафом-ярлом, как о том ныне говорили саги? И, конечно, глупо было бы звать братом Корд'аэна, заклинателя из Народа Холмов — хотя, коль вдуматься, было в нём что-то от Харрика. Такое же леденящее спокойствие, что охватывало брата в час испытаний…

Да, он назвал эти имена. И добавил:

— Не знаю, братья ли это. Но сейчас у меня кроме них никого нет. И я отдам жизнь за каждого из них на пути в Девятый Замок. Ибо таково дело Воина Веры. А если завтра кто-то из них захочет моей крови — это мы уладим. Но, сказать по чести, я не жду от них удара в спину, ибо знаю, что ничем его не заслужил.

— Хорошо сказано, Рольф, — послышался знакомый старческий голос, и перед юношей возник совсем уже дряхлый Скулли-сказочник, раб, которому ни к чему была свобода. — Видать, впрок пошли тебе мои байки.

Рольф обнял старика, а потом сильный ветер ударил в спину, возвращая крылья. И копьё вышло наружу с дикой болью и скрежетом, и занялось огнём. Пламя опалило Гаута, задымились чёрные одежды, и Рольф заметил, что почернело лицо наставника. Ибо то не лицо было, а просто маска. Гаут запищал, как скопец, и понял сын Ингвара в сердце своём, что его наставник, Сверрир Хагенсон, никогда не опустился бы до такого. И ударил мечом по чёрной личине.

Разметался плащ, рассыпались доспехи, и жалкий карлик-бриссинг, шаман с посохом-бубном, вытаращил перепуганные глаза на воина веры. А тот уже был на крыльях бури, вырвался из подземного мира и летел к солнцу и звёздам, и каменные истуканы остались далеко внизу. Повелитель ветров и ураганов, Рольф Ингварсон запел песнь свободы, а когда закончил, прогремел громом:

— Корд'аэн, верши свой суд! Поглядим, чьи боги сильнее!

— ДААА!!! — ответил Корд'аэн, и с неба прянула раскаленная синяя молния, ослепляя гневом, и прожгла идолы, и своды подземного мира, и отыскала карлика в золотой маске. Предсмертный писк отразился эхом. Мелькнула в ущелье летучая мышь.

И тогда один из идолов развалился. Второй же развел руками и улыбнулся. Почти не жутко.

И только тогда Рольф и Корд'аэн, волк и лис, палач и судья, нашедший братьев и лишённый их навек, — сошли с тропы Владыки ветров.

* * *

Вокруг творилось что-то непонятное. Троллей стало гораздо больше, причем одни гнались за другими. Путники перевязывали друг другу раны, а Дарин был без сознания. Дэор лежал поодаль, окутанный облачком мерцающего жемчужного тумана, а над ним колдовала высокая и тощая тролль-ведьма, заговаривала кровь и железо. Эльри, Тидрек и Борин хохотали.

— Что? Что такое? — спросил Корд'аэн.

Ему ответил Эльри, покрасневший от смеха:

— Всякое было, но такого… Когда вы… ушли, каменные задницы нас окружили, и я подумал, что поход наш окончен. Дэор словно обезумел, и раны его открылись, и это большое чудо, что он не умер. Но тут вдруг послышался звук рога, и раскрылась скала, и оттуда вышли наши знакомцы, и надо сказать, что не одни. Заступились за нас. Уж не знаю, почему…

Стражи рассеялись, и перед дольменом остались только груды камня. Пришельцы обступили путников. Вперед вышла вчерашняя супружеская пара.

— Долг хорош тем, — молвила троллина, — что его можно вернуть.

— Ничего вы нам не задолжали, — отвечал Корд'аэн.

— Теперь это воистину так, — кивнул тролль, — и ведомо мне, что мы с вами — по разные стороны Трёх Морей, по разные стороны Великого Поля, по разные стороны девяти миров. И нет конца нашей вражде. Однако… есть причина, по которой вы должны войти в Драконью Главу.

Помолчал и добавил:

— Да, вот еще что… Встретимся в чистом поле — пощады не ждите.

— Будем иметь ввиду, — спокойно пообещал Корд'аэн.

А потом зашагал к дольмену.

У левой плиты торчала толстая каменная нога, вокруг — обломки базальта. Что-то копошилось в битой породе. Друид протянул руку в пыль и крошево. И вытащил оттуда карлика.

У шамана больше не было ни ножа, ни посоха-бубна, ни золотой маски. Ничего у него больше не было. Седые волосы торчали во все стороны, чёрные глазки-бусинки бегали словно у мыши, он дрожал мелкой дрожью. Корд'аэн встряхнул его и спросил:

— Кто?

Нойда что-то прохныкал в ответ. Корд'аэн сжал горло несчастному:

— Я спросил, кто поставил тебя сюда стражем? Отвечай!

— Буу… бууб… ббуубыыб… быыыр… гыыыр…

Корд'аэн закрыл глаза.

— Твоя душа вылетела изо рта летучей мышью, а тело ничего не помнит… Жаль.

И между пальцев друида просочилась липкая слизь. Вот что осталось от стража Долины Алого Корня, от великого шамана, чьи боги были столь сильны.

* * *

Небо над Горами Безмолвия пронзительно лиловое. Под этим небом, возле правой плиты дольмена, стоит одинокий уродливый идол. У него одна нога, три глаза и семь рук.

Говорят, что если присмотреться, то можно заметить, что этот идол улыбается.

* * *

— Послушай, Корд'аэн О'Флиннах… — тихо сказал Рольф, когда исчезли лишние уши, — будет у меня к тебе просьба. Коль скоро ты хочешь, чтобы я и дальше был вашим провожатым, то больше не называй меня ублюдком.

Корд'аэн обидно усмехнулся.

— Ты взошёл на тропу Владыки ветров и был свободен, но так ничего и не понял. Ты вышел из мира мёртвых, но обрёл ли новое имя, родился ли заново? Ты знаешь, кто ты есть?

Сказав так, волшебник отвернулся от него и зашагал вперёд. А Рольф Ингварсон, Рольф Золотые Кудри, воин веры, герой-десятник, рыцарь Ордена, — растерянно глядел ему вослед. И казалось юноше, что нет ему места на этой земле.

Как и горному ветру, что пел в вышине свою извечную песнь.

О Борине сыне Торина

— Чего-то хочется, — с умным видом заметил Эльри, — а чего — сам не знаю.

— Девку, — откликнулся Рольф, — златокудрую…

— И ты сойдёшь, красавчик, — фыркнул Эльри.

— Мяса, — произнес молчавший до того Дарин, — свежего, сочного…

Мужи молча переглянулись, и лица их были каменными, а глаза — жадными.

— Дело молвил ты, сын державного Фундина, — сказал Дэор, а затем обратился к Рольфу, — что водится в этих местах, годное в пищу?

Рольф почесал затылок.

— Не беден дичью этот край, многое тут водится, да только не стоит, думается мне, совать это в рот. Второй раз можно и не отведать здешних яств.

— Однако неплохо придумал сын конунга про свежатину! — вступил в разговор Тидрек. — А то от солонины этой уже тянет блевать…

Второй день их пути перевалил за полдень, и это был первый привал за тот день. Первый — и, разумеется, последний. До глубокой ночи, когда мрак склеивает смолою глаза, а холод баюкает в ледяной колыбели, и под черепом воет ветер.

Впрочем, в Долине — слава богам! — не было дикого холодного ветра, мороза, снегопадов и сугробов, как на перевалах. Правда, дождь сочился из разбитого кувшина неба, превращая землю под ногами в настоящее болото. Тесто, замешанное на грязи, мхах, грибах, лишайниках и гнилых остатках растений. Укрытия от дождя не было, ибо деревья в Долине росли отчего-то карликовые, чахлые, полумёртвые. Зато папоротники и какой-то кустарник с непроизносимым названием своими зарослями превратили Долину в непролазное месиво. Так что путники обрадовались, обнаружив рощицу исполинских грибов. Грибы те достигали в высоту на глаз пятнадцати ярдов, а шляпки имели шириной не менее пяти альнов. Дождь почти не проникал под них, и потому там было достаточно сухо, чтобы развести костёр.

— И всё же, скажи нам, сын Ингвара, — настаивал Дэор, — какая дичь тут обитает?

— Слышал я, — ответил вместо него Корд'аэн, — что местные охотники из племени кирлингов промышляют пернатыми свиньями…

Настало молчание. Путники тревожно смотрели на друида. Тот улыбался.

Наконец Дэор спросил:

— Это такие крылатые свинки, да? С пышным оперением и широкими могучими крыльями? Они красиво парят под небом, а осенью тоскливо хрюкают, сбиваясь в клинья и отправляясь в тёплые края, не так ли? Уж не жевал ли ты давеча мухоморов, о чародей?

— Про мухоморы говори за себя, сын народа фьордов, — покачал головой друид, — ибо в обычаях твоего народа жевать эти грибы, чтобы заглушить в себе трусость. И про пернатых свиней ты не угадал. Это обычные хрюшки, но их щетина напоминает маховое перо птицы. В минуту опасности они метают свою щетину во врага — особое сокращение мышц, должно быть… Так они умерщвляют всякую мелкую живность, но достанет у них яду изжалить человека. Это как осы: укусит одна — неприятно, а накинется туча…

— Мясо-то у них как? — перебил Эльри. — Жрать можно?

— И если да, то сколько раз? — уточнил Тидрек.

— Думаю, их мясо ничем не хуже мяса наших эльдинорских вепрей, — ответил Корд'аэн. — Кирлинги, вроде, не жалуются.

— Эти дикари жрут заживо своих собратьев! — буркнул Дарин. — С чего бы им жаловаться на свинину?

Ответом ему было тягостное молчание…

* * *

…Был вечер первого дня их пути по Долине, когда они набрели на более-менее сухое место. Это оказался овражек, усеянный по краям невысокими плоскими камнями, над которыми густо разрослись папоротники, закрывавшие его от дождя. Камни же препятствовали стеканию в овраг воды. Кроме того, над оврагом был натянут огромный навес, сшитый из шкур. Асклинг заметил, что в одном месте навес порван.

— Может, плохо сшили? — спросил Тидрек.

— Да нет, его именно рвали, — ответил Эльри, — резали, скорее всего.

— Значит, тут кто-то живёт? — спросил Дарин.

— Ясное дело! — хмыкнул Ингварсон. — Испокон тут жили кирлинги.

— Это ещё кто такие?

Рольф уставился на него, точно на деревенского дурачка.

— Вот уж не думал, что услышу этот вопрос от тебя! Кирлинги — это цверги. Есть три племени цвергов: горные (собственно цверги), болотные — свааги или мурлокхи, и лесные. Лесные — это как раз и есть кирлинги.

— И мы пойдём к ним в гости, не так ли? — подозрительно покосился на друида Дарин.

— Коль скоро ты желаешь мокнуть, достойный сын конунга, — усмехнулся Корд'аэн, — это святое право за тобой. Думается мне, кирлинги уступят нам сухой уголок на эту ночь. А то, что они воняют, так это не беда. Нищие и бродяги городов "образованного" Юга смердят похуже.

И отряд гуськом спустился в овраг.

Корд'аэн засветил белый огонь на конце посоха (факела в такой сырости было не распалить) и первым шагнул под навес, откинув свисающий полог. Что-то произнес, свистя и щёлкая, словно стая лесных пичужек.

Потом громко произнёс что-то на своём родном языке.

Судя по тону — что-то грязное.

И выскочил из-под навеса, мрачный, как туча.

— Не стоит тут оставаться, — глухим голосом проворчал он, глядя в никуда, точно слепой.

— Почему? — спросил Дарин. — Эти кирлинги не проявили должного гостеприимства?

— Они его проявили, — возразил друид с жестокой улыбкой, — и больше не проявят никогда.

Путники переглянулись и один за другим вошли под навес.

— Ничего ж не видно… Рольф, а ну, достань свой светящийся клинок…

И через миг:

— Дырявая задница б тебя взяла!!!

Стойбище представляло собой руину. Кучи мусора, помои, обломки, испражнения, черепки — вероятно, разбитые горшки и блюда, щепки, обрывки грубой ткани, клочья шерсти и шкур, горы пепла, обугленные камни…

И трупы.

Трупы лежали посреди мусора. Были его частью. Повсюду торчали полуобглоданные кости, разбитые черепа, без глаз и мозгов, растерзанные тела, из которых, кажется, выгрызали требуху… Трупы были разной величины, из чего путники заключили, что неведомые убийцы не погнушались смерти женщин, стариков и детей.

— Кто… кто мог сотворить ТАКОЕ?! — лепетал побледневший Дарин, испуганно озираясь; и взор его натыкался на грязь, кровь и смерть, куда бы он не посмотрел. Смрад под навесом тяжко бил в нос, вышибая слёзы. Шатаясь, Дарин заковылял к выходу, наружу. Его неудержимо тошнило.

— "Кто мог сотворить…" — передразнил его Дэор. — Это ты не видел, что мы учинили под Скальвагом…

— Война, однако, — с видом мудреца заметил Эльри. — А не сложно понять, кто. Из соседнего стойбища, свои же, к гадалке не ходи…

— Так и есть, — сказал Рольф, наклонившись, — гляньте!

В его руках оказались два куска полотна. Оба — в крови. На одном был вышит узор — ряд кустов, на другом — листья папоротника. Судя по тому, что трупов в обрывках одежд с кустами было больше, враждебное племя носило на одеждах папоротник.

Племя победителей.

Дарин уже почти покинул занавес, как услышал голос Снорри.

— Опять ты. Мы тебя однажды убили в горах. Так тебе и надо. Снова.

Сын Фундина обернулся.

Снорри опустился на корточки перед молодой цвергой, которая лежала, раскинув ноги, в луже тёмно-багрового цвета. Наклонился к ней, пристально заглядывая в остекленевшие от боли глаза.

Потом встал и хрипло добавил:

— Думается мне, не пришлось тебе жаловаться на мужа, желтоглазая сука…

И смачно плюнул в мёртвое лицо. Стоял, наклонив голову, точно птица, и наблюдал, как его плевок стекает по грязной щеке убитой. На губах пивовара блуждала дикая улыбка.

Не помня себя, Дарин подскочил к безумцу, отбросив трость-клевец, — и вот они уже лежат в помоях и грязи, катаются, душат друг друга, хрипят, исходя пеной, точно бешеные псы…

Их насилу разняли. Снорри едко улыбался и спрашивал: "Что, обидно за сучку?", Дэор и Рольф бродили по разоренному поселению, переговариваясь о чём-то, Корд'аэн ждал снаружи, предпочитая теперь мокнуть. А Борин стоял и смотрел на останки пиршества ярости, смотрел окаменевшими глазами… И в сердце его уже рождались слова, складывались кённинги… И срывались с непослушных губ, и голос глухо и хрипло звучал из развёрстой словосокровищницы над полем недавнего боя:

Ныне руины

Ветер метёт,

Шёпотом теней

Забытого века,

Случайному путнику

Может поведать

О веке далёком…

В жилах кипела

Жизни брага,

Жертву великую

Жрец приготовил.

Лопалась кожа,

Падала, чёрная,

Дымы вздымались…

Враны кричали,

Волки плясали,

Останки терзая

Героев погибших,

Тревожили кости

И прах разгребали…

Затем посмотрел на кусок неба в порванном навесе и грустно добавил:

В краю далёком…

Так сказал он вису на гибель неведомого рода кирлингов. Конечно, то были чужаки и враги. Но смерть стоит слова.

— Хорошо сказано, — Тидрек похлопал скальда по плечу.

А Дэор добавил:

— Мало нам удачи будет ночевать здесь…

Они шли в безмолвии, точно мертвецы, точно призраки, точно тени. Только Снорри ухмылялся и потирал руки.

А кённинги Борина-скальда ещё звучали над усыпальницей, где враги и друзья заснули в обнимку вечным сном…

* * *

— Дарин, паршивая ты овца, — буркнул Тидрек, — всё настроение испортил.

— Кому испортил — тому испортил, — возразил Дэор. — Дверги, я так понимаю, свининой побрезгуют.

— Отчего ж брезговать? — удивился Эльри. — Рольф, скажи-ка, как бы нам заполучить вепрятины на ужин? Я такой, что съел бы целого кабана. И не стошнило бы.

* * *

— Ай, чтоб тебя! Поросячья тварь! Эльри, помогай! — вопил Рольф.

— Н-на! — крикнул Эльри, опуская секиру. — Хороша добыча!

Это был уже третий свин, добытый горе-охотниками. Первых двух раздобыть оказалось нетрудно. Тидрек, Борин и Дарин сперва облазили кусты в поисках улиток, которым предстояло стать приманкой. Слизней завернули в тряпицу и отнесли к соседней грибной "роще" — Асклинг заметил там следы свиных копытец, но сам отказался участвовать в охоте. Затем Корд'аэн приготовил отвар из каких-то местных коричневых грибов и повелел Дэору, Эльри и Рольфу натереться им, чтобы заглушить запах. Рольф поупирался, но под угрозой быть связанным и в бездвижии наблюдать за ужином остальных, захлебываясь слюною, всё же согласился. Улиток положили на опушке рощицы, Эльри спрятался в кустах неподалеку, как и Рольф, а сам Дэор засел между трёх стволов березы и взял наизготовку лук. Первого свина выцелил в глаз, наповал, тот и хрюкнуть не успел. Второму лишь оцарапал подбородок, и в ответ хлынул ливень иголок, действительно похожих на перья. До укрытия Дэора они так и не достали — однако самого "пернатого" отлично достал Эльри, выпрыгнувший из кустов.

На третьего бросился Рольф, едва заслышав шуршание в зарослях. Занес над головой топор, поскользнулся — и упал в грязь, сам становясь жертвой… Перепуганный вепрь ринулся на него, орошая перьями и целя клыками в живот. Дэор всадил ему стрелу в загривок, Эльри обрушил секиру на ребра, но клыкач всё же достал Рольфа в бедро. Рольф успокоил его, разрубив рыло топором, а Эльри добил, сокрушив хребет.

Пока друид вытаскивал из Рольфа колючки, остальные разделывали и коптили добычу. Вскоре стало ясно, что прокоптить как следует не удастся: сыро. Нажарили себе на ужин, остальное решили нести как есть.

Дэор напластал мясо тонкими ломтиками и запёк в угольях. У Корда нашлись пахучие орешки, так что никому не пришлось жаловаться на ужин. Потом всех потянуло в сон. Однако Корд'аэн вдруг раскричался, начал размахивать посохом, похожий на престарелого пастуха в окружении туповатых овец. Путники принялись ворчать, но однако собрали скудные пожитки и покинули сухую уютную "рощу".

…Дождь всё лил слёзы над Долиной Алого Корня. Небо оплакивало эту землю — землю, не ведавшую песен и сказок, землю, где соплеменники заживо пожирают друг друга, землю, где в сердца пророс Алый Корень, кровавый корень древней злобы…

А девятеро странников шагали. Шагали под бесконечным дождём, мерили ногами безмерную грязь, едва не тонули в чавкающей закваске болота. Они брели сквозь вонь и хлюпанье, брели в молчании, и в желудках у них была жирная свинина, а в сердцах — такое же болото. Подобное жирному исполинскому чудовищу. Каждый чувствовал поцелуй склизкого червя.

А дождь шёл.

И они шли.

А потом Рольф Ингварсон безмолвно рухнул в жидкое месиво.

— Всё, — мрачно произнес друид, когда северянина перевернули на спину.

— Всё, — повторил волшебник. И никто не осмелился нарушить тишину.

Потом Эльри спросил:

— Яд тех свиней?

Корд'аэн кивнул.

— Но… ты говорил… — недоумённо пробормотал Дарин.

— Я говорил, — жёстко процедил чародей, — что достанет у них яду умертвить добычу покрупней улитки. Должно быть, удача оставила нашего Рольфа.

— Он… уже? — спросил Борин.

— Ещё нет, — ровным голосом ответил чародей.

— Должно быть средство, — прошептал Дарин сжимая трость, сверля Корда железом взора. — Ты слышишь, колдун? Должно быть! Ибо благородные воины не должны гибнуть так!

Дарин сорвался на крик, на дребезжащий визг, и Долина Алого Корня ответила ему рваным эхом из туманных далей, поросших гнилью… Корд влепил ему подзатыльник.

— Не ори, не у себя дома, — беззлобно сказал он, и Дэор сын Хьёрина усмехнулся, вспомнив волшебницу Эльфрун из Эльварсфьорда, где кружат кольцами волны.

— Сейдман, средство должно быть, — твёрдо сказал охотник. — Ведь это позор. Для воина моего народа позор умереть вот так, по дурости…

— Корд, — поднял кипящие грозою глаза Эльри Бродяга, — побратимов не бросают. Сам знаешь.

Корд'аэн молчал. Он знал. Он ждал.

— Коль скоро наш Ивейн из Суссекса отправится к Праотцам, — добавил Тидрек, — без его помощи мы вскоре присоединимся к нему.

И молвил Борин-скальд, глядя в бледное лицо раненого:

— Вождь несёт ответ за своих людей, Корд'аэн О'Флиннах. Не мне напоминать тебе о том.

И только Асклинг проворчал:

— Да и пёс с ним, пусть катится прямиком в Нибельхейм, там заждались…

Все удивились, но промолчали.

Улыбнулся Корд'аэн, точно блики светила на синей глади озера, на синей стали меча, на перекатах горного ручейка, и улыбнулось на его лице заходящее солнце. А потом солнце скрылось, и во тьме над болотом Корд'аэн сказал:

— Средство есть.

Немного помолчал и вновь заговорил:

— Средство это от века используют кирлинги. Это отвар алого корня.

— Так надо его найти! — воскликнул Борин. — Тут его наверняка полно!

Корд'аэн тихонько рассмеялся.

— Да, но проку от него немного. К зиме он покрывается твёрдой оболочкой и усыхает. Однако выход есть, ибо кирлинги летом заготавливают корень в немалых количествах.

— Ты хочешь попросить корня у… ЭТИХ?! — изумился Дарин.

— Благородный хёвдинг может отправить слугу в ближайшую лавку, — сказал друид, — однако, думается мне, долго придется ждать.

И добавил властным голосом:

— Дверги! Быстро — на плечи достойного десятника и шагом марш за мной! Давайте, шевелитесь, если вам и впрямь дорога жизнь северянина!

— Мне не дорога, — буркнул Асклинг, но его не услышали.

* * *

— Эх, щас он их! Щас он их! — пританцовывал от нетерпения Тидрек.

…Деревня кирлингов была в сорока шагах от них. Странники взошли на пригорок, где было заметно суше, и увидели огни и дымы: умные цверги устроили поселение на вершине холма. Судя по крикам и визгам, резавшим ночь, Эльри заключил, что лесное племя что-то празднует.

Друид пошёл к селению, приказав остальным ждать. Дэор держал Рольфа на руках, точно дитя, а дверги всматривались вдаль, не находя себе места. И оружие приплясывало в их руках…

— Да что он там… — с досадой почесал подбородок ювелир.

— Знать бы, о чем они говорят, — проворчал Эльри, — и что они празднуют.

— Думается мне, нетрудно сказать, что они празднуют, — ответил Дарин, и ненависть звенела в голосе, — не так давно они взяли добычи и вкусили плоти соплеменников!

— С чего ты взял, что это именно те?

— Вещие духи подсказали, — буркнул сын конунга.

Эльри пожал плечами.

Корд'аэна обступила дюжина цвергов, а он что-то объяснял самым упитанным — старейшинам, как предположил Эльри. Позади стояла седая, носатая старуха, от которой даже пахло древностью. Вожди говорили, а она вцепилась взором в друида, точно белка когтями в кору дерева…

Нет.

Точно барсук — в горло змеи.

— Эх, щас он их… — приговаривал Тидрек, — молниями по жопам…

— Или бранденскугелем, — добавил Дарин.

— Каким ещё скугелем? — нахмурился Эльри.

— Огненным шаром, — со знанием дела объяснил Дарин. — Чтобы сразу в пепел. Я в книжке одной читал, что…

— Тихо! — крикнул Борин. — Глядите!

Кирлинги застыли, сжав кольцо вокруг Корда, готовые к броску. Вожди смотрели на чужака не отрывая глаз, затаив дыхание. Старуха перебирала чётки, висевшие на шее. Корд'аэн запустил руку под плащ. Несколько мгновений искал там что-то, улыбаясь в жадные глаза цвергов. И те мгновения были такими долгими, что Дэор, обмирая сердцем, опустил Рольфа наземь и взял на прицел цверга, стоявшего позади Корда.

А волшебник вынул наконец руку из-под плаща… и вслед за ней показалось ожерелье, сверкнувшее в ночи звёздной нитью! С восхищением любовались кирлинги переливами огней в стеклянным шариках, нанизанных один за другим. Такие ожерелья изготовлялись десятками в стекольных мастерских сольфов и мануфактурах южных городов. Корд'аэн протянул сокровище старейшинам, но в последний миг рывком забрал и приподнял над головой. Вожди подались вперед, а один даже подпрыгнул, точно пёс за куском требухи…

И — видели боги! — немалых усилий стоило чародею не рассмеяться. Презрительно, надменно, холодными брызгами орошая холм…

Все же он отдал ожерелье старейшинам, и те оживленно защёлкали и засвистели на своём языке. Потом один из них кивнул Корду, и он махнул спутникам — проходите, мол, сюда. Тидрек, Асклинг и Дарин взвалили Рольфа на плечи и понесли, спотыкаясь от усталости. Дэор, Эльри и Борин шли перед ними, взяв оружие наизготовку.

Встречать их вывалил весь посёлок. Взрослые и подростки обоих полов потрясали корявыми палками — поди пойми, копьё или дубина. Дети галдели и носились вокруг удивительных пришельцев. Эльри корчил им жуткие рожи и рычал, а те пугались и потешались: знали, что дядя совсем не страшный.

Откуда им было знать, что Эльри в своё время прозвали Убийцей Щенков…

Стариков же почти не было видно.

Подойдя ближе, Дарин промолвил:

— Ну, что я говорил? Они! Вчерашние разбойники!

"Разбойники" были одеты в шкуры и полотняные тряпки, на которых явно виднелся папоротник. Несколько женщин носили одежды с узором из кустов, однако на их телах и лицах виднелись следы побоев, и держались они робко, а в их глазах мутилось от страха.

— Рабыни, — объяснил Эльри. — Будут рожать им ублюдков. А ну, кыш! — он грозно топнул на осмелевшего детёныша. Ребятёнок испугался и с воплем кинулся прочь, к маме.

— Да ты суров! — неодобрительно покосился на него Борин.

— Каков есть, — отвечал Эльри. — Жалко, Корд их не поджарил чуток.

Корд'аэн поморщился:

— Это всегда успеется, господа. Кстати, я настоятельно прошу вас убрать оружие. Не скажут хорошо о том, кто ходит в гости с железом наголо.

— А они давеча явились в тот овраг с оружием, не так ли? — горько ухмыльнулся Дарин.

— Но железа-то у них не было, — отвечал волшебник. — А эти их деревяшки очень схожи с твоей тростью, сын Фундина.

Эльри, Борин и Дэор переглянулись, и разящая сталь исчезла.

— Что ты им наплёл про это ожерелье? — спросил ювелир, когда они вошли в деревню.

Корд'аэн улыбнулся:

— Правду. Я сказал им, что это легендарный Бриссингамен, изготовленный их, цвергов, далекими предками в дар богам. Боги решили вернуть Ожерелье Всевидения им, кирлингам, и мы с вами идём от Золотого Престола аж сюда только для того, чтобы исполнить волю богов. Чувствуете, господа, сколь мы благородны?

— Я думал — альвы не лгут, — мрачно проронил Дэор.

— А он и не солгал, — заявил Борин. — Он начал сказание. А я постараюсь продолжить. Только… эта старая кэрлинг… Меньше мне нравится её взгляд, чем стоило ожидать.

— Я понял тебя, Борин-скальд, — кивнул заклинатель, улыбаясь.

* * *

— …не дура, не так ли!? — спросил Корд'аэн у старухи, войдя в её землянку. Та оторвалась от сушёных грибов, трав и кореньев и бросила на пришельца угрюмый взор.

— Тебе нужен алый корень. Ты обманул вождей.

— Я не обманывал, — возразил с улыбкой друид.

— Ты верно сказал — я не дура. Я всё вижу и всё знаю.

— Если ты не дура, — прошипел гадюкой чародей, пристально глядя на травницу стеклянными немигающими глазами, — то должно быть тебе ведомо, что я сделал одолжение твоему роду. Ибо мог бы не платить вообще ничего. А взял бы всё силой.

— Ты не такой, — засмеялась было ведьма, но смех стал колом в горле и вышел сухим саднящим кашлем.

— Откуда тебе знать, каков я на самом деле? — оскалился Корд'аэн, и женщина отпрянула в страхе, заметалась взором в поисках укрытия…

Ибо перед ней стоял уже не молодой жрец Великого Древа, что превыше всего ценит жизнь. О нет! Теперь это был хладнокровный палач, убийца, Медный Судья, как звали его когда-то… Сейчас перед старухой стоял, опираясь на посох, одетый в тысячелетия, древний седой мертвец, водивший некогда многосотенные рати на приступ Тар Бранна, Башни Ворона. В его глазах строились копейщики в зелёных плащах, и пылали останки крепости Братства Золотой Ветви…

И крики, громкие крики казнимых пленников звучали в безмолвии хижины.

— Мне ничего не стоит испепелить всё село огненными черепами, — устало говорил Корд'аэн в глаза старухе, — а тебя пытать до безумия, знахарка. Но я милостив. Потому ищи корень, и давай готовить зелье.

— Я понимаю, господин, — склонилась травница.

Нечто незнакомое проклюнулось в её голосе, подобно родничку в толще скальной породы…

* * *

Селение кирлингов было огорожено валом и стеной из камней, стволов и веток, а также ороговевших останков исполинских грибов. Тут даже наблюдалось некое подобие дозорной вышки. И стражи, вооруженной кривыми палками.

— Почти как у нас в Норгарде, — усмехнулся Эльри, и никто не понял, шутит он или нет.

Кирлинги жили в землянках с дощатым полом и стенами, а над головами смыкались ветви карликовых деревьев, прутья и сухая лоза. Кое-где на эти крыши были натянуты шкуры — там обитали наиболее богатые и знатные семейства. Как раз в такой землянке и остановились путники, сдав Рольфа на попечение Корда и мудрой знахарки.

Оказалось, это жилище одного из толстых старейшин. По стенам развешаны шкуры убитых врагов, меха и вышитые куски полотна. На полках с посудой Борин заметил много черепов с залепленными глиной глазами. Деревянный пол был застелен шерстяными вязаными ковриками, а в углу угрюмо и величественно смотрела на гостей единственным своим глазом каменная печь. Её разверстая пасть плотоядно облизывалась языками пламени.

— Устроились, однако, — усмехнулся Эльри. — Наши-то из Морсинсфьёлля огня боятся…

И тут раздался крик.

В тесноте трое цвергов ухитрялись мутузить четвёртого. Что произошло — никто не понял. Бедолаге разбили лицо, поломали рёбра, наставили синяков. Потом подхватили на руки — и сунули заживо в пылающее чрево печи. Завоняло палёной шерстью, затем — подгоревшим мясом. Несчастный пытался вылезти обратно, орал, отбрасывал горящими руками раскаленную заслонку, вылезал по пояс, но всякий раз его заталкивали обратно, ловко орудуя ухватами и дико хохоча. Наконец успокоился. Трое "пекарей" явно были собою довольны.

— Жертвоприношение? — почесал в затылке Эльри.

— Казнь? — предположил Дэор.

— Просто молодые люди развлекаются, — ухмыляясь, объяснил Тидрек.

А Дарина попросту стошнило.

Кирлинги отпрянули от него с галдением. Хозяин уважительно посмотрел на молодого дверга и сам собрал извергнутое им в деревянную плошку, которую передал служанке и что-то пробормотал повелительно. Та кивнула, бросила на Дарина испуганно-почтительный взгляд и удалилась.

Между тем, гостям принесли черепа, наполненные мутной и пахучей жидкостью. Принюхавшись, Эльри просиял:

— Пойло! Ну точно — знаменитое грэтхенское пойло, настоянное на девяти травах! Сто лет не пил!

— Из чего они его варят? — спросил Дэор, — из своих подштанников?

— Не знаю, — весело ответил Эльри. — Но в голову бьёт славно! Ну, сдвинем чаши?

— Скёлль! — вздохнул Дэор, и черепа сомкнулись с гулким звуком…

— Ох, зарррраза! — крикнул Тидрек. — Клянусь бородами предков, они решили нас отравить!!!

Молодые дверги молчали, тяжело хватая воздух ртом, вытирая слёзы, ибо никогда досель не доводилось им пробовать столь крепких напитков. Когда отдышались, к ним обратился хозяин, лопоча и присвистывая на своём наречии. Дарин покачал головой:

— Что за язык! Не понятно ведь ничего!

— Похож на наше Изначальное, — заметил Борин.

— А я вот не учил, — фыркнул Дарин, — кому оно надо…

— Ну да, верно, зачем нужен язык предков, — усмехнулся Дэор. — Главное, чтобы золота в наследство оставили побольше…

— Я немного знаю Изначальное, — сказал Борин. — Наш дорогой хозяин благодарит нас за оказанную честь и рад, что тебе, Дарин, пришлось по нраву гостеприимство…

Старейшину прервал отчаянный смех путников. Смеялись до слёз. Даже Дарин.

А Борин спросил, стараясь подражать звучанием языку кирлингов:

— Зачем эти трое убили человека? Он ведь из вашего рода, не из рабов?

Старейшина пожал плечами, что-то спросил у троицы, потом ответил Борину:

— Скучно, однако. Вот хотели посмотреть чего будет, если его побить и в печку положить. Очень весело получилось, однако. Даже вашему человеку понравилось: наблевал от радости…

Борин не стал переводить тех слов. Смех от них стал бы смехом чёрного безумия, хохотом бездны страха и отчаяния. Ибо жестокими были северяне-верды, да и дверги любили драки, пытки и казни — но сжечь живьём соплеменника только затем, чтобы было весело… Это называлось брунавиг, огненное убийство, и за это платили кровью и серебром. И ещё — пеплом собственного сердца: ибо не у каждого хватит духу слушать вопли горящего заживо.

А старейшина бормотал дальше, Борин почти не слушал, и только когда толстяк умолк, почувствовал толмач, что на него смотрят, смотрят и ждут…

А затем он внезапно осознал смысл последних слов старейшины. И недоуменно заглянул ему в глаза. Хотел переспросить, ибо не верилось, но увидев выражение его лица, передумал.

Толстяк улыбался сладенькой, липкой улыбкой, от которой несло приторной сладостью трупа. В землянку вошли семь юных дев народа Цвергар. Насколько можно было судить, одежд на них не было. Борин побелел и начертал Руну Охраны. Затем тихо произнес:

— Это его дочери. Он хочет, чтобы мы оказали ему высокую честь, разделив с ними ложе и оставив им по ребёнку…

Дарин зажал рот рукой, чтобы никто не подумал, будто ему нравится это предложение. Тидрек, Эльри и Дэор переглянулись, после чего расхохотались, как безумные. К их хохоту присоединился Снорри, и упитанный старейшина, счастливый отец семи дочерей, также рассмеялся, видя радость дорогих гостей…

— Да, клянусь детородным членом Туннара, славный народ эти кирлинги! — приговаривал ювелир, хлопая себя по колену. — Придется нам попыхтеть этой ночью, дабы сохранить в их роду частицу нашей удачи…

— О храбрые витязи в свинячьих шкурах! — вторил ему Дэор, непривычно раскрасневшийся от смеха и хмельного. — О бесстрашные пожиратели плесени и священной блевотины! О, сколь прелестны девы вашего племени!

— Прекрати, Дэор! — умолял Эльри, катаясь по полу и держась за живот. — Меня сейчас порвёт на дюжину маленьких человечков!

Дарин сидел, спрятав лицо в ладони. Борин, как мог, пытался объяснить старейшине, что его дочери очень хороши собою, однако они не смогут родить детей ни от двергов, ни тем более от Дэора. Вождь нахмурился, и веселье мигом закончилось. Оружие покоилось в ножнах и за поясами, но тишина тревожно звенела, словно арфа. Кирлинги и пришельцы смотрели друг на друга, смотрели и ждали, когда же лопнет первая струна…

— Мы оскорбили их? — вполголоса спросил Асклинг. — Оскорбили отказом?

Борин кивнул.

— Спаси их, — прошептал Дарин дрожащим голосом, — спаси их… и нас. Если уж они своего сожгли из гостеприимства…

— Сын Фундина прав, — негромко поддержал Дэор, — нельзя лить кровь. Мы — гости, и нам нужна эта ночь. Спой, Борин-скальд! Отомкни словосокровищницу. Скажи свою лучшую вису. Самую лучшую! Ибо сдаётся мне, что не слышали истинных песен в этих краях…

Улыбнулся Борин-скальд. Сверкнули звёзды над Фьярхольмом, и старый Тор улыбнулся внуку из Палат Вечности. Лицо молодого сказителя сияло сокровищами древних королей, кладами, которыми в радость делиться, а в глазах его распускалась никогда не виденная им роза.

— Я скажу песнь, — произнес он торжественно, и струны тишины трепетали, подвластные его воле, — песнь о братоубийцах. О тех, кто кормит рыб глазами родичей. Слушайте же "Рассказ Короля-Ондатры о рыбной ловле в пятницу".

* * *

Я видел небо в стальных переливах,

И камни на илистом дне,

И стрелы уклеек, чья плоть тороплива,

Сверкали в прибрежной волне.

И ещё было Море, и пенные гривы

На гребнях ревущих волов,

И крест обомшелый в объятиях ивы,

Чьи корни дарили мне кров.

А в странах за Морем, где люди крылаты,

Жил брат мой, и был королём,

И глядя, как кружатся в небе фрегаты,

Я помнил и плакал о нём…

Так пел молодой сказитель, пел на западном Скельде, и кирлинги глядели на него глазами, полными недоумения. Слов они не понимали, и никогда не видели моря, но волны шумели в них, и кричали птицы, и Дэор смотрел с сочувствием на скальда, ибо и ему однажды пришлось петь для тех, чьи сердца оказались закрыты.

В недоброе утро узнал я от старца

О рыбе, чей жир — колдовство,

И клятвою крови я страшно поклялся

Отведать её естество.

А старец, подобный столетнему вязу,

Ударил в пергамент страниц:

Нажива для рыбы творится из глаза,

Из глаза Властителя Птиц!

Дрогнул голос Борина. Жалел он, что не поёт на языке кирлингов. Однако тут же отбросил сожаление. Где было понять этим лесным людям, что такое — Море, замшелые камни, стальные переливы неба… И где было им увидеть людей-птиц. Свободных, как птицы.

Борин и сам почти уже не видел. Много крови, много горя.

Он видел лишь лёгкие очертания крыльев, сотканных из света нездешних небес, видел и пел…

Я вышел на скалы, согнувшись, горбатый,

И крик мой потряс небеса:

То брат выкликал на заклание брата,

Чтоб вырвать у брата глаза.

И буря поднялась от хлопанья крыльев:

То брат мой явился на зов,

И жертвенной кровью мы скалы кропили,

И скрылись от взоров богов…

"Любопытно, — невпопад подумал Борин, перебирая струны арфы, — а верят ли эти кирлинги в богов? И если да — чем их боги отличаются от наших?"

Борин уже набрал воздуха в грудь — однако его перебил Снорри-безумец, сурово и торжественно читая следующие строки. И радовался Борин, что голос безумца был голосом бури, знакомой кирлингам: ибо они дрожали от холода и страха.

И битва была, и померкло светило

За чёрной грядой облаков.

Не знал я, какая разбужена сила

Сверканием наших клинков.

Не знал я, какая разбужена сила

Сверканием наших клинков,

И битва кипела, и битва бурлила

Под чёрной грядой облаков…

Скальд играл, безумец пел, и кипел три года назад поединок в трактире "Под дубом", где сыны братских народов скрестили тень и пламя, а Эльри Бродяга, бесстрашный рубака, трясся под столом, словно последний ублюдок…

И кипел бой на прибрежных скалах, под чёрной грядой облаков, в неведомом краю, где сошлись два брата. Звенели струны, звенели мечи, вились на ветру два плаща — чёрный и белый…

И зазвучал голос Тидрека, и его клинок сиял, покинув ножны, и горела в эфесе дивная роза.

И рухнул мне под ноги брат обагрённый,

И крик бесновавшихся птиц

Метался над камнем, где стыл побеждённый,

Сочась пустотою глазниц.

И глаз наживил я, и бросил под глыбу,

Где волны кружатся кольцом…

И кончилось дыхание у мастера. Но тут запел Дэор Хьёринсон, хоть и клялся никогда более не произносить песен:

Была мне удача! Я выловил рыбу

С чужим человечьим лицом.

Я рыбы отведал, и пали покровы,

Я видел сквозь марево дня,

Как движется по небу витязь багровый,

Чье око взыскует меня.

Ладони я вскинул, но видел сквозь руки,

И вот мне вонзились в лице

Четыре зрачка на сверкающем круге

В кровавом и страшном кольце…

Так пел охотник, пел после годов молчания и изгнания, пел, глядя во тьму безумными глазами, точно это на него несётся по небу неведомый багровый всадник, Всадник Конца Мира, кровавый и страшный знак мести и справедливости.

Борин принял у него песню — бережно, как младенца.

Из сердца — в сердце.

И мысли мне выжгло, и память застыла,

И вот я отправился в путь.

И шёл я на Север, и птица парила,

И взгляд мой струился как ртуть.

Я спал под корнями поваленных елей,

А ел я бруснику и мёд,

Я выткал надорванный крик коростеля

Над зыбью вечерних болот.

И в странах бескрайнего льда и заката,

Где стынет под веком слеза,

Пою я о брате, зарезавшем брата,

За рыбу, чья пища — глаза…

Песнь закончилась.

И была тишина.

И ничего не было в той тишине, и в ней был весь мир. Весь мир, отныне открытый для них. И все возможное и невозможное, натиск бури и безмятежность покоя, море и ветер, и огонь на ладонях, и танец с молниями на горной вершине. Они молчали, как молчат птицы в самый глухой час ночи — чтобы возвестить рассвет громкими трелями. Они не поняли ни слова — и поняли всё. И многие озирались на других, словно искали поддержки. Они застыли, как стынет под веком слеза в северных странах, где ищут покаяния безумцы, застыли на самом пороге, на пороге узнавания…

И кроваво-алый корень в их сердцах забился в судорогах.

И в этой прекрасной, отчаянной тишине звонко лопнула нить.

Это не выдержало напряжения ожерелье, подаренное друидом вождям племён. Старейшина случайно разорвал нить, заслушавшись, в его руках взорвались алмазы, и звёзды падали на пол, увлекая за собою смертных…

И всё закончилось, и началась возня. Толкотня в грязи. Сопение, хрюкание, рычание. Таскание за волосы. Песня порвалась в них, точно ожерелье. Они просто старались поймать как можно больше волшебных шариков. Ведь у кого больше волшебных шариков, у того больше благости Богов, больше удачи…

Нескольким родичам по ходу дела выдавили глаза, поломали ребра, а одного задавили насмерть. Удача — это дело смелых…

— Это значит: метать бисер перед свиньями, — заявил начитанный Дарин.

Борин хотел согласиться…

…но промолчал.

Потому что к нему подошла самая младшая из дочерей хозяина и пропела, как умела, мешая родной язык с чужим:

И в странах бескрайнего льда и заката,

Где стынет под веком слеза…

И видят боги, чего стоило Борину-скальду самому удержать под веком слезу умиления и восхищения. Он закрыл глаза, улыбнулся и прижал к себе. Как она была непохожа на Эвьон…

— Ты — моя роза… Моя роза.

* * *

Ту ночь он провёл не один.

* * *

…Выходили на рассвете.

Рольф уже пришёл в себя, и был стараниями друида и знахарки бодрым и готовым ко всем приключениям и опасностям. Сам же волшебник заметно устал, и если бы не опирался на посох, то его пришлось бы нести. Отряд выбрался из поселения, когда большая часть обитателей провалилась в пьяный сон, так что никто их не провожал.

Ну, почти никто.

Борин задерживался. Путники ждали его на склоне холма, любуясь непривычно чистым сиреневым рассветом, слегка окрашенным в благородный пурпур. День обещал быть безоблачным и сухим, что не могло не радовать.

— Где этот певун хренов шляется? — проворчал Эльри.

Вопрос остался без внимания. Как и всегда в таких случаях.

Наконец показался Борин. Он торопливо шагал вниз — такой одинокий, жалкий, растерянный, и в то же время величественный в своём одиночестве. Он часто оступался, едва не падая, и сумка потешно шлёпала его пониже спины.

Никто не смеялся.

Поравнявшись со всеми, он молча пошёл дальше, но уже медленнее, подстраиваясь под остальных. Борин-скальд прятал взор, ибо стыдился своих чувств.

— Ну? — тихо спросил волшебник. — Получилось?

Борин замялся.

— Получилось, но не так, как я хотел. Впрочем, как всегда. Рано о том судить.

Корд'аэн испытующе глядел на него. Он ждал продолжения. Скальд вздохнул.

— Они были птицами, кричащими над водой. И был Алый Корень. Холодный, как страх. Горячий, как разлука. Я его выдернул. Знаешь, что там теперь? Я не знаю. Что мы наделали, господин сейдман? А теперь не спрашивай ничего. Я бросил её. Она обещала ждать. Я сказал ей: не жди. Она не захотела услышать. А я хотел сделать вид, что не вижу её слёз. Не смог. Не…

Корд положил руку ему на плечо.

— Любые слова покажутся тебе пустыми. Верно, что чужая душа — потёмки. Я в своё время пережил нечто подобное, потому беру на себя смелость рассуждать. Если у нас всё пройдет… в пределах допустимого, мы можем вернуться за ней.

— Нет, — твердо, горько произнес Борин. — Не надо лжи.

— Не в моих обычаях лгать, — бесстрастно отвечал чародей. — Знай, что мы… что я всегда готов тебе помочь. Решай сам. Решай…

* * *

Младшая дочь старейшины стояла на стене. Стояла лицом к лицу с восхитительным рассветом, и жесткий ветер трепал её волосы, срывал слезы, щекотал ножом обнажённое сердце. Горький ком сворачивался в горле. От непривычной горечи кружилась голова.

Хотелось умереть.

Она провожала взглядом одинокую фигурку. Одинокую даже среди спутников. Провожала, как провожают последнюю стаю птиц. Он что-то говорил ей о своём деде, о том, что должен отомстить за него. Она все понимала. Месть — о, это святое! Это знал её народ.

А она не знала, какой толк жить, коль скоро он не вернётся.

— Я буду ждать, — шептала она. Она в это верила.

* * *

В Долину Алого Корня пришёл рассвет.

Не знал того Борин, и Корд'аэн не сказал ему, что он был первым истинным сказителем для народа лесных цвергов — за много сотен лет. Что знахари и ведьмы не рассказывали сказок. Что их язык был для того не годен. Что не было связи между поколениями, а в легендах не было яростного и ласкового света, не было бархатной и властной тьмы. Потому сжечь человека заживо было очень весело.

Новый день зарождался над лесами кирлингов. Во чреве дочери старейшины зарождалась новая жизнь. И улыбался Корд'аэн О'Флиннах, ибо ведал, что сын Борина-скальда оставит по себе долгую, славную память как великий вождь и сказитель, и что в доме врага родилась гадюка.

Но никто не видел его улыбки. Он хорошо умел её прятать.

О Снорри

Сыро. Кисло пахнет помётом и плесенью. Коптят факела. Тени пляшут на стенах пещеры. Воздух дрожит, гулкое эхо шагов бьётся меж потолком и полом, мечется в известковых отростках. Тидрек и Дарин идут весело, Дэор и Рольф ворчат. Нас ведёт Корд'аэн…

…Они появились внезапно. Цверги: факела, железные копья и топорики, бурая шерсть, малюсенькие глазки. Они бросились на нас с воплем. Им не слишком повезло в тот день. Я слышал свой крик: "Месть! Месть!", увидел, как секира вонзается в слюнявую морду, ощутил кровавый гейзер. И в тот самый миг, когда от моей руки пал цверг, когда я перешагнул его труп — я воскрес. Шум распался на отдельные звуки, серая пелена спала с глаз, и я вынырнул из холодной рыбьей пасти. Земля под ногами — смёрзшийся пепел. Над землёю — блестящий обсидиан, из которого росли чёрные башни, увенчанные фиолетовыми кровлями.

Как-то малышка Алле из старой сказки сюда добиралась?..

— Вот она, Драконья Глава, — тяжело вздохнул Рольф.

— Вот он, Девятый Замок, — эхом отозвался Корд'аэн.

И в его голосе я услышал радость.

* * *

— Привал, господа, — возвестил друид, и тогда возрадовались все мы.

— А где вход? — спросил Эльри. — Или мы туда впорхнём на крыльях любви?

— Ворота откроются в положенный час, — сказал Рольф угрюмо, — на закате. Если откроются…

— Целый день впереди, — Борин беспечно потянутся и разлёгся на плаще. — Будите, если что…

Верно, ныне ещё не было полудня. Чистое небо, шитое тучами по виднокраю, проливало свет на древние горы. Чужие горы, страшные, не такие, что могли бы понравится нашим людям. И Девятый Замок, обломок доброй сказки, был под стать горам.

Следовало бы мне его бояться, но сердце отчего-то не хотело обливаться льдом. Нет, я любовался твердыней, ибо она была прекрасна. Ужасна — да, но и красива. Замок словно рос из обсидиановой скалы, и стены его казались обтёсанными, шлифованными склонами гор. Нежно-лиловое небо любовалось собою в тех чёрных зеркалах. Мы все стояли и любовались прекрасным творением неизвестных зодчих.

И вдруг Дарин тихо произнёс:

— Мир суровый, мрак подземный у жестокой Хель чертогов…

Дэор продолжил:

— Семь темниц, узилищ девять, замка снежного пороги…

И Рольф повёл дальше, под звук одинокой волынки западного ветра:

— И начертанные знаки над Железными вратами…

Борин присоединился:

Над вратами Нибельхейма,

Над студёным краем мёртвых

Золотое зреет око

Повелителя драконов.

Над пустыми мертвецами,

Над седыми мудрецами,

Над ослепшими певцами,

Над безумными бойцами,

Над героями-отцами,

Над волками и над псами,

Над медвежьими лесами,

Над скорбящими глазами…

— Над студёными ветрами, надо льдами и морями… — грустно улыбнулся Корд'аэн. — Это выше всех нас. Не ищите смысла, не думайте о выгоде: они обманут вас, отравят вас, и выбросят, и мне горько говорить это… Тут мало просто не бояться смерти. Тут надо и жизни не бояться.

Что её бояться, — промолчал я. — От неё тошнит…

И тут меня словно ударило. Сильно.

А ведь его тоже тошнило. Корд'аэн О'Флиннах, друид, человек Холмов, он никогда не забывал, насколько омерзительным сделали мы этот мир, устав напоминать себе, что мир прекрасен. Жалел ли я его? Нет, пока — нет. Но моё уважение он вернул.

— Знаешь, Корд… — начал было я, избегая поднимать на него глаза, но он мягко прервал меня:

— Знаю, дружище. И поэтому мы пойдём в Девятый Замок все вместе. На закате, когда для смертников распахнутся врата судьбы. Пока же — отдохнём…

— Какое в волчью задницу отдохнём! — буркнул Тидрек. — Холодрыга же…

— Я ради такого случая колдону, — уверил его Корд. — Заслужили…

— Собаки служат! — фыркнул Дарин. — Дверги — зарабатывают!

— Зарабатывают, — со смехом кивнул друид. — Всякие раны, синяки и ссадины. Подойди ближе, наследный князь Подземных Палат, надобно осмотреть твоё плечо. Остальных это, кстати, тоже касается!

Все, кроме Асклинга и самого колдуна, носили повязки. Молодчина, Корд'аэн, предусмотрел, захватил пол-лиги тряпок и прочей лекарской мелочи. Только где он это все уместил?

Хо-хо. Там же, где и еду.

В Асклинге.

Эльри, Борин, Тидрек и Дэор хохотали, глядя на Рольфа. Бедняга, он-то думал, что наш Асклинг добропорядочный дверг-бородач, и вот у него на глазах чародей берёт и откручивает ему голову! А тот — нет бы орать от боли — улыбается. А потом рука волшебника достает из его внутренностей лепёшки, солонину, воду, какие-то лекарские пузырьки… Это мы привыкли к ясеневому товарищу, да и то — Дарин, похоже, ещё сомневается, как к нему относиться…

Рольф хмуро покрутил головой, и отвернулся, громко сплюнув в сторону Асклинга:

— Тьфу! Чёрное колдовство! Пропадите пропадом, чтоб вам гореть после смерти!

Лазуриты Асклинговых глаз потускнели. Он обиделся, но промолчал.

Зато Тидрек бросил презрительно:

— Уж ты-то наверняка праведник, каких поискать, прям святой Мартен…

Рольф дёрнулся: словно полоснули ножом по лицу. Потом замер, окаменел, и долго так сидел, в молчании и бездвижии. Мы все безумцы, все, кто пришёл сегодня к Девятому Замку. Наша сага завершится сегодня. И кто-то из неё выпадет.

* * *

Каменное дерево. Зеркало великанов. Чудовище, сочленённое из трупов других мразей. Выкидыш воспалённой зодческой мысли. Тёмный идол драконьего бога, и закат вдоволь пролил ему жертвенной крови…

В этих землях закаты куда краснее, чем дома.

Я лежал на плаще, сытый и почти довольный, и смотрел на замок. Корд сказал, что идём на закате, когда ворота станут видны. Мы обошли замок кругом, но ни намёка на вход не обнаружили. Солнце садилось за горами. Мы ждали, стуча зубами… хотя Корд'аэн исполнил обещание, и холода не было. Снаружи. Но иней крался изнутри.

Приземистая башня нависала над пропастью жирным брюхом, грозя свалиться в бездну, цепляясь снизу толстыми кривыми столбами-лапами. Окоченевшими. Другая — прямоугольная, высокая, увенчанная двускатной крышей. Струя алого пламени время от времени взлетала над кровлей. Хитросплетение множества тонких башенок, что обвивают друг друга гибкими побегами винограда, танцующими змеями. Роскошные балконы, острые колпаки и широкие чаши на крышах. Чёрные знамена с алым кругом, к которому стремится белая птица, похожая на чайку. Хрустальные источники, проливающие воду с неимоверной высоты. Их вода наверху кажется сладким красным вином, а внизу — седым туманом, серебряной пылью. Лёгкие, изящные, уходящие ввысь… облепленные целыми гроздьями уродливых чудовищ-горгулий. Кажется, будто башенки стремятся сбросить с себя тварей, а те хватаются за выступы, друг за друга, цепко и жадно. И по девять чудищ висит на девяти, уцепившихся за гладкие стены.

Эти жуткие и жалкие твари — это мы. Мы — те, кто просит. Те, кто хочет. Те, кто жертвует. Те, кто стремится. Те, кто шёл со мной тремя морями, крутыми тропами и сырыми пещерами Безмолвия…

И я.

Тем временем на цельной стене появились в лучах заката чугунные ворота цвета увядшей розы, покрытые инеем, и яркий, обжигающий золотой круг вспыхнул над ними. Солнце?

Какое холодное…

К воротам вела тропа, посыпанная серым пеплом погребальных костров, а по обе стороны от тропы — бездна. Шум потока едва доносился наверх…

Мы, девятеро, стояли как полудурки, задрав головы и разинув рты, пока Корд'аэн не сказал:

— Всё, час пробил! Сворачиваем лагерь! Рольф, ты с нами?

— Когда я был тут прошлый раз, тоже по приказу Олафа, то не смог подойти к замку и на сто шагов, — глухо признался тот, — испугался. Я хочу отомстить за тот страх!

Рука в потёртой перчатке легла на хьяльт меча. Хищное пламя зажглось в синих глазах воина.

— Я иду мстить за невесту и за поруганную честь моего народа! — прозвенел голос Дарина. Красный плащ на его плечах пылал, как холодный гнев.

— Я иду мстить за родичей! — сказал Борин и достал щербатый древний меч. По чёрному лезвию бежали багровые сполохи.

— Я иду, чтобы обрести родство в народе Двергар! — прогудел Асклинг.

— Я иду, чтобы прервать родство в этом народе, — прохрипел Тидрек.

— Я иду за именем ключа! — Дэор отряхнул накидку.

— Я иду вернуть забытое! — произнесли мои губы.

— Я иду отдать долг чести! — взмахнул секирой Эльри.

— Я иду, — сказал Корд'аэн и хотел что-то добавить, но…

* * *

Корд'аэн вдруг согнулся пополам, его зрачки расширились от боли, а руки судорожно вцепились в посох. Дэор бросился к нему, поддерживая за плечи и тревожно глядя в глаза. Волшебник покачал головой и указал куда-то вбок.

Я обернулся.

Рядом выругался Эльри.

Оказалось, не мы одни пришли в тот день к воротам Девятого Замка. Непонятно только, как толпа в две дюжины подобралась незамеченной, ведь Рольф, Эльри и Дэор сторожили лагерь. Не иначе как по волшебству.

Это были орминги, Дети Змея. Так мы зовём их, ибо у них глаза змей, и чешуей покрыты их тела от шеи до бёдер. Мне никогда прежде не доводилось их видеть, ведь их изгнали из Эльдинора задолго до того, как мой прадед Ари поселился в Норгарде. Но о них говорится в сагах. Орминги, а еще утенгеманы, Люди Пустоши, так их назвали: где бы они ни прошли, везде оставляли пустошь. Думается, это преувеличение, хотя я никогда не помыслил бы, что увижу их своими глазами.

С другой стороны, я никогда не думал, что умру с оружием в руках.

Орминги — высокие, выше трех альнов ростом, растянулись цепью, однако не подходили и не поднимали ни глеф, ни капюшонов серых накидок.

— Из Песков, — криво усмехнулся Эльри, — жалкие говноеды. Считайте, нам повезло.

— Привет, братья! — Асклинг вышел вперед и торжественно обратился к воинам на ломаном Имрехе, языке сидов. — Клириннэ лаймес, илькас! Ардэ ар-эймелиа!

Дэор медленно обхватил голову руками.

— Воистину безмозглый дубоголовый чурбан… — прошипел он. — Предложил им пожать руки и спеть песню дружбы…

— Он просто слишком много времени пробыл в Холмах, — пожал плечами Тидрек.

Однако орминги расступились. Вперёд вышли двое, по виду — из Верольд, мужчина и женщина. Оба в плащах, подбитых мехом, только мужчина в тёмном, а его спутница — в ярко-красном. Кроме того, она прятала лицо под острой шапочкой, только рыжий локон выбивался. На шеях мерцали золотые веточки омелы. Краем глаза я заметил, как тревожно переглянулись Тидрек и Асклинг. Кажется, они были знакомы с нашими гостями.

Женщина сняла шапку. Закат скупо осветил красивое лицо, отразился в печальных глазах. Короткий шрам под левым оком — след от почётного удара. Чернобородый господин, волосы которого изрядно притрусила седина, насмешливо прищурился, глядя на нас. В карих глазах разгорался тёмный огонь.

— О, кого мы лицезрим! — прохрипел Корд'аэн, плюя словами. — Аллиэ О'Кирелл из Маг Байд, дочь Меартэ из Эри, и Дейрах сын Кеараха, прости, не помню откуда! Предательница, отверженная от Круга Высоких Вязов, оборванка, взятая в Маг Байд из жалости, подло и коварно укусившая кормящую руку. И недоношенный ублюдок какого-то межевого князька, алтарный служка, бездарный бард, никчёмный воин, вечный мальчик на побегушках у нищих владык… кем вы ещё были в этой жизни, мои краткоживущие друзья, напомните?

Дейрах усмехнулся, но ничего не сказал. А госпожа тихо рассмеялась.

— Что до ублюдков и краткоживущих, то тут тебе нет равных. Потому-то ты и злобствуешь, светлый сид, благородный и мудрый волшебник Народа Холмов, чья мать была изнасилована пьяным краткоживущим северянином, возвращавшимся из набега, за год до твоего рождения — ведь ровно год жёны вашего народа вынашивают дитя. В твоих жилах течёт кровь смертных, чужаков, и ты бесплоден, а что до предательства… Ты не знаешь в этом толку. Ни в предательстве, ни в мести. За жалость не полагается благодарности. Только мщение.

— Я гляжу, ты никак не простишь сострадания, — холодно улыбнулся Корд'аэн. — Живёшь местью по сей день?

— Я не спрашиваю тебя, пасынок Флиннаха, чем живёшь ты, не так ли?

— А ты спроси — коль осмелишься.

Аллиэ вздрогнула. Страх и сострадание мелькнули в её взоре. Корд'аэн стоял, расправив плечи, опираясь на посох, не сводя с неё глаз. Он делал себе больно, он резал сердце воспоминаниями, он был готов убить нас всех, начиная с себя. Я боялся его. Боялся зелёных глаз Корд'аэна и Аллиэ, таких удивительно схожих, мягких, но со стальным отливом, лукавых и печальных, ярких и страшных, как бурное море.

— Спроси меня, чем я живу, и я отвечу тебе, что не только болью, но и радостью. Поверишь ли ты мне? Или твой бог, сотворенный из пепла, из ненависти, слишком крепко держит тебя за шею? Золотая омела проросла в самое сердце?..

— Точно, друид, — молчавший доселе Дейрах извлёк из-за пояса короткий жезл с круглым блоттастайном, Кровавым камнем в навершии. — В самое сердце этого лучшего из миров. Слышишь ли ты песню ветра? Это грядет великий ураган, что принесёт свободу, о которой ты даже не мечтал. Такие как ты роют норы, но не летают.

— Лучше рыть норы, — Корд'аэн даже не смотрел на Дейраха, — чем летать на крыльях нетопыря. Тебе не свобода нужна, а власть. Во тьме, над разрушенными городами, над безмолвными рабами, над теми, кто не даст сдачи, не ответит на силу даже состраданием.

— Хватит врать, — Аллиэ достала из волос длинный свёрнутый кнут и указала им на нас. — Власть нужна тебе и Золотому Совету. И вы не поделитесь ни каплей. Мы не хотели ничего, кроме свободы, и на наших землях был мир и достаток, и там уживались эриды и сиды, грэтхены и Лесной Народ, и еще многие…

— Да, вы приютили немало сброда, — улыбнулся друид. — Но когда стало горячо, ваши подданные вас благополучно покинули.

— Горячо стало, когда вы… когда ты выжег наш лес! — воскликнула Аллиэ, и в её глазах я видел зарева пожаров, людей и зверей, гибнущих в ревущем пламени, и птиц с горящими крыльями…

— Прекрати, — отмахнулся Корд'аэн. — На тунеядцев управа лишь одна. На волка и росомаху капкан, на бродягу верёвка, на плесень — огонь. Не хочу повторять простые вещи, ныне не место и не время, но кажется, вы забыли, где кончается свобода, и с чего она начинается.

— Свобода ветра и Дикой Охоты, — покачала головой Аллиэ. — Тебя хватит на этот путь? Пожалуйста, не брезгуй моим советом, ведь тебе известно, что не я самая глупая из женщин.

— Каков же будет твой совет?

— Следуй за ветром. Как подобает свободному человеку, каким ты был когда-то. И пусть твои спутники последуют за тобою.

— Хороший совет, — Корд'аэн веселился. — Благодарю. Нетрудно сделать, как ты говоришь. Мы идём за свободой. Там, — указал на замок, — наша свобода.

— Ты говоришь чужими словами, точно ешь с помойки, — поморщилась Аллиэ. — Эти слова недожевал почтенный Флиннах? Или быть может престарелый Брендах из Тар Друид? Он ведь, кстати, тоже из нас, из краткоживущих чужаков, лизоблюд, холуй своего совета… И ты ничем не лучше его, коль скоро выполняешь поручения тех, кого презираешь. Ты ведь презираешь нас, эридов и хлордов, людей Севера и Юга, Востока и Запада?..

— Я презираю фальшь и ложь, — чеканно ответил друид. — А вы увязли в этом по уши. Вы извратили и оплевали древний обряд Золотой Ветви, и на подобной лжи, на забвении обычаев и слов хотите строить дорогу в будущее, в мир свободы?.. Мы идём в Девятый Замок. Мы идём.

— Мы пройдём в Девятый Замок, пройдём по трупам! — гаркнул Асклинг, и Дэор уважительно кивнул. Кордовы знакомцы явно не собирались нас пускать. Я плохо понимал, почему, но с другой стороны — в эту бочку соваться было без толку. Слишком крутое там было варево…

— И ты тут, пустой бочонок? — Аллиэ тоже узнала Асклинга. — Хорошо. Сварим всех зайцев в одном котле.

— Скажи-ка, Аллиэ, — ухмыльнулся Тидрек, — зачем тебе все-таки та чаша? Что ты туда собираешь? Или уже нечего, а?

Мы все дружно захохотали. Шутка была дурацкая и смердящая, но иначе было нельзя. Закат окрасил лица наших врагов в алое, стыд или гнев, или просто холодная кровь — как знать. Но они встали между нами и вратами Девятого Замка. Тем самым прося их уничтожить.

— К оружию! — приказал Рольф сквозь смех.

— БАРРАХ!!! — в два голоса зарычали жрецы Золотой Ветви.

И когда Дети Змея, люди пустыни, устремились к нам, подняв глефы, окружая и дико вопя, — мы всё ещё смеялись…

* * *

Звонко смеялся Корд'аэн, отражая посохом град ударов. Ревел и хохотал обоерукий Дэор, сея смерть мечем и топором. Хрипло смеялся молодой светловолосый Рольф, и его сияющий двуручник бесшумно рассекал плоть, и нас уже забрызгала тёмная кровь. Я шёл справа от Рольфа и прикрывал его щитом. Тем самым круглым щитом-подарком Эльри. Сам Эльри шёл рядом с Дэором и принимал на себя удары, прикрывая неистового хлорда, отражая вражью сталь секирой. Славная секира, двойная, круглые лезвия, рукоять полтора альна, перехваченная кольцами железа. Кроме того, у Эльри был острый шлем с наносником и кольчужный доспех на шею и плечи, которые хорошо держали удары. Борин же, Тидрек и Дарин шли за Кордом и били тех, кого тот отвлекал на себя. Звучал голос Борин Хёльтурунга:

Со славой умрём

Сегодня иль завтра —

Никто не избегнет

Судьбы приговора!

Древний меч громко спорил с лезвиями пустыни. Надо мной взметнулась тень, я поднял щит, а потом был удар, и щит раскололся, и левая рука онемела. Орминг улыбнулся удаче и вновь поднял глефу. Я был быстрее — всадил топор ему прямо между ног. Тот заверещал, выронил оружие и медленно осел.

Я не успел вытащить секиру. Но горевать не стал, а вонзил нож-скрамасакс в живот ближайшего врага. Словно выпотрошил рыбу.

Асклинг отошёл от побоища. Дарин крикнул: "Трусливый ублюдок!", но зря: тот разбежался и завалился набок. Врезался в толпу, сбил нескольких с ног, двух задавил насмерть, уселся на третьем и руками сломал ему шею…

Трубный рёв обрушился на нас, словно все тролли этих гор одновременно зарычали. Асклинг отлетел прочь, как мяч для игры, и рухнул с дырой в боку. Гнутые рейки торчали поломанными рёбрами.

Сверху заметались тени, хлопали крылья, воздух резал писк. Напрасно я подумал, что Кордовы знакомцы не вступили в схватку, ибо то они колдовали, вызывая на битву духов и чудовищ. Крылья ударили прямо над головой, Рольф едва не упал, но извернулся. Треснула ткань, громадная летучая мышь удалялась, унося в когтях кусок его плаща. Её сестрицы кружили над нами, выбирая миг для нападения.

— Хельсвельг! — обрадовался Рольф. — Живой хельсвельг! Да, кажется, с дружками! Давно хотел добыть хоть одного…

Хельсвельг, Адская птица, оказалась тёмно-серым чешуйчатым уродцем с мощными задними лапами, со страшными когтищами, и головой недоношенного младенца. У нашего колдуна Ругина из Норгарда была такая сушёная голова. Суп он из неё варил, что ли?..

Рёв повторился. Утенгеманов осталось не так много, чтобы нас окружить, и они расступились, заходя двумя кучками с боков. Мы оказались в проходе из глеф. Рядом с Асклингом упал Корд'аэн, выронив посох. Он был весь в крови. Наши фюльгъи-хранители издевались над нами. Навстречу нам двигалась туша пяти альнов росту, похожая на медведя и бугая одновременно. Однако держался великан на задних ногах. И пусть тело его облегал доспех бурого меха, пусть на голове торчали рогами спутанные волосы, но глаза его были глазами человека. Страшная смесь — печаль и ярость. Он был проклят и уродлив и знал о том. И желал только крови, будто она могла утолить жажду сердца.

— Таурсен, — Эльри улыбался уголком рта, как будто узнал давнего знакомого. — В древние времена их выводили на Юге для сражений на площадях, на потеху добрым людям. Только берсерк может сразить таурсена. Снорри, ты часом не берсерк?

Я не ответил: орминги бросились к павшему друиду, словно псы на падаль, но мы стали кругом, стали над телом вождя, и были готовы умереть под звонкую песнь клинков.

Палица таурсена взметнулась над моей головой, я зажмурился, понимая, что шлем не спасёт, но удар пришёлся мимо. Это Дэор с криком "Хэй-я!" разрубил топором лапу, а потом завертел мечом, обходя с боку, полосуя шерсть и плоть. Таурсен взрыкнул, дёрнулся, и Дэор отлетел прочь, упал под ноги ормингам…

— Крооовь! — заорал я и воткнул скрамасакс чудовищу в зад.

Выше просто не достал.

Хватило пинка, чтобы я валялся, безоружный, с дикой, слепящей болью в голове. Таурсен метался, кровь хлестала из обрубка, и орминги бежали прочь от его гнева. Наши тоже бежали. Только Рольф Ингварсон пришёл на помощь земляку, походя убивая врагов. На бегу пригнулся, нырнул под слепой удар лапы, и на излете рубанул бурого. Синее пламя вспахало глубокую борозду в живой плоти. Следующий удар — в полную силу — снял голову таурсена.

В его мёртвых глазах сияло облегчение, почти счастье.

И тут наши крылатые друзья решили, что настало время убивать.

— Рольф! Сзади! Хельсвельг! — закричал я, но было поздно.

Нетопыри бросились на Рольфа скопом, запуская когти под лопатки и ключицы, рвали лицо и шею, пытались укусить. Одному он отсёк лапы, другому — крыло, но все же рухнул рядом с Дэором, истекая кровью.

Адские птицы радостно заверещали, но тут Дэор нашёл силы подняться, да и другие уже спешили на помощь. Хельсвельги взмыли обратно в небо, но Дэор, улыбаясь окровавленным ртом, неспешно приладил на лук тетиву, извлек длинную красную стрелу и пустил её в крупную тварь. Хельсвельг вскрикнул, и тут произошло нежданное, невероятное: прогремел гром, отражённый горами, молнии расчертили небосвод, и завыл, запел и заплакал Западный ветер, скорбя по павшему побратиму. Ветер накинулся на хельсвельгов, оглушая их сильными ударами крыл, разрывая горестными порывами, уничтожая одиноким напевом волынки. Ветер поверг наземь ормингов, и чародеи не могли его утихомирить. Неукротимый в любви, гневе и свободе, ветер пожаров и молний, ветер бурь и волн, вечный скиталец, он пришёл отомстить за брата и проститься с ним. Совершив месть, он умчался за пределы мира, оставив нам клочья крылатых уродцев. И мир мгновение пребывал в тишине.

— Прощай, герой, — прошептал я, — прямой тебе дороги к Золочёным Палатам…

А Борин добавил:

Мы стойко бились —

На трупах врагов

Мы как орлы

На сучьях древесных

Рядом со мной трепыхался обескрыленный Рольфом хельсвельг. Я взял меч Ингварсона и отрубил голову цвета мяса. Заодно завалил двух утенгеманов. Да, таким мечом можно пластать неприятелей толпами…

Но, кажется, не сегодня. Эти оказались последними. Остальных добили северяне и Эльри с Борином. Дарин и Тидрек встревожено оглядывали безмолвного Асклинга. А Корд'аэн стоял рядом с ними.

Впрочем, до конца было далеко. Из-за спины Аллиэ вышла кошка размером с барса, длинный змеиный хвост с колючкой на конце покачивался над сложенными перепончатыми крыльями. Женское лицо на тонкой шее до жути ласково смотрело на нас, и синие глаза были глазами моей Митрун.

— Идите домой, — голос финнгалка журчал сладким лесным ручьем, и хотелось бросить оружие и вернуться… но мне было некуда возвращаться.

— Идите откуда пришли. Была вам удача в бою с Людьми Пустоши, но таких кочевников я ем по утрам, так что не будет проку испытывать судьбу. У меня дома котята, и я не имею большого желания оставлять их одних надолго. И не стану играть с вами. Я буду убивать быстро.

— Я тоже! — зарычал Эльри. — Я дрался не только с дерьмоедами из Песков, но и с красными ормингами, и с чёрными, а то бойцы каких поискать! И ещё меня прозвали Убийцей Щенков, и я доберусь до твоих милых котяток!

От тех его слов меня пробрал озноб. Из глаз Эльри смотрел настоящий дракон, чудовище, волк, что радуется крови.

А Тидрек молвил:

— У меня есть резцы из когтей финнгалка! Да, я сам их вырвал из живой лапы! Так что не смей даже думать о вашей любимой игре в загадки!

И злые слёзы блестели на его глазах, срывались, падали на поверженного деревянного друга…

Видно, мы пришли сюда за потерями.

* * *

Финнгалк распрямился — и ударил крыльями, целя жалом в Корда. Дэор схватился за лук, запела тетива, стрела впилась в шкуру, но зверь только морщился, несясь к цели.

— Дохлое дело, — посоветовал Эльри. — У них раны заживают мгновенно, бей в глаза.

— Легко говорить! — зло бросил охотник.

Корд'аэн издал дикий, пронзительно-хриплый вопль, ударил посохом оземь, и навстречу финнгалку выскочил здоровенный серый пёс с белым пятном на груди. Звери сшиблись, упали на камни и принялись терзать друг друга.

— Славный пёсик, — слабо проговорил Асклинг. — На нашего Элька похож…

Тидрек склонился над бочонком, улыбаясь сквозь слезы.

— Жив, засранец ясеневый? — и обнял своего странного, но дорогого друга.

— Больно… больно забывать… — простонал тот.

Аллиэ шагала прямиком к Асклингу, поигрывая волосяным кнутом, улыбаясь, как багровое солнце. Солнце пожаров, голода и чумы. Холодное солнце последнего часа.

— У меня есть для тебя слова, — солнце остановилось, словно кровь в неживом сердце. — Выслушай, а потом уйди или умри.

— Говори, — прошептал Тидрек, но сердце его было закрыто.

— Я была на Альстее. Я выполнила свою часть договора. Родичи Тиримо дали согласие на вашу свадьбу. Но Ласточка улетела в другое гнездо. И тут мы не властны. Есть один способ…

— Хватит! — гневно перебил Тидрек. — Я помню наш последний разговор! Я говорил уже, и скажу еще раз: сын Хильдара не станет пить кровь и пепел из Чёрной Чаши, кровь любимой и пепел ясеневого идола! И Ласточка не станет пить это зелье. Я не стану поить её дрянью, и знаешь, почему? Пусть я — слепец и раб. Но она пусть будет свободна.

— Тогда ты взойдёшь на костёр, — проронила Аллиэ.

— Тьфу, — Тидрек улыбнулся ледяным дождем. — Всего-то…

— Пепел к пеплу, — чародейка раскрыла ладонь. — Тидрек… ты горишь.

Пламя взвилось над ним, но он не заметил. В его руке сверкнул роскошный кинжал с розой в хьяльте. Лезвие кровожадно облизнулось. И пламя опало, и чародейка отступила, побледнев.

— Она вернула… — непонимание и страх, зелёные волны…

— Дроттегьёф нельзя отдать, — Тидрек шагнул навстречу Аллиэ. — Мир жесток. Прости.

Одновременно к ней рванулись Борин и Дарин. Эльри и Дэор кружили возле финнгалка и наносили редкие, но страшные удары, помогая псу прикончить кошку. Мне подумалось, что котята не дождутся маму. Я старался справится с головокружением и слабостью. Ноги не держали, руки тряслись. Меня тошнило. Не то было под стенами нашего борга в Норгарде. Совсем не то. Там мы защищали свою землю. А тут?..

Я опустился на колени и благополучно вырвал.

А когда поднял глаза, ужаснулся.

Ибо Корд'аэн и Дейрах стояли очень близко и смотрели друг на друга. Стояли тысячу лет и страшно молчали. И воздух между ними с гулом сворачивался в тугие вихри. И не могло быть мира между двумя парами глаз.

А потом они одновременно, тихо и сладко-ненавистно проговорили:

— Наконец-то!..

Я закрыл глаза. Две луны с грохотом сошлись на одном небосводе. Месяц изведал силу свою.

* * *

Воздух выл, истязаемый плетью, что Аллиэ сплела из собственных волос. Во все стороны летели искры и снежинки. Багровая туча окутала её, и тени метались внутри облака пламени. Слова заклинания пронзали небо и землю. Кнут врезался в двергов, рассекая кожу и одежду, повергая наземь.

Вот упал, хватаясь за кровоточащую рану, Борин, и одежда его тут же занялась пламенем. Вот звонко закричал Дарин, зажимая бок, рухнул, встал, снова упал на колено, будто хотел присягнуть на верность гордой Аллиэ О'Кирелл. Кровь его застыла вишнёвым льдом, края раны, складки одежды смёрзлись, князь штолен покрылся инеем, белой изморозью, застыл ледяным изваянием. Тидрек же просто стоял и улыбался. Кровь густо лилась с разбитой головы на две половинки тирольки, рассечённой ударом хлыста. Он стоял и безумно хихикал, глядя пустыми глазами на полыхающее пламя в глазах ведьмы.

А потом упал.

На спину.

И более не смеялся.

— О да, Тидрек Хильдарсон, ты прав, — Аллиэ медленно шла вперед и говорила хрипло и словно в бреду, — ты прав, мир воистину жесток. Мир способен на такую жестокость, на которую не способны никакие звери, люди или тролли, никакие боги, демоны и чудовища. Потому что мир знает боль. И может преодолеть себя. Но кое-кто перестанет быть его частью.

Она смеялась. Я видел, как слёзы катятся по её щекам. Но единственное, на что меня тогда хватило, это было изо всей мочи заорать:

— Корд! Корд'аэн! Помоги!!!

…Корд'аэн обернулся. Обожжённое лицо с холодной, вежливой улыбкой. Зря я его позвал.

— Еще трое? — удивлённо взглянул на павших спутников. — Это перебор. Мне хватит одного.

…Дейрах заклял его огнём и тьмой, кровью жертв и пеплом священной рощи, шаром омелы и криком младенца, и Корд'аэн пошатнулся. Но устоял — и заклял Дейраха крестом, и солнцем, и молнией, и морской бурей, но это мало кому повредило. Тогда друид взял крови Рольфа Ингварсона и сотворил из неё алую птицу, и птица принялась клевать Дейраха, но тот направил на неё жезл с Кровавым камнем, и камень поглотил птицу. Затем ударил жезлом тень друида. Тот упал на колени. Дейрах снял с себя золотую ветвь омелы и возложил на Корд'аэна. Корд закричал, ибо много мерзости ему привиделось, и поджёг свой красивый резной посох, и ударил им чародея. Заклял его Мировым Древом, Мировой Горой, сердцем Дракона, и уже готов был добить его, когда услышал отчаянный крик…

И отвлёкся от врага.

Склонился над Борином, погасил пламя взглядом. Дуновением растопил ледяной панцирь вокруг Дарина. Прикосновением дымящегося посоха затянул рану на голове Тидрека. И посмотрел в глаза Аллиэ.

— Однако и ты научился у мира жестокости, — улыбаясь, сказала она. — Иначе не посмел бы вспоминать ни Древо, ни тем более Дракона…

— А ты не спешила помогать приятелю, — Корд'аэн едва стоял на ногах, но насмехался.

— Я отдала тебя ему… Он бы оскорбился.

— Отдала… — грусть дрожала в голосе друида, обида мелькнула в глазах, но не от того, что о нём говорили, как о вещи. — Аллиэ, это всё не имеет никакого смысла. Ради чего?.. Пожалуйста, дайте нам пройти. Обещаю, что не стану вам мстить, что не стану преследовать…

— Как великодушно! — плюнула словами колдунья. — Однажды жалость уже принесла тебе неприятности — не боишься повторения?

— Хорошо, Аллиэ. В таком случае я снимаю с себя права и обязанности Медного Судьи. Я больше не Медный Судья, нет. Отныне я просто Лис. И нет у вас на меня псов, а в вашем курятнике найдется чем… кем закусить.

Тут Дейрах напал на него со спины. Заклятие скрутило его болью, бросило наземь. Но он поднялся молниеносно, и его тень не поспевала за ним.

Затем они трое запели чародейские песни. Песни сшиблись над вершинами. Горы морщились. Треснуло полотно бытия. Время скорчилось раздавленной змеёй, зашлось в судорогах, откусив собственный хвост…

* * *

Первую песнь пела Аллиэ.

То была песнь пепла и праха,

Песнь пепла и плача,

От вершин до глубин,

От святости до греха.

Ей отвечал Корд'аэн.

Он пел о молчании могил,

О печатях на вратах преисподней,

О безмолвии камней на холмах…

Но снова отвлёкся.

Финнгалк всё же достал жалом серого пса. Тот взвыл, забился в судорогах, разбрасывая пену, — яд обездвиживал, но он боролся… Эльри подскочил с секирой, но не попал куда метил, а финнгалк распорол ему живот славным ударом лапы. От топора Дэора кошка отскочила и прыгнула на Корда. Друид запустил руку под плащ, проник сквозь рёбра и сжал собственное сердце, а потом выбросил раскрытую ладонь. Из рукава выскочила огненная лисица, взобралась чудищу на загривок и прокусила шкуру. Посыпались искры, пламя охватило финнгалка, и два зверя покатились по камням, рыча и воя.

Корд'аэн бросил Дэору:

— Я тут занят… вы не лезьте. Зашей Эльри живот. Надо внести его в Замок ещё живым.

— Тогда будь добр, поторопись! — прошипел Дэор.

А Дейрах пел.

Он пел о горящих глазах,

Он пел о застывших слезах,

О слепом чудовище,

Что глядит на Восток,

Он пел о колдовских травах,

Он пел об углях в камине,

О слепом чудовище,

Что идёт на Восток

И там, где погибло солнце, на западе, зажглись красные звёзды. И они были как капельки смолы, как капельки крови, как очи предков — чужих предков, осквернённых тобою в чужой земле, на чужой войне, в священном Крестовом походе.

Корд'аэн потерял кусок сердца, и неведомо как стоял он перед теми незрячими глазами, один против всей этой земли и всего этого неба. И пел.

Он пел о привидениях-женщинах,

Что кричат ночью на Холмах,

О бесчисленных ратях,

Что стоят за пределами мира людей,

На меже седых туманов,

На границе рыжих костров,

Он приказывал им застыть

И пел о каменных крестах,

О крестах славы солнца,

Что стоят на зелёных курганах

Но это мало помогло, ибо он и сам хотел прихода тех сил из-за Моря, хоть и боялся себе в этом признаться.

Аллиэ и Дейрах запели в два голоса.

О великих бедствиях завели они песнь,

О всадниках, скачущих по небу вечно,

О дрожи земной, о бурях и пожарах,

О жестокой жаре и лютом холоде,

О голоде, и гибели колосьев,

И мёртвой скотине, и черепах по полям,

О моровом чёрном ветре,

О Чёрной Смерти, что ездит на костяной колеснице,

О сытых воронах и волках,

О немых, слепых, глухих детях,

Что родятся сотнями тысяч

Камень в навершии жезла Дейраха лопнул, как насыщенный кровью гнойник, струи огня и тумана брызнули во все стороны. Тени мчались к телам поверженных воинов.

Тогда запел Корд'аэн, отбивая ритм опалённым посохом.

О высоких травах,

О священных дубравах,

О каменных дольменах,

О песнях ветра в кромлехе,

О старых деревянных башнях,

О башнях на краю великого леса,

Где ждут далёких гостей,

Ждут добрых гостей

Но жрецы Золотой Ветви воздели руки к небу. И небо откликнулось алым огнём.

И они запели о каменных алтарях,

Об алтарях для огня и яда,

О ледяном сердце ночного кошмара,

О разбитых мечтах, растоптанных сапогами,

О последнем вопросе,

Который некому теперь задать

Тогда Корд'аэн обратился к Великой Матери.

Он просил Великую Богиню,

Хозяйку Мирового Древа,

Хозяйку Белого Котла

И Всеобщую Праматерь,

Он просил её отворить врата земли,

Выпустить зелёный вихрь,

Дать рожденье и начало,

Новое начало для слов и вещей

Дэор склонился над Эльри и сшивал ему рану крючком и ниткой, что нашёл в сумке Корда, поливая всё это красное смердящее безобразие едкой пахучей жидкостью. Эльри вначале орал, потом впал в забытье. Я не мог на это смотреть, да и толку от меня было бы, как всегда, немного. Поэтому заметил, как один из павших ормингов встал и пошёл к нам. Но… это был не орминг. Это была моя Митрун.

— Снорри, отойди. Я должна передать что-то твоему другу.

Я ничего ей не сказал. Я ударил её мечем Рольфа Ингварсона. Сказки говорят нам, что с подобными созданиями нельзя говорить. Тело рассыпалось, а голова произнесла:

— Ты об этом пожалеешь.

А то я не знаю…

Эльри дёрнулся. Открыл глаза. Дэор мрачно предупредил:

— Молчи и не рыпайся. Твои дела плохи как никогда.

— Троллю в зад, — учтиво отвечал Эльри. — Поверишь или нет, однажды было хуже.

— Врёшь, — улыбнулся Дэор. — Держись, Бродяга. Держись.

Эльри держался.

Потому что он не видел, как вставали с земли поверженные орминги. Но ормингами они не выглядели.

Ко мне шли мои соплеменники. Не те, что стояли на стенах Норгарда в его последний час. Те, что тогда ушли. Этер Хольд и его слуги: Агни, Хёгни и Трор. Альдерман Свен Свенсон со своими хирдманами во главе с Грамом Гримсоном. Старики Альвар и Фундин. Хейда, дочь Хедина с подружками, и её возлюбленный Тервин. Эрвальд, что вызывал меня на поединок за Митрун. Эгги, которому я пересчитал ребра. Кто-то ещё.

То была глупая шутка. Глупая и злая. Орминги или норинги — теперь для меня это имело немного значения. Свои? Родичи? Никогда не любил ни Свенсона, ни его клику. Никогда не уважал Этера. Мне не жалко его слуг. Мне не жалко Хейду и её ненаглядного Тервина, хотя некогда я нёс его с разбитым лицом из трактира. Но я видел слишком много крови, чтобы теперь об этом беспокоиться. На Эгги и Эрвальда я даже не глянул, располосовал их Рольфовым мечем. Перед стариками задержался.

— Ты устал, Снорри, — сказал Фундин. — Присядь, отдохни.

— Я не устал, — свинцовые губы обронили слова, связывая мне руки, но на удар меня хватило. И на второй тоже. Альвар прошептал:

— Скоро ты убьёшь нас ещё раз.

А потом рассыпался в пыль.

А я стоял и плакал о том, чтобы здесь не объявились мои отец и мать. Ибо на них у меня рука не поднимется. Пока что не поднимется.

Боги услышали: этого не случилось.

А Дэор видел своих знакомых, я слышал его изумленный шёпот:

— Бьёрн? Менрик? Готлаф ярл? Эрвинд… Эрвинд, падаль!.. Эльнге? Фионнэ!?

Дэор кромсал тени ножом из зуба какого-то зверя, не веря своим глазам. Суровый витязь хотел вырвать их и выбросить прочь, отрезать себе уши, чтобы голоса не искушали его, но лишь колол и резал воспоминания, перебирая левой рукой оберег на шее — три сушеных волчьих ягоды. Перед ним застыла прекрасная дева с большими печальными глазами.

— Фионнэ… нет, нет…

Глупец! — хотел крикнуть я ему, — нельзя говорить с духами! Но он сцепил зубы, и стал похож на волка-оборотня, свирепого варга, и когда любимая наклонилась поцеловать его — он всадил ей нож в сердце.

— Так вот что ты выбрал сегодня, — грустно улыбнулась, растаивая, дева-альв.

…Вот мы стояли и тяжело дышали, и не смотрели друг другу в глаза. Мы видели нечто запретное. Но бой не кончился, нет! Ибо теперь нас окружили двойники наших боевых побратимов. И я не знал, смогу ли зарубить Борина, что шагал на меня со своим чёрным мечем. И Дэор не знал, сможет ли убить Дарина, который так и не простил ему оскорбительный нид. И ещё мы не знали, где тут наши братья, а где — двойники.

— Снорри, спина к спине, — Дэор спрятал свое оружие и взял секиру Эльри, он был бледен, а руки его дрожали. — Отбиваемся и не подпускаем близко. Сможешь?

— Ты главное разговоров с ними не заводи о выпивке и бабах.

— Тут говорить не о чём, — ухмыльнулся Дэор. — Эль дерьмо, девки шлюхи.

— Слышу речь мужа

И вновь звучала колдовская песнь, больше похожая теперь на молитву.

Это была молитва к мраку,

Молитва к отравленному ложу,

К подземному миру, к огню глубин,

К мятежникам, связанным во тьме,

К повелителям тумана

И хранителям сокровищ,

Молитва ненависти и гнева,

Молитва об уничтожении,

Молитва алых доспехов и знамён,

Молитва чёрной треснувшей чаши

И Корд'аэн не выдержал, и упал, полумёртвый, и дыхание его стало штилем. Его взор погас, подернулся пёплом пожара, того пожара, что устроил он сам. И его песнь оборвалась. И рухнула в бездну, точно ослабшая птица.

И снова взвилась, расправила крылья, хоть и звучала теперь на другом языке.

Ибо то пел Борин сын Торина.

Древо камня, искусник великий

Духа темницу сковал чешуёю,

Идол безликий покрыт шкурой тролля,

Зимнего тролля инистой шубой,

Да бородою зелёного мха.

Много хотел непокорный похитить,

Алчный, до неба нёбом достигнул,

Но обманула его дева-солнце,

В камень губитель тогда обратился,

Мух кормит плотью мёртвой убийца

Корд'аэн поднял глаза. Свет возвращался в них. И было удивление, и радость.

— Я поступил верно, волшебник? — Борин наконец разжал кулаки.

— Прекрасно, скальд. Ты лучший из песнопевцев.

Воздух наполнился гудением. Сотни мух набросились на нас. Гнусы не кружились. Они просто отщипывали крохотный кусочек и растворялись во тьме. Нас мухи даже не задевали, нет. Они точно знали, где пожива. Через пару минут от двойников не осталось и следа.

Только павшие орминги на камнях…

Большая кошка и лиса расцепились. Финнгалк отошёл от побоища и поднялся в воздух. Женщина-рысь летела прочь, ибо у неё был дом, а дома ждали котята. Лиса, что была частью души Корд'аэна, взбежала ему по руке и прыгнула за шиворот. Тогда друид поднялся и трижды оглушительно хлопнул в ладони. Из Замка донеслись ответные хлопки. Дверги и Асклинг стояли на ногах, живые, хотя и не совсем целые. Эльри решительно отобрал у охотника свою секиру. Дэор тоже был будто бы в порядке.

И только Рольф Ингварсон по-прежнему лежал рядом с павшими.

Асклинг склонился над замершим псом.

— Тут ничего не поделать, — сказал Корд'аэн. Асклинг лишь молча кивнул.

А Корд'аэн обратил свой насмешливый, кипящий грозами взор на двух чародеев. Струи ливня шумели в густой листве, яркой и сочной. Гремел гром. Двое влюбленных плясали под дождём. Гордые, дерзкие, свободные. Они целовались под омелой, насмехаясь над ней.

И Дейрах кан Кеарах не выдержал этого взора.

Жезл раскололся в его руке, сама рука превратилась в кровавую плеть, в мясо на косточке. Он стиснул зубы, он не хотел становиться на колени перед победителем. Друид сказал:

— Мне повезло, что мы не встретились чуть раньше.

— Что изменилось? — прошипел Дейрах.

— А ты заметь, кого я привёл, а кого — ты. Я привёл друзей и готов был принести их в жертву. А ты привел тех, кого в жертву принести не жалко. Уходи, пока я не голоден.

Дейрах отвернулся, разбежался и бросился со скалы, не глядя ни на врага, ни на Аллиэ. Он оставил её умирать. Или побеждать. Из пропасти взлетел коршун и направился прочь, сливаясь с темнеющим небом.

— Прости, Аллиэ, — Корд'аэн поднял изуродованный посох, направил на женщину. — Прости…

— Мне нечего тебе прощать, лисёнок, — она медленно вырвала клок волос из головы и подкинула в воздух. Огненный смерч вспыхнул над ней. Точно такой же я видел в трактире, три года назад, когда Корд'аэн и Унтах кан Орвен беседовали о сущности бытия.

Она шла вперёд.

И огонь шёл за ней.

* * *

— О, мы это уже где-то видели, а, герр сейдман? — усмехнулся Эльри. Совсем как тогда.

— Ну что вы, — шутливо отвечал друид. — Тогда было совсем не то. Тогда еле тлел огонь ваших сограждан. Теперь полыхает ваше пламя.

— Значит, это конец? — удивительно спокойно спросил Дарин.

— Стойте и не двигайтесь, — Корд'аэн перехватил посох поудобнее и пошёл вперёд. — Не смейте мне мешать, даже ты, Борин Торинсон!

И глаза Корд'аэна стали глазами суровой зимы.

Он воздел десницу. Внезапно налетел холодный ветер, и в его насмешливом смехе я услышал голос нашего чародея. И этот голос мне не понравился. Он был пропитан хладом и презрением. Сквозь слова заклятия и рёв урагана донесся шёпот Дэора:

— Как он похож на Эльн…

Я так и не узнал, на кого же похож Корд'аэн. Туман обволок нас ледяным коконом, снежным вихрем. Над нами возник громадный котёл, прозрачный как стекло. На гладкой поверхности серебрились причудливые фигуры, писаные инеем. Пламенный перст сорвался и ударил в купол. Отскочил, взвился в небо, рухнул на землю, ввинчиваясь в волшебный лёд, рассыпая искры и снежинки. Иней посыпался на голову Корда, сделав его седым.

Дарин стал на колени, накрыл голову руками и тихо пропищал: "Сейчас пробьёт…", Тидрек заткнул ему рот рукавицей.

А Корд'аэн вышел из-под купола. Прямо сквозь лёд.

Огонь бросился на него, торжествуя и рыча. Чародей же смотрел на яркое пламя и улыбался. От холодного презрения той улыбки погасли бы подземные огни и задохнулись бы пеплом гейзеры. И полыхающий вихрь дрогнул. Но не остановился.

И тогда этот страшный, безумный чужак с лицом мальчишки и глазами седого айсберга откинул посох, сорвал плащ и рубаху и обнажённый по пояс пошёл навстречу пламени, крича:

— Иди сюда, червь огнекрылый, гибель народов, иди же сюда, и познай предел своей силе!

Огненный вихрь ткнулся в него. Он захохотал. Закричал. Этот крик будет мне сниться. Ураган пламени проваливался сквозь него в никуда, земля всасывала огонь, подобно жадной трясине. Потом Корд'аэн произнёс:

— Флиннах, отец мой… Муирнэ, мать моя… Брендах, учитель мой… Аллиэ… простите…

Но огонь угас, исчезло огненное копьё, и в руках друида остался лишь клок рыжих волос. Он приложил волосы к раскалённым камням. Аллиэ крикнула:

— Отдай! Отдай… ублюдок!

Пряди горели, скручивались, пахли горелой мерзостью. Аллиэ сделала шаг, остановилась, и золотая веточка омелы у неё на шее накалилась, расплавилась, стекла вниз, прожигая шубу и кожу, сквозь камень, и ушла вниз, под горы и землю. Исчезла в подгорном мраке, за толщей породы. Тогда Аллиэ опустилась на колени, сосредоточенно разглядывая свои руки.

Корд'аэн шагнул было к ней, потом обернулся и обвёл нас взглядом. Его зелёные глаза были наполнены ядом. Я вздрогнул, словно за шиворот вылили ведро воды с кусочками льда.

— Как же вы мне все надоели… — прошипел он, плюнул на купол, и тот разлетелся вдребезги.

Потом поднял руку над головой Аллиэ и проговорил:

— А теперь мы пройдем в Девятый Замок, а о тебе никто и не вспомнит. Твоя слава не переживёт века, как ты мечтала. Твой удел — это Чёрный лёд.

В следующий миг перед ним стояла коленопреклонённая ледяная статуя. Корд'аэн посмотрел на неё взглядом, полным угасающей печали, и упал на камень рядом, и замер в бездвижии.

Я подошёл к нему, наклонился, перевернул. На груди чернела рана, алая по краям. Но лицо стало белым, как алебастр. По его волосам катились капли растаявшего инея. Орехового цвета пряди прочертила седина. Складки пролегли на лбу и в уголках закрытых глаз. Он не дышал, и сердце его не билось.

— Не в силах я вернуть тебя из-за твоего Моря, — холодны были его пальцы, и мой голос звучал ровно, — но для меня честью было знать тебя, Корд'аэн О'Флиннах.

А Тидрек Хильдарсон, не медля ни минуты, направился к закованной в лёд Аллиэ, поигрывая кинжалом. Прекрасен был тот кинжал: длинное и узкое лезвие, а хрустальная рукоять переплетена золотой сеточкой. И роза чистого серебра распустилась в хьяльте.

— Я вырежу твоё сердце, — напевал мастер, — и буду гадать на твоих кишках!

Светлый огонёк его серых глаз померк, осталась лишь тысячеглавая огнедышащая злость.

Корд'аэн вздрогнул, судорога свела мышцы, он открыл глаза, тревожные, но снова тёплые, приподнялся и, морщась от боли, крикнул:

— Стой! Стой, не смей!..

Конечно же, Тидрек его не послушался.

Роза пустила острый корень в сердце колдуньи сквозь лёд. Кинжал вышел, довольный, красный, и вновь пронзил плоть. Злорадно смеясь, Тидрек кромсал эту женщину, не в силах забыть и простить, становясь на дорогу, с которой нет возврата. Это было грустно и мерзко.

Дэор едва оттащил его от Аллиэ. Потом сказал:

— Надобно похоронить Рольфа.

— Нет, — возразил друид, — нет времени. Врата скоро закроют, а до завтрашнего заката можем и не дотянуть. Мало ли кто ещё пожалует.

Только сейчас я заметил, что чугунные врата цвета увядшей розы открыты, словно прожорливая пасть дракона. Корд'аэн сказал:

— Похороним Рольфа сына Ингвара со славой в Девятом Замке.

— А нам позволят? — спросил Дарин.

— А плевать! — сухо ответил Корд. — Идёмте!

И мы пошли.

Мы шагали к обледенелым воротам по тропе, посыпанной пеплом погребальных костров, а по обе стороны от нас была бездна. Друид шёл первым, за ним — Дэор, что нёс тело земляка, дальше — Эльри Бродяга, я, Снорри Безумец, Дарин, сын конунга, Борин Скальд, Тидрек Искусный. Замыкал шествие Асклинг. Мы вошли в Девятый Замок, чугунная пасть беззвучно затворилась, и тьма поглотила нас.

Эпилог

Был ненастный осенний вечер, когда старый раб Скулле по прозвищу Сказочник увидел знамение. Из-под ножа, что торчал в притолоке двери большой опочивальни, сочилась кровь. Тот нож вбил на полдлины Рольф, сын Ингвара-бонда, уходя из дому, и не думалось никому, что он вернётся.

Увидев такое дело, Скулле побежал разыскивать Харрика. Ведь именно Харрик подарил младшему братишке тот нож, и не сказать, будто бы без причины. Он всегда волновался за непутёвого Рольфа, а вот среднему Стурле никогда не было особого дела до брата. К старому же Ингвару Скулле идти побоялся, ибо никто не ведал, любит ли тот своего сына или ненавидит.

Харрик и Стурле как раз решали, сколько ячменя оставить на пиво, а сколько оставить до весны, для посева на будущий год. Ингрид, юная супруга Стурле, пыталась спорить, ибо считала хозяйство женским делом, пока Харрик не разозлился:

— Стурле, пусть эта женщина умолкнет, иначе проучу вас обоих!

Ингрид обиделась, надулась и выбежала прочь, едва не зашибив старого раба. Стурле пошёл её утешать.

— Думается мне, твоя жена не доведёт до такой беды, — прокряхтел старик.

— Это уж не твоя забота, мой добрый Скулле. Что случилось?

— Кровь течёт из-под скрамасакса Рольфа.

Харрик молча кивнул.

Когда старший сын Ингвара достал нож из дерева, кровь перестала бежать. В доме было темно, и Харрик вышел во двор, чтобы лучше разглядеть клинок. Хотя пальцы и так сказали ему, что сталь изъедена жестокой ржою.

— Рольф Ингварсон умер сегодня, — сказал со вздохом Харрик. — Завтра позовём мастера, что поставит по нему рунный камень. А сегодня мы накроем столы, пригласим гостей и станем веселиться. Ибо наш брат пал в битве, и отправился в Золочёный Чертог, и сегодня он будет пировать с богами и героями. Так возрадуемся же за него, и не станем лить слёзы!

И в усадьбе Вирсингов в ту ночь не смолкала музыка, лился эль, и люди веселились и плясали. Когда умирает герой-викинг, влага скорби не бежит по щекам.

Одного лишь боялся Харрик: он не знал, как скажет Сольвейг, дочери Вагна Раума из Хергефьорда, что не сидеть ей больше на коленях её милого Рольфа.

И здесь кончается Сага о Рольфе сыне Ингвара.