Капитан Джексон Моксли, плотный, широкоплечий детина, с тяжёлой головой, сразу без предупреждения переходящей со спины на затылок, возглавлял операцию по захвату логова бандитов. Сдаваться мерзавцы не собирались, и открыли мощный огонь по полиции, несмотря на отчаянное положение.
Спустя полчаса одна за другой огневые точки захлебнулись, и копы перебежками подобрались к самому зданию. Один за другим впрыгнули на первый этаж, распахнули дверь. Моксли вошёл последним, удовлетворено хмыкнул, увидев парочку трупов, и стал ждать, когда подчинённые приведут остальных бандитов. Но спустя пару минут они вернулись ни с чем.
— В чем дело, где остальные бандиты? Убиты?
— Нет, больше никого нет, сэр! — отрапортовал лейтенант Бронсон.
— Чего ты мелешь?! Как это нет! Где Эшби?!
Когда копы притащили Тони, капитан зловеще процедил сквозь зубы:
— Ты же сказал, что подменил все устройства?! Куда же делись остальные бандиты? Отвечай, мразь! Если ты нас обманул, то мы тебя сегодня же повесим!
Тони растерянно оглядел коридор, усыпанный гильзами и битым стеклом, и пробормотал:
— Я все заменил, они не могли … Я знаю, — радостно крикнул он. — Они ушли через ход в канализацию, в подвале!
— Показывай! — пробурчал Моксли.
Тони быстро ринулся вниз по лестнице в подвал, поднял крышку люка, показывая ход. Моксли спустился тяжело вниз, взглянул вниз и заметил там остатки окровавленных бинтов и удовлетворённо хмыкнул.
— Быстро! Догнать! — скомандовал он.
Копы стали быстро спрыгивать вниз в грязную воду. Моксли, тяжело вздохнув, лишь успел занести ногу над люком, как дом потряс мощный взрыв. Взметнулась стена огня, которая мгновенно стала пожирать старое деревянное здание.
Место выглядело относительно безопасным. Но расслабляться не стоило. Они долго плутали по узким, грязным коридорам, под ногами чавкала грязь, скопившиеся за десятилетия, ужасная вонь сбивала с ног. И вышли на заброшенную станцию метро: арки из золотистого кирпича переходили в полукруглую, блестящую крышу, сверху над путями висела изящная площадка, на которую вела широкая лестница с остатками перил со стеклянными проёмами. На путях стояло несколько вагонов, здесь сохранились длинные диванчики, обитые остатками мягкой бордовой кожи с узорами, которые, правда, уже стали еле различимы. Разместив раненых, Фрэнк улёгся в одном из вагонов. Заложив руки за голову, решил отдохнуть, прикрыв измученные глаза.
Весёлый голос оторвал от воспоминаний.
— Ну, ты крутой, Фрэнк. Никто бы кроме тебя до такого не додумался!
Фрэнк открыл глаза и увидел радостные глаза Дока, который с явным восхищением смотрел на него.
— Да ладно, чего уж тут. Ничего особенного. Нельзя терять надежду.
Док залез в вагон и уселся на диванчик.
— Представляю физиономии копов, когда они увидели, что никого нет, — хмыкнул он.
— Док, кто из наших пропал? Я не видел Бутча, Тони и Джерома. Они все там остались?
— Нет, Бутча и Джерома убили, а вот Тони исчез до перестрелки, похоже. Уж не он ли продал нас копам?
Фрэнк тяжело вздохнул.
— Да, наверняка, — с горечью проронил он. — Ладно, пойду, осмотрюсь.
Фрэнк впрыгнул на платформу. Все двери закрывались стальными щитами с внушительными по размеру «амбарными» замками. Его разобрало любопытство. Найдя подходящую железяку, он сорвал замок, и хотел снять балку, но задумался. Идти одному не хотелось, приятнее, если кто-то прикрывает спину, но мог ли он приказать этим людям рисковать жизнью?
Рядом нарисовался Марк.
— Помочь, командир? — весело поинтересовался он.
Фрэнк поморщился, но подумал, что «командир» — это шутка.
Вместе с Марком они сняли балку и распахнули дверь.
Фрэнк кинул на Марка быстрый взгляд и пробормотал:
— Надо позвать кого-нибудь — задницу прикрыть.
— Сейчас сделаю, — отрапортовал Марк, и быстро сбежал с платформы. К изумлению Фрэнка он привёл пятерых парней, увидев взгляды, обращённые к нему: «приказывай, командир», решил не разочаровывать.
— Со мной пойдут Марк, Шон и Боб, — сказал он, стараясь, чтобы его голос звучал уверенно. — Будем связываться по рации, если понадобится помощь — я прикажу.
Сделав знак своей команде следовать за ним, он осторожно прошёл внутрь, сразу обратив внимания безобразную камеру охрану, с направленным на них красным «глазом», решил времени на взлом не терять и разнёс на куски выстрелом из дробовика.
Они прошли дальше, в коридор. Фрэнк услышал шорох, бросил быстрый взгляд в этом направлении, и, заметив четырёхрукого паука, прилепившегося к потолку, вскинул дробовик, и выстрелил. Но существо быстро перебежало в сторону и выпустило струю ядовитой жидкости, которая прошла буквально в дюйме от его руки, сожгла рукав, оставив на коже красную отметину.
Остальная команда открыла беспорядочный огонь, но мерзкое существо молниеносно перебегало с места на место, оставаясь невредимым, и обдавало их вонючим секретом. Фрэнк лихорадочно соображал, как им избавиться от этого чудища — мощности их оружия явно не хватало. Тем более, скорое всего одним пауком дело не закончилось бы. Фрэнк скомандовал отступление и они тяжело дыша, выбежали опять на платформу.
— Твою мать, что за хреновина? — бросил Фрэнк, сплюнув. — Никогда не видел подобных уродов.
— Я тоже никогда не видел, — пробормотал Марк. — Что-то уже очень странное. Может здесь какие-то ядовитые испарения? — предположил он. — Давайте вообще уберёмся отсюда. От греха подальше.
Фрэнк покачал отрицательно головой. Ему не хотелось покидать это место. Это выглядел бы так, что они струсили из-за какого-то урода, мысленно перебрал все, что они могли бы применить — гранаты, ракеты, арбалетные болты.
— Может ракетами жахнуть? — предложил Боб.
— Там места слишком мало, — сказал Фрэнк, — Осколками нас заденет. Хотя, это неплохая идея. Надо подумать. Может нам сделать направленный огнемёт? Нет, у нас ничего под рукой нет. Чёрт! — он ударил кулаком по стене.
Его осенила идея, он бросился, не говоря ни слова к вагончику, где они свалили все оружие, быстро что-то соорудил и вернулся к дверям. Марк, заметил в руках Фрэнка странное сооружение в виде гранатомёта, который кончался плоской металлической коробочкой округлой формы, спросил удивлённо:
— И чего это такое?
— Сейчас сам увидишь, — хитро подмигнул ему Фрэнк.
Он вновь быстро влетел в помещении, поднял своё оружие к потолку и выстрелами установил на потолке коробочки по углам — из них выстрелил яркий пучок света — мощная электрическая дуга соединилась крест-накрест и разорвала чудище на мелкие кусочки.
Сотоварищи Фрэнка с изумлением наблюдали за этим необычным оружием.
— Это что такое? — поинтересовался Марк, осторожно оглядывая странное сооружение в руках Фрэнка.
— Черт его знает, — ответил с улыбкой Фрэнк. — Название потом придумаю. А так — это усовершенствованный гранатомёт, стреляющий электробомбами-ловушками.
Марк посмотрел на него с плохо скрываемой завистью. Они вышли в коридор, обнаружив там пару пауков, Фрэнк установил по краям ловушки, и электродуга разорвала их на клочки. Осторожно заглянув за угол, Фрэнк обнаружил, что на них стремительно ползёт пара здоровенных змей. Их кожа переливалась на свету, мерзкие рептилии открывали пасти, где виднелись длинные, острые зубы, но не издавали ни звука.
Подняв глаза, Фрэнк заметил, что «змеи» на самом деле продолжении рук мутанта, который стоял на корточках, наклонив голову, почти спрятавшись в коридоре напротив.
Фрэнк обернулся на ошеломлённых товарищей и крикнул, чтобы они стреляли не по змеям, а по мутанту. Тот вздрогнул от пронзивших выстрелов, втянул змей, и проворно переставляя ноги, на четвереньках, сбежал.
— Твою мать, — бросил Боб и сплюнул. — Представить не мог, что тут будет такие чудища. Может выжечь тут все к чёртовой матери, вместе со всеми уродами?
— Нет, надо постараться зачистить все без этого, — сказал Фрэнк, задумчиво.
Он решил вернуться и обеспечить маленькую команду гранатомётами, стреляющих электробомбами, и они вновь отправились «зачищать» территорию. Постепенно перебегая от одной стены к другой, прошли в другой коридор, заполненный трубами отопления. Фрэнк обратил внимания, что трубы поддерживают металлические тросы, в которых трубы, прикреплённые прочными скобами к стенам, явно не нуждались. Он приказал всем отойти назад и сделал пару выстрелов по направлению этих тросов — неожиданно раздался взрыв, ударила направленная струя огня. Проходя дальше по коридору, ему пришлось ликвидировать пару подобных «ловушек» — лопнувшие тросы вызывали или пламя, или электродугу, сверху падали тяжёлые предметы — банки с краской, кирпичи.
Наконец, они вышли в длинный высокий колодец, на стене которого виднелась лестница, ведущая на верхний этаж. Фрэнк приказал ждать внизу, быстро влез наверх и огляделся — это место напоминало сауну — большую часть широкого зала занимал бассейн, выложенный потрескавшейся плиткой.
Фрэнк осторожно зашёл внутрь, огляделся, и неожиданно ощутил страшный удар, сваливший с ног, из носа хлынула кровь, но он успел вскинуть свой дробовик и выстрелить. Враг отскочил, и Фрэнку удалось его разглядеть — чудище состояло будто бы из вылезших из тела мускулов и толстых синих жил, правая рука напоминала сгусток длинных, тонких щупалец, свисавших до пола. Вторая рука больше походила на человеческую, поэтому Фрэнк решил, что это тоже дошедший до полной кондиции мутант, бывший когда-то человеком. Голова уже слилась с телом и скорее напоминала осьминога с извивающимися по бокам двумя щупальцами с присосками. Фрэнк схватил дробовик и разрядил в голову чудища, но это только разозлило его.
В прыжке он оказался за спиной чудища, стал бросать гранаты. Монстр, несмотря на внушительные размеры, оказался чрезвычайно проворным, и каждый взрыв останавливал его буквально на секунды.
Послышалась беспорядочная стрельба — его товарищи, решив, что командир слишком долго возиться, взобрались наверх и помогли ему прикончить урода. Фрэнк отдышался, ощутив, что у него дрожат руки. С таким противником ему никогда раньше не приходилось встречаться и тактику борьбы с ним пришлось придумывать на лету. Из сауны они попали в коридор, куда выходили двери нескольких комнат.
Фрэнк тяжело вздохнул, если в каждой будет сидеть по мутанту, то им придётся нелегко. Он подумал, что наверно, стоит вернуться и передохнуть, обернулся, оглядел всех и хотел спросить, стоит ли им идти дальше, но в глазах парней заметил такой азарт, что решил даже не задавать подобного неуместного вопроса.
Распахнув первую дверь, осторожно заглянул внутрь.
В полутёмной комнате на письменном столе работал старенький телевизор, по которому шла какая-то передача, напоминающая древние черно-белые диснеевские сериалы.
Комната оказалась пустой. Фрэнк прошёл внутрь и внимательно осмотрел, особенно вентиляционную решётку, из которой неожиданно могла вылезти какая-нибудь непредвиденная гадость, осторожно вытащил заглушку и заглянул внутрь, но не заметил следов живого существа. В другой комнатушке они обнаружили пару уродов, стоявших на четвереньках, смачно чавкая. Когда меткие выстрелы уложили их на пол, Фрэнка чуть не стошнило, когда он увидел, что мутанты «лакомились» какими-то жуткими, сгнившими кусками мяса.
В следующей комнате их поджидала кучка маленьких существ, сидевших на четвереньках на потолке и стенах. Увидев не прошеных гостей, они быстро спрыгнули вниз со странными возгласами, в которых различалась человеческая речь. Хотя сами существа даже отдалённо не напоминали людей — длинные до пола руки, ноги, выгнутые коленками назад, кончались лапками с птичьими когтями, вытянутая голова с острыми ушами, торчащими вверх и большим круглым ртом, утыканным мелкими зубами. Фрэнк с удивлением заметил, что они бегут не к ним, а в угол комнаты, где свалены пилы, молотки и даже небольшой пулемёт схемы Гатлинга, с вращающимся блоком стволов.
Он видел такие пушки в голливудских фильмах, но знал, что стрелять из них с рук невозможно из-за большой отдачи. Один из мерзких троллей схватил этот пулемёт, но воспользоваться не успел — меткий выстрел свалил наповал, и к изумлению Фрэнка существо рассыпалось в чёрную пыль. Остальные уроды, схватив пилы, молотки, кинулись на врагов. Фрэнк сразу пристрелил парочку, даже не успевших добежать до него троллей.
Но кто-то оказался проворнее, Марк боролся с уродом, который уселся к нему на плечи и пытался отпилить ему голову пилой. Фрэнк схватил мерзкого тролля и швырнул об стену и тут его настиг выстрел Боба.
Они дошли до двери, ведущей на лестницу. Сегодняшняя «прогулка» оставила незабываемый след в его душе. И если судьба будет к нему благосклонной, когда он вернётся домой, напишет такие мемуары, по сравнению с которыми «Остров доктора Моро» будет лишь детской сказкой. Ему безумно хотелось встретиться с тем учёным, или учёными, которые доставили им такое удовольствие, и выказать им восхищение их гениальной работой.
Осторожно ступая, они поднялись по лестнице, за дубовой дверью оказалось комната, с любовью обставленная мягкой мебелью, рядом с диванчиком стоял торшер, работал телевизор. Это выглядело так мирно, что Фрэнк не удивился, если бы увидел, что вместо мутантов перед телевизором, уютно устроившись, сидит семья — папа, мама и детки.
На разодранном диванчике, свернувшись в клубок, спало нечто, похожее на огромную голую собаку с длинным, тонким хвостом и остатками вздыбленной, чёрной шерсти на загривке. Услышав скрип половиц, существо вскочило на высокие лапы и, разинув плоскую пасть, усеянную несколькими рядами зубов, громко зарычало. И бросилось на Фрэнка, пытаясь разорвать его горло своими острыми, как бритва зубами.
Отбросил монстра от себя, выхватил дробовик и прикончил «собаку». Отдышавшись, хотел сделать знак остальным, но дверь в комнату отворилась, вошла женщина, небольшого роста, худенькая, в старомодном, но опрятном платье, каштановые волосы волнами обрамляли лицо с изящными чертами, крошечным ротиком и печальными глазами, за стёклами очков в металлической оправе, похожей на крылья бабочки. Их взгляды встретились, наклонив голову вбок, она произнесла строго, но не раздражённо:
— Кто вы такие?
Фрэнк на мгновение потерял дар речи, он представить не мог, что в этом «заповеднике» уродов могла жить женщина. Товарищи столпились у него за спиной, ошалело уставившись на неё. Женщина увидела убитую «собаку», лицо исказила гримаса жалости, она обернулась к ним и выдавила:
— Зачем вы его убили? Он вам ничего не сделал!
Фрэнк подумал, что у дамочки явно не все дома — вместо того, чтобы испугаться грязных, небритых мужиков в разодранной одежде с оружием в руках, она стала отчитывать их за убийство мерзкого чудища.
Фрэнк изобразил самую очаровательную и искреннюю улыбку, на какую был способен.
— Меня зовут Фрэнк Фолькленд. Извините, что ворвались к вам. Мы спасались от копов.
— Берта Верден, — ответила она спокойно. — Как же вам удалось пройти сюда?
Фрэнк очень сильно хотелось поделиться, как они «смогли» это сделать, но он подумал, что это займёт много времени и будет изобиловать крепкими мужскими выражениями, не подходящими для женских ушей.
— Вы не встретили существ? — настаивала Берта.
— Встретили, — буркнул Фрэнк. — И в большом количестве.
— И всех убили? — нахмурилась она.
— Да, нам пришлось.
— Удивительно. Это никому раньше не удавалось, — задумчиво проговорила она, словно обращаясь к себе самой. — Жаль. Если бы я знала…
— Миссис Верден, вы умеете ими управлять?
— Мисс Верден, — поправила она. — Да, они подчиняются мне, поэтому вы их убили совершенно напрасно. Вы смогли пройти сюда спокойно, и без всяких происшествий.
Фрэнк с трудом себе представил, как же они могли узнать о том, что в центре этого странного места обитает хозяйка, которая умеет ладить с «милыми» мутантами, плюющимися ядовитой слюной и готовыми разорвать на куски не прошеных гостей.
— Мистер Фолькленд, сколько вас всего человек?
Он оторвался от своих мыслей и пробормотал:
— Двадцать семь, вместе с нами. Из них восемь раненых — им нужна помощь в первую очередь.
— Так, что вы тогда стоите! — воскликнула она. — Быстрее перенесите их сюда, я покажу, где вы можете расположиться.
Фрэнк резво развернулся и уже решил выйти, как ему пришла в голову мысль, он повернулся и произнёс с улыбкой:
— Мисс Верден, я не знаю, всех ли мутантов мы убили, но если есть другие, пусть они посидят спокойно.
— Разумеется, я все сделаю.
Её уверенный, спокойный тон удовлетворил его. Они действительно без происшествий добрались обратно до станции, захватив раненых, отправились в обратный путь.
Жуткие твари вновь вылезли на поверхность, но не нападали, а лишь провожали взглядами.
Берта показала им комнаты, где стояли койки с достаточно приличными матрасами, они смогли расположить раненых. Она принесла несколько пледов, медикаменты.
— Среди вас есть врач? — спросила она.
— Конечно, — ответил Фрэнк. — Все есть, лекарства, инструменты, аптечки. Мы их захватили с собой.
— Я вам помогу.
Фрэнк облегчённо вздохнул. Проблема решилась.
Он решил обойти это место, чтобы иметь представление, как оно выглядит. Весь комплекс скорее напоминал некий фитнес-центр, чем научное учреждение. Кроме лабораторий с научным оборудованием, в котором Фрэнк не разбирался, он увидел комнаты отдыха, бассейн без воды, и даже маленькую оранжерею, которая снабжала продуктами «объектов» исследований и саму хозяйку.
Других людей, кроме Берты он не нашёл. Удовлетворив любопытство, решил найти спокойное местечко, чтобы отдохнуть, побродил по комнатам, и в одной из них обнаружил граммофон со стопкой пластинок рядом. Насколько он помнил, граммофоны работали на часовом механизме, который заводился ручкой. Он решил опробовать этот антикварный агрегат, покрутил ручку — она поддалась.
— Вы любите музыку? — спросила Берта, изучая его вниманительно.
Фрэнк вздрогнул, услышав её голос.
— Да, — задумчиво ответил он.
— А что именно?
— Ну, джаз, послевоенные годы.
Он посмотрел пластинки: Дин Мартин, Фрэнк Синатра, Бинг Кросби, Петти Пейдж. Музыка, вызывающая ностальгию.
— Поставьте что-нибудь, — предложила она. — Вы хотите выпить?
Он кивнул утвердительно, и когда Берта вышла из комнаты, Фрэнк осторожно достал из конверта пластинку, покрутил ручку граммофона и поставил пластинку на круг, осторожно опустив иглу. Берта вернулась с бутылкой скотча, налила ему. Присев в другое кресло, она спросила:
— Что же вас заставило проникнуть сюда?
— Копы напали на наш штаб. Мы сбежали, по потайному проходу — старой канализации. И нашли ваше убежище. Мисс Верден, а как вы тут оказались, окружёнными мутантами? Почему не живете в городе? Прячетесь от копов?
— Скорее, от Алана Райзена. Мне не хочется видеть его. Так же, как всех его друзей, — ответила она холодно. — Вы не очень сильно устали, мистер Фолькленд? Я могу рассказать, если вы не сильно устали.
Фрэнк кивнул.
Берта так одинока, что готова раскрыть душу первому попавшемуся бандиту.
— Я — генетик. Райзен предложил мне работу, и не ограничивал меня в средствах. Сказал, что здесь меня не будет сковывать мораль, которая предписывает учёному делать своё дело только в интересах общества. Меня это обрадовало, и ради этого я переехала сюда. Райзен предоставил мне великолепную лабораторию, штат сотрудников. Хотел, чтобы я занималась кое-чем для него.
Она прервалась, горько усмехнулась, бросив на Фрэнка печальный взгляд.
— Вы создавали для него монстров, — понял он.
— Да. А для моих исследований требовался «материал». Он предоставил мне его — я не задумывалась, что это за люди. Меня не интересовала нравственная сторона этого дела. Он оплачивал мои счета.
Она тяжело вздохнула и посмотрела на него:
— Вы не хотите отдохнуть, мистер Фолькленд?
— Нет, вы так интересно рассказываете, — пробормотал он, и задумался, не усыпляет ли она его бдительность.
— Не волнуйтесь вы так, — произнесла она, с улыбкой. — Я не собираюсь делать из вас монстров. Я больше этим не занимаюсь. Он поставлял мне приговорённых к смертной казни, — продолжила она рассказ. — И я делала из них монстров для каких-то его целей. Но в один прекрасный день я сказала — нет, мистер Райзен, я больше не хочу это делать. Это аморально. Он не только прекратил финансировать другие мои проекты, сделал так, что никто больше не захотел их финансировать. Райзен вынуждал меня возобновить работу, а я отказалась, осталась здесь.
— Райзен знает об этой лаборатории?
— Нет, он не интересовался тем, где я провожу исследования. А когда здесь стали хозяйничать ужасные монстры, — она слабо улыбнулась. — Эту станцию закрыли. Вам нужно отдохнуть, я совсем вас заговорила.
Когда Берта вернулась, то увидела, что гость спит, уронив стаканчик, не разжав руки с дробовиком. Она улыбнулась, отошла на минутку и, вернувшись с пледом, заботливо прикрыла его.
Он вздрогнул и проснулся, заметив плед, которым кто-то укрыл его.
Вскочил обеспокоено на ноги и взглянул на часы — он спал всего часа три, но чувствовал себя гораздо лучше.
С удовольствием потянувшись, решил, что сейчас самое время придумать план, как вернуться к Роджеру. Он вышел из комнаты и столкнулся с Бертой.
— Вы уже отдохнули? — удивилась она.
— Да. Мне надо торопиться. Извините, мисс Верден.
Она придержала его за рукав и произнесла с улыбкой:
— Поешьте вначале, иначе упадёте без сил.
Фрэнк осознал, что она права, тем более во время еды он сможет придумать, как смотаться отсюда. Но как они расплатятся с этой доброй женщиной? Она заметила мучительную работу его мысли и проронила:
— Вначале поедите, а потом будет думать, как вам дальше поступить.
Фрэнк опять почесал в затылке и проронил задумчиво:
— Мне неудобно, что мы вас так обременяем…
— Не волнуйтесь, это мне тоже выгодно.
— Каким образом? — заинтересовался он. — Помочь с вашими «домашними животными»?
— Они не животные, — раздражённо воскликнула она. — Я же вам рассказала. Вы так и не поняли, что это — люди?
— Извините, мисс Верден. Неудачная шутка.
Она провела его к импровизированной «столовой», где за столом уже сидел его товарищи. Они подняли глаза на Фрэнка, и каждый стал приглашать наперебой его присесть рядом.
Фрэнк не мог ещё до конца осознать, какую роль стал играть в отряде.
Он подошёл к самому краю и уселся с видом, выдававшим растерянность — популярность его смущала.
Берта подошла к нему и поставила тарелку с едой, он поковырял в ней вилкой, поднял голову, как будто хотел что-то спросить, но потом опять уткнулся в тарелку.
— Что вас не нравится? — удивилась она.
— Ничего, — буркнул он и углубился в еду. — Спасибо.
Её задело, что он отодвинул мясо, лежащее на тарелке, хотя она специально выбрала для него кусочек получше.
— Вы — вегетарианец? — спросила она, пытаясь скрыть раздражение. — Знаете, мистер Фолькленд, как биолог могу вас предупредить, что это чревато.
Он поднял на неё глаза, мучительно соображая, задавать вопрос или нет, чтобы не обидеть. Она поняла, что так смутило его, и рассмеялась.
— Это — говядина, не волнуйтесь. Вы думали, я буду кормить вас мясом мутантов?
Он откинулся на спинку стула и, улыбнувшись, взглянул на неё.
— Вы — телепат, читаете мои мысли. Я это уже давно заметил.
После ужина или обеда, Фрэнк так и не мог это понять, он решил зайти к Берте и поблагодарить за еду. Она работала в лаборатории, рассматривала что-то в микроскоп.
Приборы, реторты, колбы, множество инструментов, о назначении которых он имел смутное представление. Лаборатория производила сильное впечатление, несмотря на определённую анахроничность. Берта оторвалась от микроскопа и заметила, что он подошёл к высокому, стеклянному цилиндру, встроенному в стену, в котором время от времени проскакивала молния, и рассматривает с большим интересом.
— Хотите узнать, что это такое? — спросила она.
Он вздрогнул.
— Да, очень интересно. Ваша разработка?
— Не совсем. Я работала над этим вместе с другими учёными. По заданию Райзена.
— Я видел такие же в городе. Только в городе у этих камер — окантовка с позолотой, а здесь обычная, из стали, скорее всего.
Она повернулась к нему и как-то странно посмотрела, опустив голову на переплетённые пальцы. Она как будто ждала, что он сам догадается.
— Можно я буду называть вас Фрэнк? — спросила она.
Он кивнул рассеянно, продолжая осматривать цилиндр, и его удивило, что внутренняя задняя стенка цилиндра отделана бордовой кожей, прошитой маленькими гвоздиками.
— Тогда зовите меня Бертой, — предложила она, встала и подошла к нему.
Он с нетерпением бросил на неё взгляд, ожидая разъяснений.
— Хорошо, Фрэнк, я вам расскажу подробно, что это такое. Какие у вас познания в технике и биологии?
— В технике — достаточно много, в биологии — гораздо меньше, только основы.
— Тогда я вам расскажу с технической стороны дела.
Она заметила, как он внимательно слушает, не перебивая, в глазах постепенно появился азарт, и отразилась вся гамма чувств, которые он испытывал — от восхищения до зависти.
— Да, классная штука. Не представлял, что такое возможно здесь, — пробормотал он, наконец. — Потрясающе.
Берта усмехнулась.
— Вы, видимо, недавно в городе. Как же вам удалось сюда попасть? Не пугайтесь. Мне нет никакого смысла сдавать вас копам.
— Неподалёку от этого острова потерпел крушение лайнер. Я принимал участие в спасательных работах. Начала гроза, потом возникло торнадо. Оно засосало мой вертолёт и выкинуло у побережья. Так я попал в город, — Фрэнк решил не посвящать Берту в подробности, рассказывать о концлагере Хаммерсмита и Роджере.
— Странно, как же вы сумели остаться живым, — задумчиво проговорила Берта. — А чем занимались раньше? На большой земле.
— Работал автомехаником, кое-что изобрёл интересное. Это принесло мне приличные деньги.
— И что именно?
— Двигатель внутреннего сгорания. Принципиально новой конструкции. Я разработал миниатюрную систему, которая позволяет выделять водород из воды. Движок разгоняет автомобиль до трёхсот миль в час. Без дозаправки можно проехать полтысячи миль. Сейчас у меня автомобильная компания.
— Замечательно, — с искренним восхищением произнесла Берта. — Вы смогли бы найти общий язык с Райзеном. Ему нравятся такие люди.
— Да? Какие же? — усмехнулся Фрэнк.
— Люди, которые заработали богатство, исключительно благодаря своему таланту. Вы могли бы подружиться, — произнесла она задумчиво.
— Очень сомневаюсь. Мисс… Берта, — наконец решился он. — От вас нельзя позвонить… э… в город? Мне нужно связаться кое с кем.
Она улыбнулась и ответила к его радостному удивлению:
— Конечно, я вам покажу телефон.
Фрэнк набрал номер, пытаясь унять страх в груди.
— Дорис, дядя дома? — голос горничной показался таким удивительно родным.