— Облигации? — Сюзан вся подалась вперед. — Нет, на облигации не похоже, это какие-то деловые бумаги Генри.

Она опустилась на деревянный ящик рядом со Стивеном — наконец-то у нее появился предлог быть к нему поближе! — и принялась рассматривать находку.

— Надо будет внимательно их изучить. Отнесем-ка коробку вниз, — предложил Стивен.

На кухне он высыпал бумаги на стол. Это были какие-то старые контракты, бухгалтерские балансы, перемешанные с открытками и счетами.

Работа их уже подходила к концу, когда Стивен изумленно присвистнул.

— Да никак у Генри был напарник! Он никогда не говорил о некоем Рональде Квитмене?

— Впервые слышу это имя.

— Если нам удастся разыскать этого партнера Генри, облигации, можно сказать, у нас в руках.

Сюзан согласно кивнула.

— Хорошо, что есть и его адрес. Только уже глубокая ночь, я иду спать, — вяло сказала она.

Стивен, не отрываясь от какого-то клочка бумаги, пожелал ей спокойной ночи и опять углубился в чтение.

Она поднялась к себе в спальню. Глаза слипались, но, прежде чем лечь, Сюзан выдвинула верхний ящик прикроватной тумбочки и извлекла оттуда белый конверт. Внутри находилась расписка в получении облигаций, которую она нашла в портмоне Генри.

Сюзан покрутила конверт в руках. Никто не должен знать, что у нее была эта расписка, — ни полиция, ни федеральные агенты, ни Стив. Расписку наверняка сочли бы уликой, а ее, Сюзан, обвинили бы в том, что ей доподлинно известно, где спрятаны сами ценные бумаги, хотя это было совсем не так. Она достала с полки гардероба старую сумочку с немного надорванной подкладкой и, сложив конверт пополам, затолкала его под плотный шелк на дно. Потом застегнула сумку и положила на прежнее место в гардеробе. Облегченно вздохнув, разделась и легла в постель.

Напряжение, в котором Сюзан пребывала целый день, понемногу отпускало, и, уже засыпая, она заново пережила сладкую истому от давешнего поцелуя, наполненного покоем, сочувствием и скрытой страстью.

Они ехали по мосту в центральную часть города, направляясь к дому Рональда Квитмена.

Торн, сидящий за рулем в голубой полосатой рубашке и брюках цвета хаки, казался вполне спокойным, и только по тому, с какой силой он сжимал руль, можно было догадаться, что спокойствие это лишь внешнее.

— Тебе одной известно, что я брат Генри, — терпеливо объяснял он, — и я бы не хотел посвящать в это кого-то еще. А вот у тебя действительно есть законные основания задавать вопросы о своем бывшем муже и пропавших ценных бумагах. — Он повернулся к Сюзан и наградил ее своею трогательной улыбкой. — Люди открывают двери только при виде тебя.

Однако Сюзан тяготилась отведенной ей ролью — уж больно много душевных сил эта роль забирала. Когда они вышли из машины перед домом Квитменов, руки у нее вспотели и слегка тряслись.

Торн позвонил в дверь. Им открыла худенькая женщина чуть больше пяти футов ростом, в зеленых слаксах и белом пуловере. Глаза у нее распухли, а лицо было в красных пятнах. Не составило труда догадаться, что женщина только что плакала.

— Кто вам нужен? — не очень вежливо осведомилась она.

— Вы миссис Квитмен? — как можно мягче спросила Сюзан.

Женщина ответила, что она жена Рональда Квитмена, и в свою очередь поинтересовалась, чем могла бы им помочь. Сюзан и Стивен представились и спросили, не знала ли она Генри Ханта.

— Я его бывшая жена, — сказала Сюзан, когда миссис Квитмен утвердительно кивнула.

— Меня зовут Паула. Проходите, пожалуйста, — пригласила она и провела их в небольшую уютную гостиную, обставленную видавшей виды мебелью. — Я была просто потрясена, когда прочла в газете о смерти Генри. В голове не укладывается, как он мог решиться на самоубийство. — В ее голосе чувствовалась боль. — Могу представить, каким это было шоком для вас.

Паула рассказала им о том, как познакомилась с Генри на скачках.

— Они с Рональдом с самого начала нашли общий язык, — проговорила она едва слышно. — Я не вмешивалась в их дела. А Рональд ничего не понимал в бизнесе. — На глаза ее навернулись слезы. — Кто бы мог подумать, что они похитят эти облигации!

Стивен протянул руку и погладил ее по плечу.

— Все образуется, Паула, вот увидите.

— Вы действительно так думаете? — Она посмотрела на него с надеждой и доверием. — Я не знаю, где Рональд, и очень волнуюсь.

— И долго уже нет вашего мужа? — поинтересовался Стивен.

— Уже больше трех недель. С той ночи, когда Генри… Я так боюсь, что с ним что-нибудь случилось.

— Вы обращались в полицию?

— Да. Они долго беседовали со мной. — Миссис Квитмен резко поднялась. Ей явно хотелось поменять тему. — Простите, могу я предложить вам по чашке чая?

— Это было бы чудесно, — оживилась Сюзан.

Миссис Квитмен вскоре вернулась, неся на подносе чашки с ароматным чаем.

— Рональд когда-нибудь упоминал о тех облигациях? — осторожно спросил Стивен.

— Нет, я так и сказала полиции. Кажется, они мне поверили. Муж не любил говорить о своих делах. — Паула умолкла, что-то мешало ей продолжать разговор. — Нам обоим было очень жалко, что с Генри все так произошло. Рональд в молодости тоже был заядлым игроком, и потребовались годы, чтобы он смог преодолеть эту склонность. Это ведь похоже на наркотик, настоящая беда. — Она понимающе взглянула на Сюзан. — Я знаю, как трудно жить с человеком, который что угодно готов поставить на карту.

Сюзан сидела как громом пораженная. Генри — игрок?! Как она раньше этого не понимала? Тогда многое становится ясным: сначала он спустил состояние ее тети, потом ее собственные сбережения. Еще в самом начале их отношений она чувствовала, что у Генри есть какая-то тайна, которую он не хочет или не может ей открыть. Если бы она знала о его порочной страсти, то постаралась бы ему помочь. Но Генри Хант был слишком горд, чтобы признаваться кому-либо в своей слабости.

Стивен задавал Пауле вопросы ровно и спокойно. Казалось, его занимала сейчас только собеседница.

Неожиданно разговор прервался. Паула поднялась и подошла к старому бюро в дальнем углу комнаты.

— Здесь хранятся все его бумаги. Он ведь не стал бы возражать? Как, по-вашему? — Не дожидаясь ответа, она выдвинула ящик и извлекла из нижнего отделения большую коробку.

В коробке оказалось множество аккуратно подписанных папок. Внимание Стивена привлекли две-три из них, которые он стал дотошно изучать.

— А нет ли еще чего-нибудь, что могло бы оказаться полезным? — спросил он Паулу, и по его доброжелательному тону можно было подумать, что он беседует со старой приятельницей.

Женщина выдвинула еще один ящик.

— Только вот это. — Она протянула гостю синюю записную книжку и присела на диван, сложив руки на коленях.

Торн достал из кармана ручку, блокнот и несколько минут перелистывал записную книжку, иногда делая какие-то пометки в своем блокноте. Дойдя до последней страницы, он вернул книжку и коробку с папками хозяйке.

— Надеюсь, это вам поможет, — проговорила Паула, протягивая на прощание руку.

— Я тоже очень на это надеюсь, — сказал Стивен. — Если что-нибудь прояснится, вы будете первой, кому мы сообщим об этом, миссис Квитмен.

Почти весь вечер они потратили на то, чтобы сравнить записи, сделанные Стивеном у миссис Квитмен, с бумагами, обнаруженными ими накануне.

— Ничего похожего! — Стивен с досадой стукнул кулаком по кухонному столу. — Ни одной совпадающей фамилии! — Сюзан видела, каких трудов стоило ему сохранять самообладание. Ни один человек из длинного списка и ей тоже не был знаком.

Стивен направился к двери.

— Если не возражаешь, я оставлю тебя одну на некоторое время. Мне нужно съездить по делам, — угрюмо сказал он, направляясь к двери.

— Можешь быть спокоен, со мной ничего не случится, — поспешила заверить его Сюзан.

— Только хорошенько запри дверь и включи сигнализацию. — Он взял со стола ее связку ключей. — Я отгоню твою машину на задний двор: пусть думают, что тебя нет дома.

Оставшись одна, Сюзан пообещала себе не задаваться вопросами, куда отправился Стив и зачем. С утроенным усердием принялась она готовить обед.

За окном стемнело, Сюзан обошла дом, закрывая ставни на окнах и повторяя про себя, что нет никаких причин для беспокойства. Но чем дольше тянулось ожидание, тем сильнее ее угнетало одиночество, словно ее бросили в пустынном доме на краю земли.

Чувствуя себя совершенно несчастной, она легла в постель. Когда тайна будет разгадана и облигации найдутся, Стивена Торна и след простынет, а ей придется смириться с его отсутствием. Почему бы не начать привыкать к этому уже сейчас?

Стивен наблюдал, как деревья, обступившие со всех сторон его машину, превращаются в скопище теней. Темнота сгущалась. В машине было душно, но он не мог выйти подышать, пока не получит из управления результатов проверки адресов и имен, которые он выписал у Паулы Квитмен. У него было предчувствие, что эта новая информация поможет ответить на кое-какие вопросы.

Сейчас, когда автомобиль Стивена был припаркован в непосредственной близости от крыльца дома Сюзан, он не беспокоился о ее безопасности.

К этому времени кое-что для себя он уже прояснил. То, что Генри был игроком, многое объясняло. Стивен и сам всю жизнь играл в азартные игры, только ставка в них была больше чем деньги. Всякий раз, отправляясь на задание, он ставил на карту свою жизнь. Каждый день ходил он по краю пропасти. Его брат погиб, переступив черту. Сам же он, Стивен, еще не подозревая, что где-то в этом мире у него есть родная душа, решил выйти из игры. Их пути странным образом пересеклись. Стивена снова и снова мучил вопрос, как бы сложилась его жизнь, знай он с самого начала, что у него есть брат — человек, в котором течет та же кровь, что и в нем самом.

Сигнал рации вывел агента из раздумий.

— У тебя нет, случайно, родственника по имени Г. Торн? — В трубке послышался густой баритон Роджерса.

— Нет, шеф. Это что, какая-нибудь шутка?

Шеф рассмеялся:

— Вот это мне и хотелось бы знать. Мы проверили адреса, которые ты сообщил. Один из них — это номер в захолустном мотеле на окраине Хартфорда. Три месяца назад его снял некий тип по имени Г. Торн. Заплатил вперед за целый год. — Роджерс прочитал адрес. Стивен отыскал его в начале своего списка и обвел кружком.

— Я займусь этим, — сказал он, — и сразу же позвоню.

Стивен медленно шел к дому, радуясь ночной прохладе и хорошим новостям. Наконец-то дело сдвинулось с мертвой точки.

Свет из окон падал на дорожку и сулил покой, и он ускорил шаг, торопясь сообщить новости Сюзан. Он был уверен, что найдет ее в кухне за учебниками, и страшно огорчился, узнав, что она уже легла спать. Его охватило неодолимое желание проникнуть к ней в спальню, разбудить, обнять. В голове его бушевали фантазии. Коснувшись рукой лестничных перил, Стивен представил себе ее сонный голос, эти голубые глаза, затуманенные дремотой, распущенные волосы, ее груди цвета заварного крема. Едва ли ему удастся совладать с соблазном и не проскользнуть к ней под одеяло…

А как же новости? Завтра они проведут вместе целый день, так что новости могут и подождать.

Стивен достал из холодильника пиво и растянулся на диване. Влечение к Сюзан было настолько сильным, что перекрывало угрызения совести, не устававшей напоминать о том, что она — жена его брата.

И вдруг Стивен вскочил, как от удара, на лбу выступили капельки холодного пота. Слава Богу, что она спит, а он превозмог себя, не ворвался в ее спальню и не выпалил новости, даже не подумав о том, как объяснит, где он их раздобыл!

Да, кажется, он теряет квалификацию. Эта чудесная женщина, мирно спавшая наверху, совсем выбила его из колеи. И, если ему, Стивену Торну, не удастся вернуть себе былую сообразительность, столь необходимую при выполнении подобных заданий, как своих ушей не видать ему успеха, думал он, расхаживая по ковру из стороны в сторону.