— «И он ни разу прощения не попросил…», — промурлыкал Кемпион, въезжая в просторный двор и ставя машину на тормоз.

— О чем это вы? — торопливо вытирая слезы, спросила Пенни.

— Стихи. Это лучшее, что есть во мне. Душа. Последняя строка неогеоргианского сонета, который я цитировал, когда эти грубияны напали на нас. Вы не помните? О человеке в саду? Надо прочитать еще раз и полностью.

— Нет, — попросила Пенни. — Очень благородно с вашей стороны попытаться развеселить меня, но вы ведь чужой и не понимаете, что это все для меня. В чемодане была вещь, которая значит для меня больше всего на свете. Боюсь, я больше не выдержу. Надо сообщить в полицию.

Кемпион, не шевелясь, глядел на нее своими совиными глазами.

— Вы — первый человек в моей жизни, который так сокрушается о паре бутылок горького пива Вот уж не думал.

Пенни, ничего не понимая, уставилась на него.

— Альберт, вы…

Он положил ей на плечо руку.

— Не портите мне удовольствие, — попросил он. — Смотрите.

Он не успел договорить, как послышался шум мотора и во двор медленно въехал фургон. Пенни опять потеряла дар речи, но теперь уже от радости и удивления.

За рулем «форда» в наглухо застегнутом желтом, дешевом макинтоше, в надвинутой на глаза кепке сидел Валь, для полноты картины засунувший за ухо карандаш. Метаморфоза была поразительной. Его никто не узнал бы.

Но chef-d'oeuvre была, конечно же Бет. Она сдвинула берет на самый затылок, так размалевала губы, что с них едва не сыпалась помада, приклеила завиток на лоб и сняла пиджак, оставшись в юбке и блузке. На губах у нее сияла улыбка, и глаза победно сверкали. В руках, крепко прижимая к груди, она держала кружевной сверток.

— Ну как? — спросил мистер Кемпион. — Всего-то несколько мелков, а какие кружева получились! Юный Гарри прогуливает жену и ребенка на машине, кстати, в рабочее время. Труд и семья. Нет. Лучше: семья — это тоже работа.

Пенни засмеялась.

— Вы просто замечательный. А ребенок, конечно же…

— Весит столько же. Пошли. Так как наше путешествие привело нас в паб, то мы непременно зайдем в комнату, которую для нас заказал Валь, и подумаем, как быть дальше.

Через десять минут они были в комнате на втором этаже старинного дома, и Кемпион решил, что ему пора принести Пенни свои извинения.

— Я вел себя по-дурацки, — сказал он с искренним сожалением в глазах. — Но прежде было не до объяснений, да и вы могли не согласиться. А мне хотелось поглядеть на дружков нашего противника. Я не предполагал никакой опасности, да ее и не было, как вам теперь известно. Прощаете меня?

Пенни уселась в кресло-качалку.

— Ну, конечно. А что теперь?

Бет, которая возле зеркала поправляла макияж, повернулась к подруге.

— Когда мы проезжали мимо и один из грабителей сделал нам знак, мол, все в порядке, мне показалось, что я сейчас умру. Если бы у меня в руках был настоящий ребенок, я бы его, наверное, задушила. Но они нас совсем не заподозрили. А потом, когда вы проехали мимо, мы поняли, что обошлось.

Пенни прижала руку ко лбу.

— Кто это придумал? Валь, ты привез с собой шаль и все прочее?

Валь кивнул.

— Когда ты пошла проверять, сколько в баке бензина, мы заменили содержимое чемодана на пару квартовых бутылок пива, а потом я все рассказал Бет. Она была великолепна.

Он с обожанием посмотрел на черноволосую красавицу, но Бет тотчас переменила тему.

— Мистер Кемпион, вы все узнали, что хотели узнать? Вам кто-нибудь из них знаком?

— И да, и нет. Неприятный субъект, который стоял, прислонившись к капоту — Мэттью Джонсон. Лагг уже давно точит на него зуб. Двое других — обыкновенные карманники, ну а тот, с револьвером, — «Пальчики» Хоукинс, старый приятель Путнама-Сэндерсона. Все — мелкая сошка, которую можно купить за скромную плату. Шофера я, правда, не видел, хотя должен сказать, работает он классно. Думаю, сейчас они пьют пиво и ругают нас почем зря. Поэтому немедленного ответного хода скорее всего не будет, ведь они — люди незаинтересованные. Им надо получить инструкции, прежде чем сделать следующий шаг. Увы, узнать удалось немного.

— А теперь не отослать ли нам наших дам домой? — озабоченно спросил Валь.

— Скажем иначе. Мы постараемся уговорить наших прелестных подруг сесть в поезд, который отправляется в двенадцать тридцать с вокзала напротив, а сами отправимся дальше с драгоценным грузом. — Он вопросительно посмотрел на девушек. — По-моему, вы собираетесь прийти в ярость. Я не ошибаюсь?

У Пенни был явно разочарованный вид, а Бет рассмеялась.

— А они ничего. Увы, придется их отпустить. Пусть поработают сильные мужчины.

Она передразнила Валя, и он не удержался от смеха.

— Вот так всю дорогу, — пожаловался он. — Когда все закончится, я покажу тебе, как хорошо жить в наших местах.

— Кое-что я уже видела, — улыбнулась Бет и прижала к груди заветный сверток.

— А как быть с фургоном? — спросила Пенни.

— Это я возьму на себя, — сказал Валь. — Его отгонят на место. Пошли?

Он настоял на том, чтобы самому проводить девушек на вокзал, пока мистер Кемпион будет садиться в машину и укладывать в нее другой чемодан.

— Когда вы вернетесь? — спросила Пенни, уже стоя в дверях.

— Завтра, если все будет в порядке, — ответил Кемпион. — А пока, если что, обращайтесь к Лаггу. Не думаю, что у вас будут неприятности, но в случае нужды он надежнее полиции и также прекрасен. Кстати, попросите его не надевать мои носки. И еще мой пуловер. У меня повсюду шпионы.

Пенни со смехом исчезла.

— Прелестная девушка, — сказал Кемпион. — И почему Марло Лоббетт не подождал немного и не увлекся ею вместо Бидди?

Через двадцать минут он и Валь уже опять катили по дороге, и Валь был куда в лучшем расположении духа, чем в последние дни.

— Знаете, — доверительно сообщил он Кемпиону, — мне еще не встречались такие девушки, как Бет. Она очаровательна. Я так долго ненавидел женщин, что ужасно ей благодарен за то, что она избавила меня от моего предубеждения. Несмотря на все ваши странности, вы наверняка меня понимаете.

— Не забывайте, что я повенчан с моим искусством, — с важностью произнес мистер Кемпион. — С тех пор, как я занимаюсь резьбой по дереву, женщинам нет места в моей жизни.

— Я серьезно, — обиделся Валь.

Тень усталости прошла по лицу Кемпиона.

— А если серьезно, мой дорогой друг, то в моем «Гамлете» Офелия вышла замуж за Макбета Ради Бога, давайте вернемся к делу.

Валь откинулся на спинку кресла.

— Вы отлично водите машину. Не знаю, что прелестнее — ее голос или ее глаза. А вы как думаете?

Кемпион не ответил.

— Едем прямо на место, — сказал он через час, направляя машину в район Поултри.

Валь подался вперед.

— Едем. А это безопасно? Кемпион пожал плечами.

— Мелхизадека бояться нечего. Ему покровительствовали все лучшие люди, начиная с Георга I, и молчать он умеет. К тому же, он — мой старый друг. Но я не могу дать гарантию, что он бессмертный, если дело дойдет до стрельбы. Все же неплохо бы узнать его мнение насчет возможных копий. А теперь честно, Валь, насколько древняя ваша чаша?

— Не знаю. Во всяком случае, она была сделана еще до Вильгельма Завоевателя.

Кемпион затормозил и с изумлением уставился на Валя.

— Хотите сказать, что ей больше тысячи лет?

— Ну, да. Вам же не хуже, чем мне, известны сложенные о ней легенды.

Кемпион молчал.

— В чем дело? — спросил Валь.

— Ни в чем. Просто до меня только что дошло. Весь день мы таскаем ее туда-сюда, и до меня только что дошло, какая это драгоценность. Кстати, мы приехали.

Он свернул в тупик и остановил машину перед небольшим старомодным магазинчиком, скорее, домом с витриной, наполовину закрашенной черной и золотой красками, так что она была похожа на все магазины по соседству. Тяжелая дверь со сверкающими медными гвоздями была полуоткрыта. Кемпион взял чемодан и подошел к ней. Валь последовал за ним.

Медная табличка гласила: «И. Мелхизадек». Рядом сверкала кнопка звонка. Валь обратил внимание, что в здании как будто больше никто не живет. Он последовал за Кемпионом в просторную комнату с деревянным барьером посередине. Здесь было тихо и пусто, разве только две-три шкатулки сияли драгоценными камнями, указывая на профессию хозяина.

Как только они вошли, из-за конторки в дальнем углу появился обходительный молодой человек. Кемпион достал из кармана визитную карточку и вручил ее ему.

— Спросите мистера Мелхизадека, не уделит ли он нам несколько минут.

Молодой человек взял карточку и громко прочитал:

— Мистер Кристофер Твелвтриз.

Ничего не понимая, Валь хотел было вмешаться, но Кемпион удержал его.

— Все правильно. Мистер Мелхизадек меня знает.

Молодой человек ушел, и Кемпион виновато посмотрел на Валя.

— Я должен был предупредить вас насчет моих noms de guerre. Пожалуйста, не забудьте: тут я — Кристофер Твелвтриз.

Валю ничего не оставалось, как кивнуть в ответ. Почти тотчас вновь отворилась дверь, за которой исчез молодой человек, и появился самый экзотический старик, какого только Валь видел в своей жизни.

Это был мистер Израиль Мелхизадек — образец еврейской благовоспитанности и интеллектуальной утонченности. Глядя на него, невольно вспоминалось, что предки его предков разговаривали с самим Иеговой. Лет семидесяти на вид, высокий, стройный, с лицом, напоминавшим полированную слоновую кость, он чисто брил щеки и подбородок и коротко стриг седые волосы. С протянутой для пожатия рукой мистер Мелхизадек приблизился к своим посетителям.

— Мистер Твелвтриз, рад вас видеть. В его голосе было нечто такое, что усиливало восточный колорит его натуры. Кемпион пожал ему руку и представил Валя, который, ощутив на себе твердый оценивающий взгляд карих глаз, смутился. Мистер Мелхизадек перевел взгляд на чемодан.

— Пойдемте в мой кабинет, мистер Твелвтриз. Там мы сможем поговорить без помех.

Он провел молодых гостей по коридору и открыл дверь в роскошную комнату, которая служила отличной декорацией для столь необычного человека.

На полу лежал старинный персидский ковер, а на стенах висели великолепные картины, изображавшие библейских персонажей. Над камином Валь заметил портрет очень красивой женщины кисти знаменитого художника.

Большую часть комнаты занимал огромный письменный стол, и мистер Мелхизадек устроился за ним, усадив прежде своих клиентов.

— Чем могу вам помочь, мистер Твелвтриз? Хотите, чтобы я сделал копию? Может быть, легендарной чаши?

Кемпион поднял брови.

— Идете долгой дорогой, сэр? — вежливо поинтересовался он.

Старик покачал головой и раздвинул тонкие губы в легкой усмешке.

— Нет, друг мой. У меня много клиентов, но дорога своя.

Кемпион с облегчением вздохнул.

— Слава Богу. Но, в общем-то, вы правы. Вижу, вам понятно, сколь серьезна ситуация. Мы привезли вам чашу Гиртов.

Он взял в руки чемодан и аккуратно положил его на стол, после чего старик поднялся со своего места, обошел стол и встал с ним рядом.

— Никогда ее не видел, хотя ее история… легенды… мне отлично известны. Мистер Гирт, вы доставили мне огромное наслаждение. За последние двести лет у нас в руках перебывали многие ценности, но сегодняшний день я запомню навсегда

— Ей больше тысячи лет, — проговорил Кемпион, как показалось Валю, некстати, словно он хотел произвести впечатление на мистера Мелхизадека. — Больше тысячи лет!

Открыв чемодан, он достал чашу, снял с нее дерюжку и стал разворачивать женскую шаль. Мистер Мелхизадек, как показалось Валю, был удивлен и даже отчасти шокирован неподобающей «оберткой», но ничего не сказал, пока Кемпион не вручил ему золотую чашу.

Это мгновение запомнилось Валю навсегда. Длинные чуткие пальцы старика пробежали по великолепно украшенной реликвии. Потом он стал вертеть чашу в разные стороны, внимательно осматривая ее невооруженным и вооруженным специальной лупой глазом. В конце концов он поставил ее на стол и повернулся к своим гостям с несколько растерянным видом.

— Мистер Твелвтриз, мы с вами давние друзья.

Кемпион в упор посмотрел на него.

— Мистер Гирт и я можем поклясться, что это — та самая чаша. Что вы нам скажете?

И тут Валь заподозрил неладное. Он встал с кресла и подошел поближе к столу.

Мистер Мелхизадек вновь взял чашу в руки.

— Работа замечательная. Мастер знал свое дело. И рисунок мне знаком. Но это не средневековье. Если вы дадите мне время и позволите посмотреть записи, то я смогу назвать вам точную дату.

Из уст Валя вырвался вопль, и он уже хотел сказать все, что думает о мистере Мелхизадеке, но Кемпион удержал его от необдуманных слов.

— Помолчите, приятель, — прошептал он. — Дело усложняется с каждой минутой. Мне кажется, мы на пороге открытия.

Воцарившееся молчание прервал мистер Мелхизадек, который сказал:

— Мне кажется, мистер Твелвтриз, вы не совсем мне доверяете. Да и я сам не прочь услышать еще одно мнение. Мне уже много лет, и всякое может быть. Позвольте, я приглашу моего друга. Совершенно случайно в соседней комнате сидит один из самых известных экспертов в мире. Он зашел ко мне незадолго до вас и согласился немного подождать, пока я буду заниматься вашим делом. Что скажете?

Он вопросительно посмотрел на Кемпиона и красного от возмущения Валя. Мистер Мелхизадек кашлянул.

— Он умеет хранить тайны не хуже меня.

— Хорошо, — торопливо отозвался Валь. После этого Кемпион кивнул старику, и он тотчас исчез за дверью.

— Это безумие, — прошептал Валь. — Я… Кемпион положил руку ему на плечо.

— Держите себя в руках и дайте им сказать свое слово. Кажется, я кое-что начинаю понимать.

Тут вернулся мистер Мелхизадек, ведя за собой невысокого мужчину с большим лбом и ван-дейковской бородкой. Его трудно было не узнать.

— Господа, позвольте представить вам американского ученого, профессора Гарднера Кэйри. Профессор Кэйри, позвольте представить вам мистера Гирта и мистера Кристофера Твелвтриза.