— Операция по устранению Андреа Каларно была организована по-неандертальски! — Майкл Халлер оторвал взгляд от далеких шпилей Дуомо. — С таким же неандертальским подходом, с каким было организовано устранение Дэвида Слоэна…
Лица двух других присутствующих в аттике Башни Веласка были бесстрастны.
— … И именно мне пришлось вытаскивать вас из этой задницы, что я оцениваю, мягко говоря, как полное безобразие.
На этих словах Дон Франческо Деллакроче и Антонио Ламберти переглянулись. Атмосфера накалилась. Этот американский сукин сын нанес им оскорбление. И что хуже всего, он был прав.
— В эту задницу втащил нас ты, Майкл, — сказал ровным голосом Деллакроче. — Идея и сценарий были твоими с самого начала.
— Не надо упрощать, Дон Франческо.
— А разве не так?
— Это танго для двоих, и мы танцуем его вместе… — пропел Халлер. — Вначале мы действовали в отличном синхроне. И все шло правильным путем, на каждом этапе плана. А кончилось тем, что вы завели его в задницу.
— Брось ты, Халлер, — прервал его Ламберти. — Никто не мог предположить, что Слоэн учует клетку.
— Как никто, даже в кошмарном сне не мог предвидеть, что Слоэн осмелится пойти на богохульный союз с Каларно, — добавил Деллакроче. — И что Слоэн сможет уничтожить моих солдат, как он это сделал.
— Еще одна грубейшая ошибка с вашей стороны. — Халлер угрожающе поднял указательный палец. — Я вас предупреждал с самого начала. Я вам говорил, с каким по классу профи вам придется иметь дело. А вы что сделали? Наскребли по помойкам Албании и Косово банду буйных наркоманов и послали их выполнять работу суперпрофессионалов.
Ламберти криво усмехнулся.
— Согласись, что нам очень повезло, что у нас был такой гениальный советник, как твой дорогой друг Ари Нешер. Ты не находишь, Майкл?
— Не туда переводишь рельсы, Ламберти.
— Да что ты говоришь! А по-моему, это твой Нешер перевел их не туда. Кстати, тебе удалось найти его голову?
Деллакроче примирительно поднял руку.
— Ну хватит, хватит, Антонио.
Он повернулся к Халлеру.
— Единственно, что нам надо сделать сейчас: найти эффективный выход из ситуации. Надеюсь, в этом никто не сомневается.
— Вы правы. Но необходимо внести коррективы в подход, Дон Франческо.
— То есть?
— Контроль над операцией я беру на себя.
Деллакроче и Ламберти вновь обменялись взглядами.
— Не слишком ли высоко ты собрался взлететь, паренек? Учти, там наверху воздух разряжен. Очень разряжен.
Халлер улыбнулся своей фирменной улыбкой, никогда не затрагивающей глаз.
— Согласен, Дон Франческо…
Казалось, король мафии внезапно потерял интерес к этому разговору. Он повернулся спиной к Халлеру и направился к барной стойке налить себе «лимончеллы».
— …Но воздух разряжен также и в гробу, — закончил фразу Халлер.
Спокойно, почти меланхолично, он достал из-за пояса револьвер с коротким стволом, «кольт-питон». Деллакроче по-прежнему стоял к нему спиной, ничего не подозревая. Да у него и не было времени обернуться. С небольшим интервалом прозвучало два выстрела. Пули вошли в затылок Деллакроче, череп был разнесен вдребезги.
Антонио Ламберти замер с открытым ртом. На его белый пуловер попали брызги крови. Босс боссов… король мафии… Прихлопнут, словно какой-то таракан!
— Как я сказал, — Халлер поднес ствол «кольта» к лицу Ламберти, — контроль над всем я беру на себя. — Ухмыльнулся. — Что скажешь на это… Дон Антонио?
Ламберти сглотнул и выдавил некое подобие улыбки.
— Я… я скажу, что продвижение по служебной лестнице в нашей системе всегда было моей страстью, Майкл.