ИЗ ГИМНА АРТЕМИДЕ
1(3)
Анакреонт. Род. ок. 570 г. в городе Теосе на малоазийском побережье. Ок. 545 г., когда его родина была захвачена персами, переселился с группой своих соотечественников на южное побережье Фракии. Жил при дворе Поликрата на Самосе и при дворе Гиппарха, сына Писистрата, в Афинах. Дожил до глубокой старости. Его сочинения были изданы александрийским филологом Аристархом, вероятно, в пяти книгах.
Фрагменты Анакреонта переведены В.Вересаевым (2, 22, 27, 31, 32, 45, 54, 5658, 63, 65, 66, 69), Я.Голосовкером (49, 74), С.Лурье (33, 46), Л.Меем (3, 14, 24, 35), С.Ошеровым (60, 67), А.Париным (21, 26), Г.Церетели (1, 8, 13, 20, 25, 30), В.Ярхо (4–7, 9-12, 15–19, 23, 28, 29, 34, 36–14, 47, 48, 50–53, 55, 59 61, 62, 64, 68, 70–73, 75–83).
ИЗ ГИМНА АРТЕМИДЕ
1(3)
ИЗ ГИМНА ДИОНИСУ
2(12)
3(65)
4(20)
5(73)
6(45)
О СЕБЕ САМОМ
7(71)
8(50)
9(75)
10 (76)
11(9)
12 (66)
ПИРШЕСТВА
13(11)
14(89)
15 (52)
16(38)
17 (82)
18 (67)
19 (2 West)
ЛЮБОВЬ
20 (33 + 34)
21(1.фр.4)
22 (31)
23 (58)
24 (51)
25(68)
26 (53)
27(83)
28 (57b)
29 (55 Джентили)
30 (72)
31 (28)
32 (13)
33 (2, 11–18)
34 (1, фр. 1)
35(63)
36 (44)
37(87)
38 (18)
39 (40)
40 (54)
41 (92)
42(95)
43 (94)
44(95)
45(15)
46 (2, 1-10)
47 (77)
48(69)
49 (14)
50(55)
51 (29)
52 (30)
53 (21)
54 (57а)
55 (22)
56 (57с)
57 (62)
58 (79)
59 (78)
ВОИНСКИЕ МОТИВЫ
60(74)
61 (48)
62(46)
63 (37)
64(4)
65(36)
66(84)
РАЗНОЕ
67 (43)
68(27)
69(7)
70 (41)
71 (42)
72 (19)
73(88)
74 (16)
75 (80)
76(81)
77 (86)
78 (8)
79 (26)
80 (39)
81 (40)
82 (41)
83(42)
[1] Лефей — приток реки Меандра (совр. Большой Мендерес).
[2] Предполагается, что это обращение к богине — Артемиде или Музе (ср. фр. 6).
[3] Тартар — см.: «Теогония», 721–819.
[4] …воды ковшей с десяток… пять- хмельной браги… — См.: «Труды и Дни», 596 и примеч.
[5] Венок навкратидский — то есть из растений, из которых сплетали венки жители греческого города Навкратиса в Египте: по одной версии, из листьев майорана и папируса, по другой — из листьев и цветов мирта.
[6] Обращен к женщине.
[7] …со скалы Левкадской… — Левкада — скала на побережье Эпира (зап. часть Средней Греции), с которой, по преданию, бросались в море влюбленные, не получившие ответа на свою страсть. Здесь — в переносном значении.
[8] Кобылица — отождествление девушки с необъезженной кобылицей частый образ у Анакреонта (ср. фр. 34, 6–9) и вообще в греческой поэзии.
[9] Пектида — струнный инструмент.
[10] Папирусный фрагмент, толкование которого остается предположительным. Ясно, что девушка, к которой обращены ст. 2–9, - не Гермотима, всех до себя (13) допускающая. По-видимому, стихотворение было построено на противопоставлении нравственного облика этих двух девушек.
[11] Как полагают, обращение к гетере, и жажда говорящего — особого рода.
[12] О ранней старости как результате бурных увлечений в молодости (ср.: разд. II, Архилох, фр. 60, 17–19).
[13] Сиринга — музыкальный инструмент, состоящий из полых трубок убывающей длины. Обычно — атрибут Пана.
[14] Из речи девушки, совершившей омовение в реке.
[15] Сбросила хитон… — У дорийцев девушки принимали участие в спортивных состязаниях, одетые только в короткую рубашку с разрезами на боках.
[16] Предшествует в папирусном экземпляре фр. 33 без видимых признаков их разделения. Так как, однако, по содержанию они трудносовместимы, современные переводчики принимают их за два разных произведения.
[17] Магадис- струнный инструмент лидийского происхождения.
[18] Флейт полузвук — в оригинале речь идет о «половинных» флейтах, то есть меньшего размера, чем обычные, и отличавшихся тихим, нежным звучанием.
[19] Из обращения к другу поэта Аристоклиду, как видно, погибшему при захвате Теоса персами.
[20] Бросив… щит… — Мотив, известный нам из Архилоха (фр. 5), а в римской поэзии — у Горация.
[21] Характеристика выскочки Артемона.
[22] Артемон и его носилки. — По свидетельству древних, выражение, ставшее поговорочным.
[23] Амалфея — коза, выкормившая маленького Зевса. Ее волшебный рог рог изобилия.
[24] Тартесс — финикийская колония в Испании, славившаяся богатым жизненным укладом.
[25] По мнению некоторых исследователей, обращение к беднякам, которые рады заполучить крышу над головой.
[26] Стих, ставший поговоркой: все хорошее давно ушло.
[27] Обращение к бедняку, у которого нечего украсть.
[28] Мятежники — Речь идет о рыбаках, поднявших восстание на о-ве Самос.
[29] По свидетельству древних, имеются в виду легендарные поэты прошлого, которые не получали гонорара за свои произведения.
[30] Мисийцы — жители Мисии, области в М. Азии.
[30] В.Ярхо