Магистрат напоминал разбуженный улей и гудел от множества голосов. События утра превратили Магистрат в развороченный муравейник: люди входили и выходили, куда-то и от куда-то бегали посланцы, у Магистрата толпился народ. Я оставил Лазуритту сидеть в коляске, а сам прошел к входу в Магистрат.

— Что там происходит? — Поинтересовался я мужчины стоящего у входа и с интересом наблюдающего за всем.

— Глава Магистрата Роух, заболел, он передал свои полномочия казначею Краше. — Объяснил мне все происходящее мужчина. — В городе грядут перемены.

— Неужели?

— Да, по слухам, у Воровской гильдии тоже появился глава. — Показал мне свою осведомленность мужчина.

— А что у них не было главы?

— Да, не было.

Я прошел в Магистрат и поднялся к кабинету главы Магистрата города. Двери кабинета были открыты и туда заходили и выходили люди. Я увидел господина Краше. Он улыбался, принимал посетителей и о чем-то с ними переговаривал. Чувствовалось, что большинство с ним знакомы и все походило на прием королем уверений в благонадежности от подданных. Меня заметил капитан городской стражи, кивнул мне и подошел.

— Здравствуйте, Дан. — Приветствовал он меня.

— Что тут происходит?

— У нас новый глава Магистрата. — Объяснил мне капитан. — Господин Краше. Ему передал полномочия Роух. Все произошло утром. У Краше хорошая поддержка, много друзей и знакомых. Теперь с этого поста его ни кто не сможет сместить. У города теперь новый хозяин.

— Понятно.

— Наоборот, ни чего не понятно. — Улыбнулся мне капитан. — Ночью Гарани Фом вырезал всю верхушку двух группировок воровской гильдии. Они с новым главой Магистрата друзья. Я думаю, что Гарани отравил или вынудил Роуха отказаться от поста. — Нахмурился капитан. — Доказать ни чего невозможно, половина самых злостных бандюг просто исчезла. Гарани Фом теперь будет главой Воровской гильдии, Краше его друг главой Магистрата. Как бы город не превратился в воровской притон. Я подозреваю сговор.

— Знаете, что я думаю по поводу происходящего? — Улыбнулся я капитану, тот вопросительно посмотрел на меня и я продолжил. — Сговор возможен, но даже если он и есть, то не повредит городу.

— Почему?

— Если вы говорите, что Гарани станет главой Воровской гильдии, а Краше уже стал главой Магистрата, то им будет выгоден наоборот порядок в городе, а не бардак. — Улыбнулся я. — Они больше получат, действуя в спокойном и управляемом городе, чем в неуправляемом притоне. Они больше заинтересованы в порядке, чем мы с вами.

Капитан обдумал мои слова и кивнул:

— Да, похоже, вы правы, господин Дан.

— Я думаю нам с вами следует поддержать господина Краше. — Улыбнулся я капитану. — Следует посмотреть, как будут развиваться события. Вы не забыли наш разговор?

— Нет, не забыл.

— Отлично, я думаю что вам надо подумать о безопасности нового главы Магистрата, позаботится, чтобы не было беспорядков на улицах и показать городу, что господин Краше пользуется вашей поддержкой. Это сразу даст ему больше уважения, переход власти пройдет спокойно и без лишних проблем. — Серьезно сказал я капитану. — Я со своей стороны обеспечу ему поддержку Торговой гильдии, основного клиента порта. Я сегодня после обеда собираю клиентов порта и проведу с ними собрание. Это установит порядок в порту и тоже привнесет порядок в город.

— Да у меня целая стопка с жалобами на ваши действия в порту. — Кивнул мне капитан. — Лишняя головная боль.

— Сегодня после обеда она кончится. — Заверил я капитана. — Гауды в порту уже навели порядок. Осталось только разобраться с Торговой гильдией и свободными купцами.

— Я последую вашему совету, господин Дан.

— А я со своей стороны, переговорю с новым главой Магистрата о повышении обороноспособности города, о выделение дополнительных средств на его охрану и содержание стражи. — Улыбнулся я капитану. — Вы ведь знаете, что господин Краше меня уважает. Я думаю, он прислушается к моим доводам. Вам надо подать ему предложения, я постараюсь, что бы он их одобрил. — Я серьезно посмотрел на капитана. — В частном порядке можно решить больше вопросов, чем через официальные каналы.

— Хорошо. — Капитан обдумал мои слова и задумчиво посмотрел на меня.

— Я не состою ни в каком сговоре, мне нужен покой и порядок. Это основа для нормальной торговли, а я буду зарабатывать в порту только тогда, когда торговцы будут спокойны за сохранность товаров и своих жизней. — Я был предельно серьезен.

— Да, вы правы, господин Дан. — Улыбнулся мне капитан.

— Дак наведите порядок, не понимаю этого столпотворения. — Пожал я плечами, оглядывая массу народа.

— Расступись. — Рявкнул капитан. — Это Магистрат, а не городской рынок! Посетители желающие переговорить с главой Магистрата, господином Краше, должны записаться на прием и ждать в приемной! Отделение личной охраны главы Магистрата, куда смотрите? Что за бардак! — Рев капитана возымел действие, всех выпроводили в коридор, где капитан продолжал зычным голосом отдавать приказы, наводя порядок.

— Добрый день Галла Краше. — Подошел я к главе Магистрата и поинтересовался. — Как вам ваше новое место работы?

— Отлично! Вы просто волшебник! Вчера пообещали, а сегодня я уже глава Магистрата! — Засветился улыбкой Краше.

— Я зашел за документами. — Хмыкнул я.

— Они готовы. — Краше положил передо мной пакет с документами.

— Ваш друг Гарани Фом, тоже получил свое. — Я взял в руки пакет. — Он будет главой Воровской гильдии. Он, как и вы, дал мне присягу вассала. Капитан стражи поможет вам в укреплении вашей власти. — Усмехнулся я.

— Что нужно сделать? Я всегда к вашим услугам, господин барон.

— Попрошу на ваше старое место поставить доверенного человека. Казначей должен быть послушен! — Улыбнулся я Краше. — В остальном на ваше усмотрение. Бюджет города мы с вами обсудим завтра утром, когда я навещу вас. Пусть утихнут страсти и слухи, связанные с вашим быстрым возвышением. Дальше посмотрим. Сколько в казне города денег?

— В данное время почти два с половиной миллиона.

— Понятно. Это не плохо. — Улыбнулся я господину Краше. — Вы помните мою сестру, госпожу Лазуритту?

— Конечно. Я вчера ее видел и разговаривал с ней.

— Ее надо назначить Главой Магической Гильдии города. — Я посмотрел в удивленные глаза Главы Магистрата. — Она училась в Магической Академии города Рад. Закончила один курс, имеет документ об этом. У нас будет дипломированный маг возглавлять магическую гильдию. Это первое, но не это главное. Она предана лично мне, соответственно этот пост надо отдать ей. Она маг второго уровня, молода, перспективна. Старый Глава Магической Гильдии давно просится на покой. Вы его не отпустите. Назначите помощником и советником нового Главы.

— Сделаю. Не вопрос. У меня влияние на магов большое.

— Вторая моя сестра займется медициной в этом городе. Она должна получить соответствующую должность в этом городе. Пока так, а потом посмотрим.

— Донь?

— Нет, Зари. Донь будет занята, она хочет заниматься портом, и будет там моими глазами и руками с соответствующими полномочиями там. Я думаю, если она покажет себя разумно, то со временем продвинем ее до Главы Торговой Гильдии. Это вам на будущее, что бы вы знали, на что ориентироваться. — Я сразу показал Краше на что ему нельзя разевать рот и куда не стоит продвигать своих людей. — Да, и не забудьте при встрече с господином Гарани Фомом передать ему мои искренние поздравления и пожелание удачи на новом посту в его гильдии.

— Непременно, он уже прислал мне посыльного, и мы должны с ним увидеться сегодня вечером.

— Вот и отлично. Посоветуйте ему не играть с огнем. — Я улыбнулся. — Скажите, что именно вы убедили меня поставить его на эту должность в его гильдии, так как не хотели, что бы он разделил участь его конкурентов по его бизнесу.

— Но ведь так оно и было!

— Конечно. — Я пожал руку главе Магистрата, и мы расстались довольные друг другом.

У кабинета стоял теперь охранник, на входе в Магистрат — двое. По площади ходили патрульные из городской стражи. Капитан знал свое дело и быстро разогнал зевак и ротозеев. Я сел в коляску, где меня ждала меня Лазуритта, и на ее вопросительный взгляд ответил.

— Ты будешь Главой Магической Гильдии. Можешь посетить его и переговорить с ним по поводу своего назначения. Обсудите детали твоего вступления в должность. Я полностью надеюсь на твою рассудительность и ум. — Лазуритта кивнула. — Я доеду до порта и отправлю коляску назад тебе. Она будет стоять тут, и ожидать тебя. — Я улыбнулся девушке.

— Я справлюсь Дан.

— Не применяй ментальную магию. Будь осторожна. Обговорим твои дела и вступление в должность за ужином.

— Не переживай, я не дурочка.

— Кончилась твоя свободная жизнь студентки. Принимай гильдию и ее хозяйство. Ты теперь Глава Магической Гильдии этого города и наша рука в ней. Не забывай об этом. До вечера.

— Пока. — Я кивнул Лазуритте и велел меня везти в порт…

— Во вверенной нам территории серьезных происшествий не было. — Доложил мне молодой гауд, когда моя коляска подъехала к конторе порта.

— Добрый день. — Я сошел с коляски и поздоровался.

— Добрый. — Кивнул мне гауд.

— Как тебя зовут и где Лахт? — Спросил я.

— Ист. Лахт отдыхает после ночного дежурства.

— Что-нибудь было? Нападения, попытки поджога?

— Нет, господин барон. — Усмехнулся Ист. — Всех подозрительных мы просто вязали и отправляли в подвал конторы, до выяснения обстоятельств. Все отпущены, кроме четверых. Это явные бандиты. В принадлежности к Воровской гильдии они признались.

— Отпустите их. — Приказал я. — Они нам больше не опасны.

— Хорошо. — Не стал спорить гауд. — В зале конторы собрались клиенты порта. Управляющий Юми и его помощница Донь, уже там.

— Хорошо. — Кивнул я Исту и прошел в зал.

В назначенное время в зале конторы порта собралось не меньше двухсот человек. Степенные купцы из торговой гильдии, торговцы, предприниматели и люди, пользующиеся портом изредка. Я прошел в центр зала и, осмотрев лица собравшихся людей, объявил о начале собрания.

— Уважаемые клиенты. — Начал я свою речь, когда в зале установилась тишина. — Порт, состоящий из девяти пристаней и семнадцати складов, реорганизован в товарищество под названием "Порт города Перевал". Назначен управляющий, вы его все знаете, это господин Юми. — Я показал на господина управляющего, тот уважительно поклонился собранию, я продолжил. — Товарищество переходит на новые условия работы, все предыдущие договора расторгнуты, можете их выбросить.

В зале поднялся ропот.

— Я не несу ответственность за предыдущие договоренности. — Я поднял руку, призывая к молчанию. — Кто не доволен, может быть свободен.

— В чем заключаются новые условия работы. — Спросил меня глава гильдии Торговцев купец по имени Даддан.

— Я оставляю две пристани для свободного обращения. Этими пристанями может воспользоваться любой! Все мелкие клиенты порта и люди, которые не пользуются портом постоянно, будут в дальнейшем работать там. — Твердо сказал я. — Цена на этих пристанях будет в пять раз выше сегодняшней. Всем понятно?

Зал недовольно зароптал.

— Мое предприятие не благотворительное общество, за бесплатными подачками отправляйтесь туда, это не ко мне. — Жестко сказал я. — Теперь в отношении постоянных клиентов. — Зал затих и смотрел на меня. — Я выделяю для них семь пристаней. Работать там может только тот, кто докажет свое право там работать.

— Что вы имеете в виду? — Спросил меня Даддан.

— Цена на этих пристанях будет в два раза выше сегодняшней, но что бы получить такую цену купец должен внести залоговую сумму за право пользования этой пристанью. — Улыбнулся я. — Пристаней всего семь, поэтому я решил, что тот, кто больше положит залоговых денег, тот и будет на них работать. Залог, после расторжения договора пользования пристани не возвращается, но я разрешаю вам передавать свое право пользованием пристанью, другому человеку, если вы больше не будете тут работать. Я понятно объяснил? — Спросил я Даддана.

— Вполне. — Пожал плечами купец.

— Сейчас каждый из желающих владеть пристанью и двумя складами, прилегающими к ним, пишет на листе свое имя и сумму, которою он хочет предложить залогом за пользованием пристанью. — Улыбнулся я. — Рассматриваться суммы меньше трехсот тысяч золотых за одну пристань и два склада не будут вообще! Поэтому можете такие суммы не писать! — Усмехнулся я.

В зале поднялся возмущенный ропот, купцы и торговцы откровенно возмущались.

— Тихо! — Громко и жестко сказал я. — Если услышу еще одно слово, прикажу гаудам выбросить виновника с территории порта! Можете ходить караванами по торговому тракту! Мне плевать! Я купил порт, чтобы получать прибыль! Кому такая сумма не по силам прошу покинуть помещение и не мешать более удачливым товарищам. Вы будете грузиться на восьмой и девятых общественных пристанях!

Минут через десять в зале осталось около тридцати купцов, десять из них были из Торговой гильдии, остальные вольные торговцы.

— Я говорю сразу. — Объявил я. — Подать бумагу со своим именем можно один раз! Подумайте о том, что другой купец может предложить больше! Повторной подачи не будет! Вы пишете сумму, выиграли вы или нет, но больше подачи не будет. Одному купцу разрешено иметь одну пристань. Можете приступать! — Я сел на стул и серьезно посмотрел на купцов, ироничная улыбка слетела с лица главы Торговой гильдии, он был очень и очень недоволен, но виду не подавал.

Купцы посматривали друг на друга и задумались.

— Кто скажет хоть одно слово, вылетит из зала, его товаров в этом порту не будет. — Предупредил я. — Есть желающие отдать мне свой лист с именем и суммой?

Желающих не оказалось. Я, едва сдерживая смех, посмотрел на удивленного моими действиями Юми, но он, поняв мою задумку, кивнул мне и слегка улыбнулся. Ко мне подошла Донь.

— Как дела у Лазуритты?

— Должна принимать должность Главы Магической Гильдии. Все нормально. Я уехал оставив ее в Магистрате.

— Ты так уверен в ней?

— Она сказала, что не подкачает. У меня нет оснований ей не доверять. У тебя тут как?

— Проверила все бригады грузчиков. Охрану порта. Гауды вне всяких сомнений лучшее, что можно иметь.

— Согласен, поэтому они на нас и работают.

— Сейчас разбираюсь с товародвижением и движением товара по складам.

— Обязательно разбей товары по группам и просмотри их оборот. Возможно, мы будем покупать что-то выгодное большими партиями, а продавать мелкими, но по большей цене. Кто-то будет торопиться, и будет согласен продать свой товар с большой скидкой, мы тоже можем это приобретать. Море вариантов в порту, для умного и проницательного человека. В этом отношении я рассчитываю на тебя. Ты наши глаза и руки в порту.

— Я уже это поняла.

— Ну и отлично. — Я посмотрел в зал, там уже зашевелились купцы, и поэтому я проронил Донь. — Поговорим дома. Сейчас приближается самое интересное. Мы станем через несколько минут очень и очень богаты, содрав денег с этих степенных толстосумов.

— Твой ход был несколько неожиданным… — Начала Донь, но я ее оборвал словами, обращенными в зал:

— Есть, кто решил и готов подать мне лист со своим именем? — Обратился я к купцам.

— Да. — В мои руки легли три свернутых листа, зашевелились остальные, на столе начала образовываться куча из предложений залога.

Последним положил свой лист Даддан.

— Попрошу вас соблюдать тишину, сейчас Юми составит мне список с предлагаемыми суммами, и я объявлю победителей. — Улыбнулся я, Юми принялся выписывать имена и суммы на один лист.

Закончив работу, управляющий с ошеломленным видом передал мне лист.

— Не знал я, что в городе есть настолько богатые люди. — Шепнул он мне.

Я посмотрел на лист и улыбнулся, самая нижняя сумма было равна восемьсот тысяч.

— Первую и самую удобную пристань получает господин Аренд, купец из города Катон, как предложивший самую высокую сумму. — Объявил я. — Прошу вас подойти, внести залог и подписать договор. — Пригласил я купца.

— Сколько предложил этот прохвост? — Спросил возмущенный глава Торговой гильдии.

— Суммы оглашаться не будут! Это мое личное с купцом, получившим пристань, дело! — Строго посмотрел я на Даддана. — Прошу соблюдать тишину.

Ко мне подошел Аренд и положил на мою карту полтора миллиона золотых. Дальше все пошло как по накатанной. Я назвал имя и подписывал с купцом договор, получая на свою карту деньги залога. Еще трое купцов получили по пристани, осталось три. Глава Торговой гильдии посерел лицом. Он предлагал за три пристани по миллиону за каждую.

— Глава Торговой гильдии Даддан. — Объявил я и купец повеселел лицом и пошел ко мне.

Еще три миллиона упали на мой счет.

— Господин глава Торговой гильдии. — Улыбнулся я Даддану, привлекая его внимание. — Я очень рад вам предоставить три пристани, хотя были предложения и повыше вашего. — Тихо сказал я ему. — Вам надо прислушиваться к моему мнению. Может получиться так, что цены на погрузочно-разгрузочные работы резко поднимутся вверх на ваших пристанях, и вы не сможете там работать, а залог, как вам известно, из подписанного вами договора не возвращается. Вы поняли меня? Завтра я зайду к вам поговорить о делах, у меня есть к вам предложение, которое укрепит наше взаимопонимание.

— Жду. — Кивнул мне глава Торговой гильдии, поджав губы.

— Больше пристаней нет. — Объявил я. — Прошу вас работать на восьмой и девятых общественных пристанях. — Обратился я к проигравшим. — Я буду строить еще три пристани, и вы можете попытаться получить себе пристань позже, когда они будут готовы! До свидания господа купцы.

— Господин барон, не ожидал от вас такой прыти! — Улыбнулся мне мой новый управляющий портом. — Вы их очень умело выпотрошили, они даже считают, что им повезло, что они смогли отдать вам деньги! Это высший класс торговли!

— Мне просто понадобились деньги. — Скромно улыбнулся я. — Порт теперь будет приносить с семи пристаней двойную прибыль, а с двух в пять раз больше. Думаю, мы сможем выжимать с него все четыреста тысяч, господин Юми.

— А куда вы вложите восемь с половиной миллионов? — Поинтересовался купец.

— Посмотрим, господин управляющий. — Улыбнулся я Юми. — Подумайте о строительстве еще трех пристаней и шести складов. Мы будем развивать торговлю в этом городе! — Засмеялся я.