– В полдесятого вам нужно быть в другом отделе, Кэрон, так что не имеет смысла давать вам какое-то задание, – сказала мне миссис Браун.
Я улыбнулась Мелоди и нерешительно спросила:
– Могу ли я помочь вам печатать эти письма? Она улыбнулась мне в ответ:
– Нет, спасибо, милая. Это довольно интересная служебная записка.
– Неужели? Мелоди захихикала:
– Тут говорится о том, что кто-то из отдела парфюмерии имеет привычку говорить «Ну?», когда отвечает по телефону, и теперь начальство беспокоится, что покупатели могут подумать, что их принимают за лошадей.
– Ну и ну! – засмеялась я. – Неужели топ-менеджеры на самом деле занимаются такой ерундой?
– Дело в том, что в универмаг звонила жена одного из наших вице-президентов.
Упоминание о вице-президенте навело меня на мысль о том, что я должна уговорить Джека пойти на выставку Мервина, вместо того чтобы идти в театр и ресторан. Если я просто позвоню ему, то его секретарша может начать трезвонить об этом. Что ж, придется написать ему еще одно письмо.
Во-первых, никаких приветствий. «По поводу предыдущего соглашения. Не возражаете, если мы изменим первоначальный план и вместо этого посетим художественную выставку? Она проходит в тот же день». Надеюсь, его секретарша подумает, что речь идет о деловой встрече и какой-нибудь убогой выставке картин, наподобие тех, какие обычно устраивает консервативная партия. Хоть бы только Джек понял, от кого эта записка! Я не стала ее подписывать и положила в конверт. Потом побежала в почтовый отдел, а оттуда – в настоящую бухгалтерию.
Было очень приятно работать, сидя в отдельном кабинете. Такое прекрасное утро! Конечно, работа была сложнее, чем та, которую я обычно выполняла (речь не идет о проверке секретных документов, которую я выполняла вместо Мелоди). Что ж, хорошо. Может, вскоре они все встанут передо мной на колени и будут умолять: «О, пожалуйста, пожалуйста, Кэрон, переходи работать в наш отдел! Мы увеличим тебе зарплату в два раза!» А я им: «Что-о-о? Всего в два раза?» Нет, на самом деле это они неплохо придумали: звать меня на помощь. Даже если не успеваешь сдать библиотечные книжки вовремя, пени составляют всего несколько пенсов в день.
В столовую я пошла с одним из бухгалтеров, Харви Харрисом. Он контролировал мою работу.
Казалось, он явился на кинопробы, надеясь получить роль бухгалтера: Харви лет сорок, он застенчивый, спокойный, худой мужчина с редеющими волосами. Носит очки в металлической оправе и старомодный костюм. Он всегда говорил о том, что было и так ясно: видимо, накопилось за долгие годы. И все-таки он был милым человеком и относился ко мне как к равной. Вероятно, никогда раньше не встречал женщин, которые хорошо разбираются в бухгалтерии, и поэтому думал, что я мужчина. Покончив с тунцом, я спросила у Харви:
– Скажи, разве британский способ ведения бухгалтерского учета чем-то отличается от американского? Кое-что в счетах компании «Чемберс» показалось мне странным.
– Нет, вовсе нет, как ты, наверное, заметила, – ответил он. – Уже нет. Большой бизнес становится глобальным предприятием. И наша система полностью копирует американскую. – Его передернуло так, как будто он говорил об одном из смертных грехов. Харви замолчал, но потом, видимо, решил, что необходимо пояснить свою точку зрения. – Впрочем, я не думаю, что эта проблема действительно является проблемой.
– Конечно нет, – поддержала его я. – А мой вопрос – это на самом деле и не вопрос вовсе.
Харви закашлялся. Наверное, слова застряли у него в горле, и он решил, что лучше их проглотить.
– Мы просто вводим новую, более удобную систему. – Он наколол на вилку большой кусок рыбы. – Удивительно, что ты обратила на это внимание, проработав в нашем отделе всего один день. – Он перестал жевать и с подозрением уставился на меня.
– Я не имела в виду «Чемберс Эмпориум». Меня ведь совсем недавно взяли на работу. Просто я собиралась записаться на курсы бухгалтерии, а сейчас читаю учебник.
Харрис с облегчением вздохнул:
– Отличная идея. Наверняка ты далеко пойдешь. Быть простым клерком – это не для тебя. – Когда он доел, то продолжил: – Самообразование – это прекрасно, Кэрон. Давай я тебе помогу. Я бы мог раскрыть тебе пару-тройку секретов успешной торговли.
Мы встали из-за стола. Надевая пиджак, он добавил:
– Так тебе будет легче добиться успеха.
Я похлопала его по плечу и горячо поблагодарила. Его лицо порозовело, точно небо на закате. Надеюсь, его щеки приобретут нормальный оттенок к тому времени, когда мы вернемся в отдел. Вряд ли нам удалось бы объяснить его смущение, свалив вину на тунца.
В пять часов я уже сидела за своим письменным столом. На нем стоял такой огромный букет цветов, что мне пришлось отодвинуть компьютер в сторону. Да, кто-то очень постарался, чтобы угодить мне! Над букетом висел желтый воздушный шар, который привязали веревочкой к вазе. В ней стояли розовые, красные и желтые розы, гладиолусы, гвоздики, хризантемы и ирисы. Кто-то явно и, надо сказать, довольно вульгарно пытался выказать свое расположение ко мне. Все коллеги уставились на меня так, будто я пришла на работу нагишом. Особенно миссис Браун: она с трудом сдерживала улыбку. Я решила подождать, когда все уйдут, и потом уже открыть конверт, вставленный в букет. Да уж, как же! Скорее дубы научатся танцевать вальс. Может, Джеймс сошел с ума? Или это Бас?
Я взяла незапечатанный конвертик, внутри которого лежала открытка. Странно, обычно в цветочных магазинах строго следят за тем, чтобы никто не мог прочитать такие послания. Не думаю, конечно, что кто-то в него заглядывал, ведь все, кто работает в нашем отделе, глаз не спускают с этого букета. Чем-то это похоже на телевизионную игру, в которой единственная промашка может стоить тебе миллиона фунтов. Еще две секунды, и вдруг – дзынь! – и ты покидаешь студию с картофелечисткой и пятью монетами.
«Хорошо. В шесть. Т. 3. К.».
И кто же это, черт побери? Потом я поняла. «Ты знаешь кто». Я сама так подписала письмо с извинениями, которое посылала Джеку Ховарду. А я еще думала, что у него нет чувства юмора. Нельзя было не рассмеяться. Я встала и помахала открыткой.
– Этот букет послала мне моя старая тетушка. Она забыла, когда у меня день рождения. Ее зовут Тильда Зульфия Кенти. Как мило с ее стороны, правда?
Мелоди подошла к моему столу и потрепала меня по руке:
– Это очень красивый букет, милочка, хотя, надо сказать, у твоего кавалера довольно оригинальный вкус. Ты удивительный человек. Увидимся завтра.
Все засмеялись, когда я произнесла свою речь, и, конечно, никто не поверил моим объяснениям. Все стали расходиться по домам. Тут пришла Флора.
– Слушай, Кэрон, что происходит? Я пришла специально, чтобы посмотреть на цветы, которые тебе прислали.
– А как ты узнала об этом?
– Наверное, сегодня все сотрудники универмага звонили мне, чтобы узнать, работает ли у нас человек с инициалами Т. 3. К. – Она придвинула поближе стул Мелоди и уселась на него. – И кто же их прислал?
– Думаю, Т. 3. К. значит «Ты знаешь кто». Я подписалась именно так, когда посылала письмо Ховарду. А сегодня утром я опять написала ему и предложила пойти на выставку Мервина вместо похода в театр. Разумеется, я не говорила, что это его выставка.
– Я знаю, что ты написала. – И Флора дословно процитировала текст моей записки.
– Черт! Скоро компаниям, которые занимаются телекоммуникациями, придется уйти с рынка, потому что у них появился такой сильный конкурент, как коллектив универмага «Чемберс Эмпориум»! А Ховарду стоит поискать менее болтливую секретаршу.
– Да нет, это не она. Может, это те, кто работает в почтовом отделении? – Она потрогала цветы. – Вот тебе доказательство того, что я была права. Он влюблен по уши.
– При чем здесь любовь, Флора? Джек меня разыгрывает. Только посмотри на эти цветы! – Я кивнула на букет. – Он такой огромный, что просто удивительно, как это цветы не пробили крышу и не торчат в небе, мешая самолетам!
– Я вижу самый прекрасный букет, какой только можно представить. Ховард гораздо лучше, чем мне казалось. Если он сделает мне предложение, я его приму. Господи, Кэрон, ты что, с луны свалилась?
– Поверь мне, Флора, дело не в том, что он влюблен в меня. Вспомни, мы ведь едва знакомы! Тем не менее у Джека было время понять, что мне такие вещи не нравятся. Хотя я допускаю, что была не права насчет того, что у него нет чувства юмора.
Да у него просто восхитительное чувство юмора, подумала я про себя. Мне это нравится. Флора засмеялась:
– Думай что хочешь. Но дело попросту в том, что Джек решил пропустить несколько глав и приблизить развязку. Представляешь, как этот букет будет смотреться в твоей комнате?
– Да ты что? Как же мы его повезем? Если мы поедем на автобусе или метро, то сразу станем посмешищем для всего Лондона. Мне трудно сосредоточиться, когда он стоит рядом. Наверное, нужно поставить его на стол миссис Браун, чтобы все могли им любоваться, потому что у нас не так много развлечений, честно говоря.
Да, неплохая шутка. Тут появился Джеймс. Мы обе посмотрели на него.
– Только не говори, что ты тоже об этом слышал, – сказала я.
Он улыбнулся:
– Сплетни поднимаются к нам на верхний этаж, словно туман с болот. – Джеймс изобразил глубокую сосредоточенность и обошел вокруг стола, внимательно рассматривая цветы со всех сторон. – Забавный букетик. А под ним что? Гроб, надо полагать?
Потом он ушел. А Флора продолжала с восхищением смотреть на цветы.
– Хочешь, вытащим из него несколько роз, чтобы взять домой? Потом я перенесу его на стол миссис Браун. И еще скажи мне, заметил ли кто-нибудь, как ты преобразилась?
– Спасибо, – сказала Флора, выбирая самые красивые цветы. – Заметил ли кто-нибудь? Ха-ха! Эффект был такой, будто я несла плакат с надписью «Вы только посмотрите на меня!».
– Им понравилось? Флора улыбнулась:
– Я даже не думала, что буду ощущать себя такой красавицей. Мне особенно понравилось, как прореагировала старушка Оукли. Она не стала кричать, что раньше я выглядела отвратно, а теперь-то наконец расцвела. – Несмотря на то что мы сидели одни в кабинете, Флора внимательно огляделась по сторонам, а потом придвинулась поближе ко мне. – Ты знаешь, с Мервином у нас дело идет на лад.
– Здорово!
Флора опять огляделась.
– Я сделала так, как ты советовала. Написала ему грубое письмо. Мне хотелось сначала показать его тебе, но тебя не было на месте. А Мелоди сделала мне комплимент, и поэтому я так расхрабрилась, что решила действовать без дальнейших проволочек. Но я оставила копию.
«Дорогой Мервин, с нетерпением жду, когда откроется твоя выставка. Я бы ждала ее с еще большим нетерпением, если бы ты пригласил меня лично. Но так и быть, прощаю тебя, ведь когда ты раздавал приглашения, мы были едва знакомы. Флора Финтон, отдел кадров, третий этаж».
Ничего более грубого я не могла придумать. Практики не хватает, понимаешь. Кроме того, ты сказала, что нужно искренне говорить то, что думаешь, а я именно это и думаю. Вряд ли эта записка произведет такой же эффект, как твое письмо Ховарду, но, с другой стороны, Мервин же не работает на последнем этаже.
Я была приятно удивлена. Кажется, я Флору недооценивала.
– И что случилось, когда он прочитал его? Она лучезарно улыбнулась:
– Он прислал мне еще одно приглашение и надписал на нем мое имя. Так что теперь у меня их два. – Она с гордостью помахала ими у меня перед носом. Потом ужасно покраснела. – И еще он прислал мне записку: «Дорогая Флора, извини, что не пригласил тебя лично. После выставки я отправляюсь ужинать вместе с моими друзьями, не хотела бы ты присоединиться?»
– Прекрасно, просто чудесно! Она неуверенно сказала:
– Тебе не кажется, что он просто не хочет показаться невежливым? Может, я вынудила его прислать мне это приглашение?
– Ха! – ткнула я Флору локтем. – Мне кажется, сейчас ты читаешь четвертую главу в любовном романе собственного сочинения, пропустив две. И вскоре нам опять придется бегать по магазинам, чтобы найти подходящее платье… – И тут я стала насвистывать свадебный марш.
– Перестань, Кэрон! Я сейчас в обморок упаду!
– Ты виделась с ним сегодня?
– Нет, что ты! Если бы он явился в наш отдел, я бы, наверное, под стол залезла, потому что не знала бы, что сказать.
– Ну и правильно. Не стоит ему навязываться, пусть он восхищается тобой издалека. Представляешь, какой контраст по сравнению с этими легкодоступными бухгалтершами!
– Ты собираешься применять ту же тактику по отношению к Джеку Ховарду?
– Не совсем так. Я буду бегать от него, как от чумы, пока не подойдет время выставки. На выставке вцеплюсь в тебя, и мы не будем оставаться с ним наедине, в конце улизну потихоньку.
Но Флоре это не показалось смешным.
– Знаешь, если даже ты его не любишь, по крайней мере пока не любишь (в последней главе все часто меняется, между прочим), ты могла бы флиртовать с ним, чтобы он помог тебе сделать карьеру.
– Зачем? Чтобы я просиживала в его офисе целыми днями? Ну нет, спасибо.
– Просто он мог бы замолвить за тебя словечко. Помнишь, как он вызвал тебя в свой кабинет? Никто не знал, что на самом деле это было не для того, чтобы ты там работала. Тебя уже приглашали помочь в других отделах. Так ты сможешь получить повышение.
– Флора, я не собираюсь подниматься по служебной лестнице, сидя на шее у Ховарда. Кроме того, в компании работают сотни людей. Уверена, здесь часто освобождаются вакансии.
– Здесь действительно работает много людей, но многих из них нанимает не наша компания. Например, уборщицы или охранники – они заключают контракт со своим агентством, а не с «Чемберс Эмпориум». – Флора нахмурилась. Подумав минутку, она добавила: – Ну, ничего. Кто-нибудь может умереть.
Я усмехнулась:
– Прокладывать себе дорогу, сидя на катафалке, я тоже не собираюсь. Если бы только у меня появилась какая-нибудь интересная идея! Тогда бы я, возможно, нашла деньги, чтобы начать свое собственное дело. Это единственный способ разбогатеть, поверь мне. Работая на начальника, ты зарабатываешь деньги только для него.
На следующее утро я пришла раньше Мелоди и увидела, что у нее на столе ужасный беспорядок. Было такое впечатление, что кто-то разлил на ее столе мед. Правда, эта жидкость была цвета мочи, но пахла она медом. И еще там был кусок картона размером с открытку и с жирным черным ободком. Похоже на объявление о том, что кто-то умер, только без слов. Я попыталась убрать на столе Мелоди при помощи бумажных полотенец. Тут пришла и она сама.
Она посмотрела на свой стол, потом надела очки.
– Не может быть! Опять! Ты знаешь, недавно кто-то пролил кофе на аудиокассеты.
– А вы сказали кому-нибудь об этом? Пожаловались?
– Я же тебе говорила. Кто-то хочет от меня избавиться. Надо просто не обращать на это внимания.
– Этого человека надо на сковороде поджарить. Как бифштекс.
– Было бы неплохо, дорогая Кэрон. Но если я начну бушевать, этот кто-то только порадуется.
Миссис Браун принесла для нас с Мелоди задание. Документы, которые предназначались моей соседке, находились в запечатанном коричневом конверте. Я подумала, что это что-то личное. Когда она открыла его и просмотрела бумаги, то быстро передала мне:
– Опять какие-то счета, Кэрон.
Да, действительно. Причем это была отчетность полугодовой давности. Лист с надписью «Секретно», как обычно, находился на самом дне папки. Я перелистала страницы. Видимо, шла генеральная ревизия, поэтому решили проверить старые документы.
Внимательно просматривая эти счета, я обнаружила, что большие суммы самым таинственным образом словно исчезают в туманной дали. Бюстгальтеры по два раза уже не продавали; теперь дело было в отправках в Австрию. Представляю себе, как они распевают там йодлем, нарядившись в красные расклешенные брюки от «Чемберс Эмпориум»! Только что-то подозрительно много женщин в Австрии хотят купить именно эту модель. Мне было немного неловко сдавать свое задание, потому что я вроде как ничего и не делала, только проверяла. Я сложила листы обратно в конверт и положила туда записку, в которой написала о своих подозрениях, добавив, что необходимо проверить отчетность за два года, чтобы выяснить, как такое могло произойти. Кажется, я слишком высовываюсь. Но ничего, у меня крепкая шея. Кроме того, если наша компания разорится, меня уволят, так же как и всех остальных.
Следующим утром Мелоди была какой-то нервной. Обычно она строчила с пулеметной скоростью и весело напевала. Но сегодня, напечатав несколько слов, она остановилась и посмотрела на меня. Потом спросила:
– Скажи, Кэрон, ты что, вундеркинд?
Я рассмеялась:
– Ну, сама я всегда была в этом уверена. Не устаю повторять всем и каждому. Хотя сомневаюсь, что это общепринятое мнение. А почему вы спрашиваете?
Мелоди надела очки и стала полировать ногти.
– Не могла бы ты рассказать мне, чем занималась до того, как поступить к нам на работу?
Ну вот, начинается. Как же она узнала, что раньше я не работала бухгалтером? Она же не могла прочитать мое личное дело? А, понятно. Если бы это было так, мне бы не пришлось начинать свою карьеру в «Чемберс», будучи простым клерком. Я быстро соображала. Что ж, почему бы и не рассказать ей о том, что случилось? В общих чертах.
– Видите ли, Мелоди, раньше я работала в одной американской компании. Но я была не согласна с политикой руководства и поэтому уволилась. Было мало надежды, что они согласятся дать мне хороший отзыв, так что мне пришлось начинать все сначала.
Не могла же я сказать, что была не согласна с тем, что мой начальник спал с собственной женой.
– Ну, ты меня успокоила. – И она опять стала яростно барабанить по клавиатуре, напевая песню «Зеленые рукава». Я не знала слов и поэтому не могла понять, каким образом она связана с балансовыми отчетами и вопросом, который она мне задала. Очевидно, мне стоит обратиться к какому-нибудь последователю Фрейда за разъяснением.
На следующий день мне все стало ясно. Сначала Мелоди попросила принести ей кофе. Я выполнила просьбу, хотя обычно мы пили кофе через полчаса после начала рабочего дня. Потом соседка подошла к моему столу и положила что-то в мою сумку. У меня терпения столько же, сколько у комара, поэтому я быстро поднялась, чтобы сходить в дамскую комнату. В сумочке я обнаружила маленький конверт, в котором лежали четыре дискеты. И все.
Вернувшись за свой стол, я спросила:
– Мелоди, вы не знаете, мистер Чемберс хорошо разбирается в компьютерах?
Она улыбнулась:
– В этом смысле мы с ним похожи. Наверняка он считает, что компьютеры – это что-то вроде телевизоров, только мыльные оперы они не показывают. Но ум у него острый как бритва, – добавила она с нежностью, – и он прекрасно знает, что делать с полученными результатами. – Она кивнула, намекая на дискеты, лежащие в моей сумке.
– Наверное, это займет несколько дней, а может, и неделю.
– Ничего страшного, милая. Некоторые мыльные оперы идут по телевизору в течение двадцати лет.
После работы я решила зайти к миссис Стоун, чтобы немного поболтать. Она пригласила меня остаться поужинать, и я сидела за столом, пока она изображала знаменитую телеведущую Делию Смит.
В кухню вошел Джеймс, и, прежде чем его домохозяйка успела прогнать его, я весело сказала:
– Привет, Джеймс, как мило, что ты здесь. Давай вместе наблюдать за тем, как миссис Стоун готовит. Мне кажется, ей пора создать свое собственное кулинарное шоу.
– Это было бы чудесно, – сказал он, – не знаешь, у них на телевидении нет вакансий?
– Да неужели ты думаешь, Джеймс, что я тебя покину, даже если меня ждет всемирная слава?
Я останусь в этом доме, пока меня не вынесут из него ногами вперед.
Кажется, впервые их шутки были не кислыми, как уксус, а нежными и теплыми, как свежая выпечка.
Джеймс обратился ко мне:
– Знаешь, Кэрон, я собирался позвонить тебе, чтобы договориться о времени, когда мы сможем поужинать вместе. Но сейчас нам приходится столько работать, что я постоянно ухожу домой очень поздно.
– Вот сейчас и поужинаем. По-моему, Плита отлично готовит. Мне гораздо больше нравится сидеть на вашей уютной кухне, чем в огромных дорогущих ресторанах, в которых полно людей. – Чтобы переменить тему разговора, я решила поинтересоваться у Джеймса: – Не знаю, вероятно, это конфиденциальная информация, и тогда, конечно, ты можешь не отвечать, но в последнее время по универмагу ходят слухи, что нашу компанию могут продать.
Он нахмурился:
– Если ты когда-нибудь услышишь, как называется компания, которая хочет наложить лапу на «Чемберс Эмпориум», пожалуйста, дай мне знать.
Я рассмеялась:
– Что, все так плохо?
– Даже хуже.
Плита приготовила вкуснейший ужин: фаршированные цыплята, на гарнир – жареная картошка или пюре, овощи и зеленый салат. А на десерт она подала клубнику со взбитыми сливками вместе с бисквитом, пропитанным мадерой. На месте Джеймса я бы кланялась ей в ноги каждый раз, когда она входит в комнату.
Мой друг проводил меня домой.
– Жаль, что ты не надела сегодня спортивный костюм, могли бы пробежаться.
– Ну, ты знаешь, насколько я помню, свои десять миль я еще до завтрака пробежала.
Джеймс засмеялся и взял меня за руку:
– Наверное, сегодня ты бы меня обогнала. В последнее время я целыми днями сижу за письменным столом.
– Не сомневаюсь, что скоро все наладится. Тогда и отдохнешь.
– Я как раз об этом думал. Может, съездим куда-нибудь вместе на выходных?
Ничего себе!
– Такая дружеская вылазка на природу?
– Ну, не вражеская же! – засмеялся он.
– Джеймс, а мы не слишком торопим события? Что бы сказали конь и Снежная Королева? – Я забыла, как мы договорились называть этих людей, о которых, вообще-то, не должны были упоминать. – Или как там их? Лодыжка и айсберг?
Он усмехнулся:
– У меня такое впечатление, что я уже больше не айсберг. Дело в том, что я попал в теплое течение Гольфстрим и полностью оттаял. А твои дела как? – Джеймс ненадолго замолчал, а потом продолжил: – Тебе по-прежнему доставляют странные вещи или это наконец прекратилось?
– Всякое бывает. То есть приносят, конечно, хорошо бы, чтобы они еще и исчезали куда-нибудь.
Слава богу, после того, как мне прислали розовые шелковые панталоны, больше ничего не было. – Я захлопнула рот, но уже было поздно.
– Шелковые панталоны? Он что, псих? Мне захотелось подразнить его.
– А тебе не кажется, что это свидетельствует о том, что у него изысканный вкус? Между прочим, он купил их в нашем магазине.
– Я уверен, что ты прекрасна в любом наряде, Кэрон. И если бы только у меня была возможность увидеть, то есть я имею в виду…
– Увидеть что? Какие трусы я ношу?
– Да, я, собственно, это хотел сказать. В общем, я бы вряд ли выбрал в подарок белье в розово-желтую полоску. Они, случайно, сейчас не на тебе?
– Да ты что, Джеймс! Я скорее умру, чем надену панталоны, которые мне прислал какой-то жеребец! Неужели я похожа на человека, которому нравятся желто-розовые полоски? А что касается того, не псих ли он, то, надеюсь, что нет. Хотя… С моей стороны было бы опрометчиво не принимать такую возможность во внимание. Понимаешь, может случиться все что угодно. Но в настоящий момент я не чувствую себя в опасности.
– Надеюсь, что так. По крайней мере, тебе ничего не угрожает, когда ты стоишь со мной рядом. Но пообещай, что дашь мне знать, если что-то тебя испугает. И тогда я не буду надоедать тебе своими вопросами.
– Обещаю, Джеймс.
Когда мы дошли до края Пустоши, он спросил:
– Чья сегодня очередь?
– В смысле?
– Значит, моя. – Он бережно развернул меня к себе и нежно обнял. Сначала мы просто стояли, сжимая друг друга в объятиях. Мне было тепло и уютно. Потом он взял меня за подбородок и поцеловал. Поцелуй показался мне бесконечным. Он был таким нежным, что, когда мы оторвались друг от друга, мне захотелось прокричать «бис!».
Когда мы отдышались, Джеймс спросил:
– Так что, решено насчет совместного уикенда? Поедем, как только работы станет поменьше, хорошо?
– Ну что ж. Мы ведь решили, что нам нужно выработать какие-то правила. И поскольку тебе приходится так много работать, тебе определенно пригодится моя методика, которую я называю «Р. и Р.». Это значит: Развлечения и Равиоли.
– А я думал, это значит Романтика и Рип ван Винкль, – рассмеялся Джеймс.
– А при чем здесь Рип ван Винкль?
– Ну, он же много времени проводил в постели.