Всю ночь порывистый горный ветер с силой ударял в металлический борт, отчего грохот и скрип разносились эхом по коридорам. Майер пыталась пробраться к силовому источнику, то и дело впадая в ярость.

Наконец, не имея больше сил двигаться дальше, она свернулась калачиком в укромном уголке, где было спокойно, хотя и холодно. Ее нос замерз и покраснел. Она сжимала кулаки и держала их у самой груди, что, как она думала, сохраняет тепло. Воздух внутри корабля, казалось, был таким твердым, что его можно было ломать.

Майер закрыла глаза. Она старалась взять себя в руки и перестать стучать зубами.

– Я смогу вынести это, – произнесла она, – как это делали другие люди в схожих условиях.

Она проклинала себя за то, что не взяла с собой теплой одежды и не догадалась захватить какого-нибудь обогревателя (хотя неизвестно, стал бы он работать здесь или нет). У нее не было ясного представления, как можно добыть огонь из ничего, без спичек или электрического воспламенителя. Ее мысли были так заняты проблемой ситналтанского кризиса, что обычные земные заботы, вроде приготовлений или чего-то в том же духе, просто не приходили ей в голову.

После некоторого, довольно продолжительного времени ее тело настолько нагрело металлическое покрытие, что она даже почувствовала некоторый комфорт. Майер заснула.

Она провела так еще несколько ночей. Днем же она продолжала раскопки корабля. Каждый раз, когда садилось солнце и темнота ложилась на горы, словно задергивая свои черные занавески, все тепло уходило куда-то в пустоту.

Пустынная твердыня слаков грозно нависала над разбитым кораблем. Майер могла бы, конечно, поискать убежище в крепости, но она чувствовала себя в большей безопасности вдали от огромных помещений с узкими, как щели, окнами и дверьми. Не то чтобы ее пугали предания о древних слаках и о мучениях, которые они приносили людям. Просто ей больше по душе были тусклый металл и непонятные приборы корабля, его извилистые коридоры. Это так напоминало Ситналту.

Когда дневной свет заструился из щелей корпуса, Майер потерла глаза и почувствовала, как ноющая боль охватывает все ее тело. С наступлением рассвета ветер сразу утих, и уставший за ночь борт прекратил свои ритмические покачивания.

Она встала на ноги, разминая суставы и спину. Ее глаза совершенно заплыли, и она терла их некоторое время, раздраженно моргая. Майер уверяла себя, что все близко к норме и ничего страшного не случилось. И самое главное – у нее есть чем заняться.

Первая ситналтанская экспедиция покинула корабль, так и не закончив своей работы. Хотя Майер и была всего лишь одиноким персонажем, у которого имелись только пара рук и набор нехитрых инструментов, который она собрала из найденных на корабле деталей, Майер все равно отыщет ответ. Она еще спасет свой город.

Ситналте принадлежит будущее Игроземья. Это город, где человеческие персонажи выбрали для себя прогрессивные пути решения своих проблем, не доверяя магии и прочим суевериям. Майер знала, что Ситналте уготован высший удел, хотя еще не все горожане осознали это, включая даже ее собственного отца.

Несколькими годами раньше Майер представила на обсуждение одну идею, которая, по ее мнению, должна была определить миссию Ситналты в Игроземье. Она была тогда очень молода, но в ее активе уже имелось несколько изобретений. Поскольку она была дочерью Дирака, тому удалось уговорить Совет Патентного Бюро выслушать ее.

Очутившись перед собранием знаменитых профессоров, она почувствовала, как что-то сжалось в ее животе. Сидящие перед ней мужчины и женщины были заняты самыми необыкновенными размышлениями, один их вид приводил Майер в трепет. Как часто она воображала, что в один прекрасный день станет частью этого прекрасного организма. Сейчас ей необходимо было произвести на них хорошее впечатление.

Дирак стоял у своей кафедры и улыбался, разводя руками. Благодаря этому он выглядел довольно глупо, но все уже давно привыкли к его странной манере.

– Моя дочь предлагает тему для обсуждения, – сказал он. – Я еще не знаю, о чем она собирается говорить, но уже слышал, что это необыкновенно важно.

Он улыбнулся и побарабанил своими короткими пальцами по кафедре:

– Ну что ж, Майер. Мы тебя слушаем. Она выпрямилась и вскинула голову. А заодно приняла серьезный вид, стараясь контролировать свои чувства. Она хотела превзойти своей речью пламенные выступления профессора Франкенштейна и ту страсть, с которой он отстаивал свои идеи. Она ступила вперед.

– Не забудь откашляться, – прошипел тогда папаша, – а то они не примут тебя всерьез!

Она откашлялась и начала свою речь, которую репетировала перед тем уже дюжину раз.

– Избранные изобретатели Ситналты, разрешите мне напомнить вам историю, которую вы уже знаете. Раса древних Волшебников управляла когда-то Игроземьем с помощью магической десницы. После того как они принесли огромные разрушения и посеяли раздоры, они сконцентрировали всю свою магическую мощь и заставили себя.., эволюционировать. Они трансформировали свое коллективное сознание в огромных Духов Земли и Смерти. Они назвали этот магический процесс Превращением – вполне научный термин для совершенно ненаучного процесса.

Она замолчала и посмотрела на аудиторию. Некоторые профессора беспокойно заерзали. Ситналтане редко вспоминали диковинные события прошлого. Всякие волшебства, удачные или не слишком, просто претили их образу мыслей.

– Теперь, – продолжила Майер, – все, что примитивный потребитель магии может получить с помощью своего колдовства, мы достигаем, используя наши открытия и изобретения. Не махая руками и не бормоча заклинания, мы применяем научные и технические знания и добиваемся куда более значительных результатов.

Я верю, что, если все ситналтане соединят свои усилия, мы сможем найти способ такого же Превращения с помощью Правил Науки. Это освободит наш разум от пут, которыми он связан здесь, в Игроземье, и переместит нас прямо в будущее.

Мы обязаны поставить перед собой такую высокую цель.

Майер подняла голову и наполовину прикрыла глаза, не смея взглянуть на членов Совета. Профессора переговаривались между собой. От этого она почувствовала облегчение: больше всего она боялась, что Совет встретит ее предложение абсолютной тишиной. А так она по крайней мере вызвала дебаты.

Профессор Дарвин постучал ладонью по полированным перилам перед собой, давая понять, что хочет откликнуться.

– То, что предлагает Майер, интересно. Персонажи, которые лучше всего приспособлены к тому, чтобы выжить, в конце концов и выживают. Но меня немного смущает такой внезапный сдвиг, как Превращение, ибо я полагаю, что эволюция должна быть постепенным процессом адаптации. Не исключено, что нам будет тяжело выдержать слишком быстрое Превращение.

Майер скосила глаза, чтобы оценить реакцию своего отца, но, к своему удивлению, обнаружила, что он хмуро сдвинул брови, стараясь ничем не выдать своей досады.

– Майер, ты не должна забывать, что мы не знаем практически ничего об этом так называемом Превращении, которое учинили над собой древние Волшебники. В случае если мы решим повторить его на технологическом уровне, нам необходимо будет знать все детали процесса, который мы имитируем. Никто из нас не захочет тратить силы и время на изучение заклинаний, ритуалов и талисманов. Наоборот, наши усилия направлены на то, чтобы избавиться от остатков магии. То, что ты предлагаешь, отдает, по-моему, чем-то колдовским. Я не думаю, чтобы наша технология подходила для такой цели.

Профессор Кларк откашлялся и поднялся.

– Вы вдаетесь в мелочи, Дирак, – сказал он. Это был высокий дородный мужчина с широким лицом, на котором поблескивали большие черные очки. – Любая, даже самая простая технология для нас более предпочтительна, чем магия.

Остальные члены Совета пустились в ожесточенные дискуссии. Дирак подождал некоторое время, но, видя, что этот шум сам не уляжется, снова постучал ладонью по кафедре.

– Моя дочь предложила интересную идею для обсуждения. На данный момент она является удивительно непрактичной, поскольку у нас нет достоверных сведений о Правилах и самой магии, чтобы ее осуществить. – Он остановился и ободряюще улыбнулся Майер, отчего та его совершенно возненавидела. – Но эта идея показывает весь размах ее воображения, и не надо забывать, что многие из нас провалились со своими идеями на своем первом докладе Совету. Она еще так молода, но я думаю, она подает большие надежды.

Тут он стал ей хлопать. Тогда Майер отвернулась, чувствуя, что покраснела. Разрозненные аплодисменты Совета Патентного Бюро звучали в ее ушах, как издевательский хохот.

Она еще молода.

Она им еще покажет.

Весь остаток дня Майер провела, раскапывая коридор, наполовину похороненный под землей. Остальные отсеки, которые ей удалось исследовать, не содержали ничего, кроме явно нефункционирующих механизмов, назначение которых оставалось ей неизвестным.

Игроземье начало распадаться. Если она найдет для персонажей Ситналты способ совершить Превращение, то спасет их от невидимой силы и от смерти.

Она подумала о ТЕХ, кто создавал расу древних Волшебников, что воспользовались своей магией для Превращения. Судя по всему, Духи ушли, чтобы творить свои собственные миры и играть в собственные игры.

Почему-то эта мысль сильно растревожила Майер и никак не выходила у нее из головы. Но тут она влезла своей копалкой в слипшуюся комковатую грязь и наткнулась на что-то твердое там, где не должно быть никакой переборки. "

Майер остановилась, прислушиваясь к эху. Она улыбнулась, полагая, что ей удалось обнаружить нечто важное.., как раз то, что она надеялась найти. Майер хотелось обеими руками соскребать грязь так быстро, как только возможно, но она заставила себя успокоиться и набраться терпения. Ей не хотелось неосторожным движением повредить свою находку. Она работала со всей нежностью и аккуратностью, на которую была способна.

Вскоре Майер откопала огромную дверь с круглым запирающим клапаном посередине, похожим на рулевое колесо. Когда она счистила всю грязь, то обнаружила, что дверь была тусклого буро-красного цвета, который, вероятно, был когда-то ярким, как сигнальная ракета. Ее волнение росло.

Во время первой экспедиции она обнаружила корабельную рубку. Профессора Верн и Франкенштейн размонтировали ее, чтобы создать новое оружие. Теперь она нашла еще кое-что.

Обеими руками она схватила запирающий клапан и попыталась его повернуть. Чтобы сломать затвор, ей пришлось использовать свою копалку как рычаг. Она с силой повернула круглое колесо, пока не услыхала звук, напоминающий шипение, – словно была нарушена герметичность.

Неужели она наконец нашла место обитания ТЕХ? Впрочем, ТЕ никогда не появлялись здесь, хотя и руководили событиями, – ведь Игроки были реальны, в отличие от персонажей.

Каким-то образом кораблю ТЕХ удалось приземлиться как раз около технологического кольца, разделяющего науку и магию, и теперь это место было одновременно некой границей между Игроземьем и реальностью. Не исключено, что даже Правила перестали здесь действовать.

Может быть, теперь она узнает, что же открылось древним Волшебникам в тот миг, когда они превратились в Великих Духов.

Майер потянула на себя тяжелую дверь и, зажмурившись, шагнула в раскрывшуюся перед ней темень. Но когда она вступила в комнату, вокруг нее замерцал мягкий серебристый свет.

Майер стояла в зале, увешанном зеркалами.

Каждое зеркало было наклонено особым образом, и поэтому отражения в них отличались друг от друга. Майер сделала еще один шаг и обнаружила, что окружена тысячами собственных двойников. Каждое отражение по-своему искажало ее облик и накладывалось на другое в бесконечном калейдоскопе двойников. Хотя она была совершенно одна, Майер чувствовала, что окружена бесконечной толпой, состоящей из нее самой. Ее темные глаза расширились от ужаса, когда она оглядывалась по сторонам, всматривалась в свои отражения.

Вскоре она обнаружила, что все отражения отличаются друг от друга. Порой это было неуловимое отличие в чертах лица, движениях, деталях одежды. В одном зеркале у нее оказались длинные темные волосы, в другом она обнаружила шрам на лице. Кое-где ее лицо было все испещрено глубокими морщинами непреходящей тоски и печали, а где-то светилось радостью и восторгом.

Когда Майер растерянно заморгала, то же сделало большинство ее двойников. Она не могла решить, какой из них отображает ее более правдиво. Все это были ее двойники, и они представляли бесконечную серию персонажей Майер.

– Что это за игра? – громко проговорила она. Ее голос эхом отражался от зеркал гораздо дольше, чем она предполагала, словно тысяча двойников Майер одновременно сказали одно и то же.

Она решила, что это очередной жестокий трюк ТЕХ, которые играют и забавляются, как могут, со своими созданиями. Однако же некоторые их творения эволюционировали и ушли в другие миры, чтобы играть в свои собственные игры с собственными персонажами.

Когда Майер остановилась и вгляделась в бесконечную вереницу своих двойников, в ее сознании молнией промелькнула неожиданная догадка. Один из ее двойников высказал ее вслух прежде, чем она смогла облечь ее в слова:

– Это повторяется снова и снова. В обоих направлениях.

Другой двойник немедленно вмешался:

– ТЕ создали древних Волшебников. Древние Волшебники прошли через Превращение и создали собственные игры с собственными персонажами.., которые тоже продолжают творить свои игры.

– Но нашему взгляду, – сказала очередная Майер, – доступно только несколько звеньев в этой бесконечной цепи.

– У ТЕХ тоже есть, вероятно, некие высшие Игроки, которые управляют их действиями. А у этих богов в свою очередь тоже имеются ТЕ.

– Этому нет конца! – хором произнесли несколько Майер.

– И над всем стоит только одно, – сказала сама Майер, и все ее двойники замолкли, прислушиваясь к ее словам… – Сама Игра! Все это Игра, вся Вселенная, независимо от того, кто мы есть и на каком уровне играем. Игра пронизывает мироздание, одна Игра находится внутри другой, та – внутри третьей и так далее.

– Одна Игра в другой.

– Одна Игра в другой.

Фраза отражалась и повторялась тысячи раз, становясь сильнее и громче с каждым разом, словно все двойники Майер обязаны были подтвердить эту мысль.

Одно из зеркал разбилось, и его осколки дождем посыпались вниз, со звоном падая на пол. Двойник Майер исчез, оставив только плоское черное пятно.

– Одна Игра в другой!

Еще одно зеркало разбилось, и следом еще. Зеркала крошились, и звон становился сильнее. Двойники Майер растворялись в воздухе.

Заткнув уши, она отвернулась, стараясь спасти глаза, уворачиваясь от летящих со всех сторон осколков. Дверь за ее спиной исчезла. Она не видела ничего, кроме взрывающихся друг за другом зеркал. Она хотела бежать, но ей некуда было направиться.

– Одна Игра в другой!

Совсем рядом с ней разбилось зеркало, и длинный острый, как кинжал, осколок стекла упал совсем рядом с ее ступней, только каким-то чудом не порезав ее. Одно из отражений Майер, с длинными волосами, заплетенными зелеными ленточками, отступило назад с выражением ужаса на лице и тоже разлетелось.

В черной пустоте позади зеркала стоял юноша, чей силуэт колебался и расплывался, словно он с большим трудом вспоминал, кто он такой. Его одежда казалась совершенно мокрой, а глаза были так широко раскрыты, словно он не мог вынести того, что знал.

– Только мы с тобой понимаем, – обратился он к ней. – Даже ТЕМ это неведомо.

Майер застыла в невыносимом ужасе, абсолютно ничего не понимая или понимая слишком много. Ее рот исказился в немом крике.

– Позволь мне увести тебя отсюда, – сказал Леллин и протянул ей руку. – Прочь из Игры.

И тогда Майер почувствовала, как боль острой бритвой врезается в ее тело, словно она сама разрывалась на мелкие кусочки.