Сид сидел в библиотеке наставника, уже в который раз вчитываясь в строчки старинного фолианта повествовавшего о Заповедных землях и тварях, населяющих те места. По всему выходило, что если они доберутся до схрона живыми и невредимыми, то им крупно повезет. Текст, нацарапанный на пергаменте, обстоятельно перечислял всех бестий, что только могли там повстречаться, и пугал такими тварями, о которых молодой волшебник никогда и не слыхивал.
Здесь были и шерстистые горные гули, и песчаные химеры, что неожиданно вырастали буквально из-под ног испуганного путника, и дэвы, приходившие ночами на огонек к незадачливым странникам, и ифриты в изобилии обитавшие рядом с огненными горами… А также гурии, духи гор, птицы-кахки, давалпы, мориды… от одного только длинного списка тварей, поджидавших их на пути, становилось дурно.
Сид беспрестанно ерошил волосы на голове, тер глаза, что-то бормотал про себя, морщил лоб… Наконец, решив, что на сегодня достаточно, он со вздохом вернул фолиант на место, посмотрел за окно, где небо уже окрасилось в золотистые тона, предвещая скорый рассвет, и отправился к себе в комнату. В глазах рябило, голова слегка кружилась от долгих бессонных часов напряженной работы, но зато в его памяти теперь накрепко засели все основные бестии Заповедных земель и способы борьбы с ними. «А кстати интересно, — вдруг подумал он, накладывая на дверь библиотеки запирающие чары, — «почему все эти твари облюбовали кусок дикой местности около гор, вместо того, чтобы преспокойно разгуливать по Великой Пустыне и жрать неосторожных путешественников? Надо будет найти ответ, вдруг там есть какое-нибудь место силы, которое можно будет использовать в своих целях, или, наоборот, обходить стороной за десять парсангов…»
Сидус преодолел длинный коридор, деливший большой дом наставника на две половины. Справа располагались жилые помещения, а по левую руку — гостиная, кухня, библиотека и внутренний дворик, усажанный чудесными алыми розами — гордостью Бекры, что трудился два месяца, чтобы магические цветы выглядели, как настоящие. Сам Сид до сих пор удивлялся, как о таком необычном розарии не пронюхали жрецы Великой матери, хоть и подозревал, что были у наставника связи, что помогали закрыть на это даже самые зоркие глаза. Ох, не зря он помогал в свое время сильным мира сего.
Коридор уперся в небольшую комнатку, которую когда-то наставник выделил для своего ученика. Кроме постели, лохани для купания (конечно же, волшебной!), стеллажа со свитками и небольшого резного диванчика там ничего не было. Относительную скудность обстановки скрашивало огромное, во всю стену, витражное окно, отбрасывавшее днем разноцветные блики на стены и пол, отчего комнатушка смотрелась богато.
Сид разделся и лег в постель и закрыл глаза, прошептав:
— Ну и местечко их семья выбрала для хранения семейных реликвий! Спрятали, будто Хозяина Песчаных Бурь…
Проснулся маг довольно поздно. За окном уже вовсю светило солнце, а на рыночной площади, что находилась совсем рядом с домом Бекры, стоял гомон сотен голосов торговавшихся покупателей, уличных зазывал и бойких продавцов.
Сидус протер глаза, потянулся и нехотя вылез из постели. Веки все еще слипались, так и не сумев привыкнуть к бессонным ночам, а в голове никак не хотело проясняться. «Вот оно, проклятье людей-сов!» — недовольно подумал он, вспомнив интересную мысль одного знакомого Бекре философа, что все люди делятся на ранних птах, что полны с утра энергии и ночных птиц, которые предпочитают работать, пока остальные спят.
Он плеснул себе в лицо прохладной водой и вышел в столовую, где уже завтракал Бера. Он кивнул ученику головой в знак приветствия, пододвинул миску с апельсиновым печеньем и мятный чай.
— Ты сегодня поздно встал. Снова засиделся в библиотеке? — поинтересовался Ловкач как бы между прочим.
— Да, зачитался немного… — рассеянно кивнул тот, занятый своими мыслями. — Наждо же знать, что поджидает в пути.
— Я никак не могу понять, Сидус, зачем ты вызвался им помогать? — пристально посмотрел на него Бекра.
— Интересно стало! — махнул рукой маг, по-прежнему сохраняя отсутствующее выражение лица.
— Боги! Иногда я думаю, что твое любопытство до добра не доведет — осуждающе покочал головой учитель. — Впрочем, как знаешь, мальчик мой. Ты уже давно вырос и теперь можешь сам решать, куда и с кем тебе идти. Я, лишь, могу дать пару советов в дорогу. — Сидус мгновенно вынырнул из своего рассеянного созерцания пустоты и с интересом поглядел на Бекру.
— Я буду тебе очень признателен, наставник — кивнул он и выжидательно уставился на Ловкача, который, казалось, погрузился в свои мысли.
— Ну, во-первых, какой бы дорогой ты их не повел, пусть это будет не мышиная тропа — Бекра потер подбородок и задумчиво поглядел на ученика.
— Почему? — удивленно спросил Сид. — Я как раз хотел навести тропку на Кабир.
— Среди местных умельцев ходят упорные слухи, что с магическими путями в последнее время творится неладное — покачал головой наставник. — То выкинут путников Аш знает куда, то нечисть выскочит… А ты хоть и сильный маг, но неопытный. Сам пропадешь и людей загубишь.
— Тогда наше путешествие обещает затянуться — грустно вздохнул Сид. — Придется идти на Кабир через Феруз и Гез… А это займет месяца два.
— И еще, будь осторожен со своими попутчиками. Никто не знает, что у них на уме. Сколько живу, столько убеждаюсь, что людям доверять не следует. — Сид только вздохнул в ответ.
Его наставник часто говорил мудрые вещи, но последний совет явно был не из их числа. Что, и, главное, зачем могут с ним, неслабым магом, сделать наемник и двенадцатилетняя девочка? За столом воцарилось молчание. Наконец, Бекра встал, и объявив, что его ждут в одном месте, удалился. А Сид, закончив, наконец, завтрак, решил отправиться закупаться пред дорогой.
Первым делом он заглянул в лавку редкостей к старому другу наставника мастеру Эште. Хозяин лавки, древний, словно небо, старик, тем не менее оставался живым и подвижным человеком с ясным взглядом темно-янтарных глаз, в которых читались глубокий ум и воля. Для посвященных же мастер Эшта и вовсе бы непререкаемым авторитетом во всем, что касалось волшебства. Его слушались даже самые именитые и талантливые маги, ибо не было среди них того, кто смог бы потягаться со стариком в знании того, как творить колдовство. Мастер встретил его за прилавком и ласково улыбнулся.
— А-а, Сидус, мальчик мой! Много времени прошло с тех пор, как видел я тебя в последний раз. С чем пожаловал? Как там Бекра поживает?
— Доброго дня, почтенный мастер Эшта! — вежливо поклонился он. — С учителем все хорошо, слава богам и Великой Матери. Но наш с ним договор обучения заканчивается, и я ухожу на днях в Кабир, а там и дальше, в Заповедные земли.
— Куда?! — поднял густые седые брови старик, немало удивившись. — Да ты в своем уме?
— Мне нужно отвести туда людей, так что это будет неплохим испытанием, для молодого волшебника — улыбнулся Сид. — А потому, перед дорогой хотел спросить твоего совета: что мне взять с собой, чтобы дойти до места целым и невредимым?
— Не знаю… — озабоченно покачал головой Эшта. — Кто бы ни были твои безумные попутчики, и что бы им там не понадобилось, целость и сохранность гарантировать вам в тех местах не сможет никто.
— Это мне уже понятно — кивнул Сид, соглашаясь. — Я перерыл всю библиотеку наставника в поисках свитков с описанием тех мест, и признаюсь, мне стало не по себе от того, что там написано. А нет ли у тебя еще какого-нибудь редкого фолианта по интересующей меня теме, или, на худой конец, магического амулета от всех напастей разом?
— Ха-ха-ха, мальчик! — не по-старчески зычно рассмеялся мастер. — Такие амулеты, по преданию, мог делать только Умма, а у меня — он обвел рукой лавку, битком набитую редкими вещицами всевозможных размеров, цветов и назначения — все исключительно на свой случай. И, что печально, все библиографические редкости, повествующие о Заповедных землях, благополучно купил когда-то твой наставник.
— А что ты сам, почтенный мастер, можешь мне о тех местах рассказать?
— И что же я могу нового рассказать человеку, родившемуся в Кабире? — лукаво подмигнул старик. — Думаю, не удивлю тебя, если скажу, что нечисти там слишком много для такого пятачка гористой местности. Не станет для тебя откровением и то, что половину из них никто никогда в глаза не видел, и слава богам! Так что ни один человек на свете не сможет сказать тебе, как бороться с теми, кто поджидает в горах неосторожного путника. По правде говоря, здесь старый Эшта тебе мало чем сможет помочь, разве что поведаю прописные истины о том, как бороться с нечистью, но это ты и сам знаешь. А что до магического амулета… — тут он призадумался на несколько минут, а затем направился во внутреннее помещение, служившее складом, и долго оттуда не возвращался.
Сид уже было подумал, не случилось ли со стариком там чего худого, но тот все-таки вернулся с какой-то запыленной небольшой шкатулкой в руках. Довольно крякнув, он стер с нее рукавом свой курты пыль и протянул сгоравшему от любопытства магу. Тот дрожащими от нетерпения руками открыл резную крышку и увидел миниатюрный кинжал с рукоятью в виде искусно выкованной черной розы и коротким конусовидным лезвием. По сравнению со всем оружием, что Сидусу довелось видеть раньше, этот клинок был настоящей крохой — его можно было уместить на раскрытой ладони.
— Что это? — спросил он, невольно залюбовавшись тонкой работой.
— Это почти то, что ты и просил — лукаво улыбнулся мастер. — Одно из немногих изделий, которыми я по-настоящему горжусь. — Роза Пустыни — кинжал из небесного железа. Он способен убить или развоплотить почти все виды известной мне нечисти, а перед ее появлением рукоять начинает греться и менять цвет с черного на темно-красный. Так что с ним ты, мальчик, всегда будешь готов бороться с любой бестией.
— Но мастер! — потрясенно выдохнул тот, с благоговением разглядывая чудесное оружие. — всех моих заработанных у наставника денег не хватит, чтобы оплатить и половины цены за твое творение…
— Пустое! — махнул рукой Эшта. — Лучшей платой для меня будет если ты вернешься оттуда живой и невредимый и принесешь для старика какою — нибудь диковину, коих там в избытке. Хочешь, коготь птицы кахка, хочешь — волосы гурии, а то и еще что.
— Договорились! — просиял Сид, спрятав приобретение на груди. — Можешь не сомневаться, почтенный мастер. Я вернусь и притащу тебе целый ворох диковин. Спасибо!
— Ну, тогда до встречи, мальчик. Да прибудет с тобой магия! — кивнул ему Эшта на прощание…
Все три дня до встречи с Сидом Змеелов потратил на сборы в путь. Закупив провиант, запасные одеяла и палатку, наемник всерьез задумался о том, как они все это понесут. Пока он ходил с караванами, все было просто: ему выделяли своего верблюда, да и собственных вещей было не так много. Однако в этот раз все иначе: им предстоял долгий и изнурительный путь, длинною не в один переход, и соваться в Пустыню налегке, да еще и с ребенком было просто опасно, а потому он довольно быстро понял, что без пары верблюдов, или, на худой конец, ишаков, здесь просто не обойтись. Так что накануне встречи с их проводником, путники отправились на местный рынок с твердым намерением купить себе пару вьючных животных. Они долго кружили меж рядами торговцев, осматривая верблюдов и заглядываясь на ишаков. Наконец, Змеелов нашел то, что казалось ему подходящим вариантом: два молодых инера*, флегматично жевавших сухую полынь. Бойкий торговец, заметив интерес, тут же стал на все лады расхваливать свой товар:
— Ай, уважаемый, всю правду скажу тебе: таких славных верблюдов, как у меня, нет ни в одном караване! Выносливые, быстрые, понятливые…
Наемник, слушая хвалебные речи вполуха, деловито осматривал ноги и зубы животных, а под конец даже заглянул под хвосты, чем вызвал у Тии ехидный смешок. Наконец, он обернулся к маленькой воровке и спросил:
— Ну, что скажешь? Покупаем?
— А сколько вы за них хотите? — важно подбоченясь, спросила торговца она.
— Всего-то восемь томанов, совсем ничего за таких красавцев! — развел руками тот и, видя на ее лице скептическое выражение, продолжил — Ты посмотри, какие у них ноги. Такие
*Инер — верблюд, сын верблюда. А точнее, помесь двугорбого и одногорбого кораблей пустыни.
животные легко выдержат любой переход. А зубы? Убедись сама, вот… — с этими словами продавец вывернул одному из инеров губы. Верблюд, однако, не потерпел такого бесцеремонного обращения, и от всей души плюнул тому в лицо, чем расстроил бедолагу, но повеселил Тию и Змеелова.
— И все же, четыре томана за верблюда… — продолжила торговаться маленькая воровка, словно заправский купец. — Я не готова отдать столько. Мне у них морды не нравятся, вот…
— И чем же они тебе не угодили? — поинтересовался заинтригованный Змеелов.
— А у этого, например, морда, как у Сида, так что ты как хочешь, а четыре томана я за него не дам! — категорично покачала головой она.
— Тия, ну зачем ты так? — покачал головой наемник.
— И правда, зачем обижать верблюда? — задумчиво проговорила она
— Уж не знаю, девочка, кого тебе инер напомнил, но это не повод сбивать цену — продавец уже успел утереться и теперь был готов продолжать азартный торг.
— Как это — не повод? — возмутилась она. — Очень даже — повод. Это животное такое же невоспитанное и непредсказуемое, как и один мой знакомый, а потому, почтенный, четыре томана я не дам. Кто знает, вдруг он убежит с нашей поклажей посреди Пустыни, и что тогда?
— И сколько же ты дашь? — полюбопытствовал торговец
— Двумя серебрушками меньше — не моргнув глазом заявила она.
— Боги, девочка, да ты никак разорить меня вознамерилась?! Две серебрушки — это же полтомана… — схватился за голову тот.
— Ну, не хочешь, как хочешь, уважаемый! — слегка пожала плечами Тия. — Пойдем отсюда, Мушил — обратилась она к своей любимице, что сидела на ее плече. Змеелов, наблюдавший это представление, от души веселился про себя, но вида не показывал. Торговец же, видя серьезность наемника подумал, что деньги действительно в руках девчонки, и испугавшись, что покупатели уйдут, остановил ее:
— Подожди, девочка! Твоя взяла! Забирайте верблюдов за семь золотых и две серебрушки…
— Ну вот это уже другое дело! — тут же развернулась она. — Хотя, если подумать, то для ровного счета не худо было б сбросить еще две серебрушки, а то тебе сдачу давать придется — хитро покосилась Тия на продавца, но тот был непреклонен:
— Нет, и не проси! Я и так продаю верблюдов себе в убыток!
— Ну ладно! — «милостиво» согласилась она. — Мы их покупаем.
Всю обратную дорогу до дома она шла, чрезвычайно довольная собой. Змелов вел под уздцы свое приобретение и слушал про то, как их чуть не надули и только благодаря ее, Тии, стараниям, противному торгашу это не удалось.
— Нет, ну ты видел, как я его? — в десятый раз спрашивала она наемника, и тот в десятый раз соглашался, что такого бойкого покупателя тот купец, должно быть, еще не видал.
— Только я никак не могу понять, почему ты так зла на Сида? — спросил он. — Неужели и правда неровно к нему дышишь?
— Вот еще! — наморщила носик маленькая воровка. — Да я скорей гуля полюблю, чем этого… Ну ты понял?
— Понял-понял! — отмахнулся Змеелов, опасаясь нарваться на очередную повесть о том, какой Сид противный. — Только я тебя попрошу: ты, уж, будь, пожалуйста, с ним повежливей, а то ведь он и отказаться от нас может прямо по пути.
— Вот и я говорю! — важно кивнула маленькая воровка. — Ненадежный Сид, что твой верблюд. Никогда не знаешь, убежит или плюнет.
— Тия, ты неисправима! — поморщился Змеелов, будто от зубной боли.
— Смирись и бойся! — воинственно нахмурилась она и тут же задорно рассмеялась. — Ладно, если он не станет меня цеплять, то и я постараюсь смолчать.
— Честное слово? — с надеждой спросил наемник.
— Нет, честного слова я тебе не дам, но попробую…
Однако сколько бы Тия не старалась молчать, но само присутствие рядом их проводника так и толкало ее на колкости, хотя он и сам теперь ее провоцировал, будто нарочно. Когда они снова встретились в «Старой Лампе», Сидус, первым делом, отвесил ей шутовской поклон и поинтересовался, как провела время его джаани.
— Я нашла кое-кого, кто на тебя похож… — томным голосом пропела маленькая воровка и посмотрела на проводника из-под опущенных ресниц.
— Да? И кто же это? — поинтересовался он, предчувствуя подвох.
— Мы вчера купили двух верблюдов — невинно улыбнулась Тия. — И один из них так походил на тебя, что я насилу упросила продавца отдать нам его подешевле.
— Что, сжалился над влюбленной девочкой? — томно выдохнул тот
— Нет, я сторговала, сказав, что если он такой же упрямый, как и ты, то дорого не дам! — торжествующе заявила маленькая воровка, игнорируя возмущенные взгляды Змеелова.
— И много сторговала? — ехидно поинтересовался Сид
— Две серебрушки! — гордо приосанилась она.
— Отлично! Теперь ты мне должна полтомана — нимало не смутившись заявил тот.
— Это еще почему? — гордость сменилась праведным возмущением.
— Ну, ты же сделала это, прикрываясь моим именем, а меня совсем не спросила — развел руками проводник.
— Ну, знаешь…
Однако что должен был знать Сид, Тия так и не успела сказать, ибо Змеелов, которому уже порядком надоели препирательства этой парочки, перебил ее:
— По — моему мы здесь собрались не для того, чтобы друг другу колкости говорить.
— Ну да! — согласился проводник и его взгляд тут же стал серьезным. — Извини, не сдержался. Что ж, друзья мои! Прочитал я на досуге о Заповедных землях, посоветовался тут кое-с-кем и теперь имею для вас две новости: плохую и еще хуже. Так, с какой мне начать?
— Начинай с любой! — нахмурился наемник, приготовившись услышать всякую гадость, вплоть до отказа Сида их сопровождать, но тот лишь выдал с глубокомысленным видом:
— Плохая: путь предстоит долгий. Не один месяц мы потратим на то, чтобы добраться хотя бы до Кабира, не говоря уже о самих горах Рух.
— Ну, это не новость! — покачала головой Тия.
— А мне нравится твой настрой, о прекрасная пери! Только ты еще не слышала очень плохой новости. — иронично посмотрел в ее сторону Сид. — А заключается она в том, что в оных горах водится столько всяких тварей, что мы почти наверняка станем обедом для одной из них рано или поздно. Так что я, все же, настоятельно бы рекомендовал оставить Тию здесь, а то неровен час…
— Это не обсуждается! — категорично замотала головой та.
— Боюсь, выбора у нас нет — поддержал маленькую воровку Змеелов. — Близких у меня кроме нее не осталось, защитить некому, так что если оставлю ее здесь — пропадет.
— Да, дела… — протянул Сид и по привычке взъерошил волосы. — Ну, раз безумство храбрых нам не чуждо, перейдем к обсуждению маршрута. — с этими словами проводник достал карту Царства Дияла и стал водить по ней пальцем. — Предлагаю идти на Феруз через Хибу, а там — до Адаба и на Кабир…
— Нет! — одновременно воскликнули путники и Змеелов пояснил удивленному Сиду:
— В Ферузе нас поджидают неприятности, а потому появляться там сейчас никак нельзя.
— Интеррресно! — выдохнул тот, но не стал расспрашивать подробнее, рассудив, что о проблемах с властями во всеуслышание не говорят. — Ну что ж, тогда остается менее оживленный и более длинный путь на Адаб через Аструм, Дельмин и Телип…