30. VII 1909
Многоуважаемый Сергей Константинович,
Когда Вы уехали, я взял текст Клоделя и сверил первую половину «Муз». Получилось нечто совершенно неожиданное:
soeurs farouches — неукротимые …
si d'abord te plantant — не утвердившись в глубине
dans le centre de son esprit своего духа ты
Tu ne perdais sa [215] raison grossiere — не утратила бы своего разума
explosion возрастание
elle se souvie nt она вспоминает самое себя (sic!)
Elle ressent Она напоминает
ineffable неотвратимый
cadran solaire циферблат солнца
fatidique отвратимое
source emmagasinee скрытый ключ
tisserand плотник (sic!)
и т. д.
Я выписал не все, конечно… Боюсь, что Максим<илиан> Алекс<андрович> поторопился присылкою «Муз». Их надо, если уж рискнуть на перевод (я бы не отважился), то изучить раньше в связи с творчеством Клоделя вообще — и дать с объяснением, не иначе.
Ваш И. Анненский.