Полина Полунина
* * *
Чем дальше ночь, тем счастье невозможней,
и проще обернуться светлячком,
ведь капает святое молочко
с коровки божьей
и тёмную дорогу освещает,
и всем желает млечного пути,
вот только кто бы знал, куда идти, —
никто не знает;
и никуда от этого не деться,
и не туда уводит светлячок,
но пахнет карамелькой родничок
головки детской,
и яблочко-улыбка, как на блюде,
покатится на запах, как на свет,
туда, куда нам путь и где нас нет,
но где мы будем;
и мы пойдём, касаясь звёздной пыли,
на светлячки рассыплется звезда,
чтоб мы забыли раз и навсегда,
что все там были.
* * *
Рыбы всегда молчаливы,
И. Бродский
ибо они — молчаливы,
ибо они — безмолвны…
Рыбы всегда молчаливы, ибо рыбы всегда немы,
как немели бы мы, не имея в словарном запасе зимы,
как выплывали бы рифами рифм на мокром асфальте мы,
путь преграждая зиме и себе разбивая о рифмы умы,
как без воды, негустой, но твёрдой, была бы мелка река
«(читай — водосточная)» стихотворений поэта (читай В.К.),
как бы тарковские зрители, вечные дети, без молока,
жирно текущего в рот им с экрана, оголодали, как
дочь придушила б свою мамашу без всяких на то причин,
точней, по причине угона последней у первой машин-мужчин,
не первых у первой, тем паче — последней, и как на лице морщин,
убитых младенцев от них у неё, и безбожно по швам трещит
не матка от родов от этих уродов, а род от абортов, но
как жить без любви, если жить по любви, что вымерзла, не дано,
и всё решено, всё давно решено, всё предрешено давно,
и ночь за окном, и темно за окном, и не за окном темно,
и как оборвать эту длинную речь, где тоненько, там и рвёт —
ся, как перейти эту долгую реку, где глубоко, там брод —
ский разбился о камни, а там, где мелко и настоящий брод,
нет ни камней, ни воды — только рыбы, немые, вмёрзшие в лёд.