Часто, когда сталкиваются с чем-то непонятным, говорят, что это, мол, китайская грамота. Так в России проявляется закрепленный стереотип, что китайский язык выучить очень трудно. Строгих научных данных о том, действительно ли это так, нет. Поэтому разумно обратиться к опыту людей, которые его изучали.

По утверждению журналиста-международника Всеволода Овчинникова, никаких особых сложностей в изучении китайского языка по сравнению с другими языками нет. Так же считают и многие другие люди. Опыт действительно показывает, что устной китайской речи можно научиться за несколько месяцев, особенно если делать это прямо в Китае. Для овладения ею, как и любой другой иностранной речью, достаточно знать несколько сотен слов. Но при этом есть и отличия.

Первое, с чем приходится сталкиваться, — то, что китайский язык тональный. В тональных языках, распространенных в Юго-Восточной Азии, Африке и Америке, лексическое значение, то есть смысл слова, а иногда, хотя и редко, даже его грамматическая принадлежность (глагол это, или существительное, или иная часть речи) зависят от тонального звучания. В китайском языке используется пять таких тонов — четыре выраженных и один нейтральный.

А вот если мы перейдем к письменной речи, то столкнемся с большими отличиями. Письмо, к которому мы привыкли, называется фонетическим, то есть мы отображаем буквами звучание. Китайский язык пользуется иероглифами. Они более древние, чем шумерские или египетские, просто египетские в Европе стали известны раньше.

Назначение иероглифа — передавать идеи и значения. Такое письмо называется идеографическим. Идеографические иероглифы образовались путем стилизации первых иероглифов — пиктограмм, изображающих объект непосредственно, а также за счет объединения стилизованных иероглифов. В процессе развития китайского языка рождаются новые формы известных слов, а также новые понятия, для обозначения которых составляются новые иероглифы. Поскольку идей и понятий много, то и иероглифов получилось тоже много. Наиболее многочисленная группа иероглифов относится к так называемым фоноидеограммам. Они содержат компоненты, указывающие как на смысл иероглифа, так и на его звучание. Таким образом, получилось около 20 тысяч иероглифов. Поэтому даже очень образованные люди пользуются словарями.

Китайское государство тщательно регулирует набор иероглифов, использующихся в СМИ, учебниках и т. д. По словам Всеволода Овчинникова, в Китае утвержден список из 1950 иероглифов для употребления в периодической печати. Знание 10 000 слов и 900 иероглифов позволяет читать 90 % газет и журналов. Современные китайские книги в 99 % случаев обходятся двумя тысячами иероглифов. Словарный запас выпускника китайского университета — около 3000 иероглифов, китайского интеллигента — около 5000.

Для овладения грамотой китайским детям требуется приблизительно в четыре раза больше времени, чем европейским, использующим фонетическую письменность. Скорее всего, это влияет на их ментальность и способствует воспитанию трудолюбия. Образованных людей в Китае очень уважают.

По мнению многих преподавателей, китайский язык не намного сложнее всех остальных языков мира и научиться говорить по-китайски так же реально, как и на любом другом иностранном языке. Конечно, результат зависит от способностей, усердия, учителей и среды, в которой это происходит. Но научиться писать, как следует из опыта китайских детей, действительно непросто.