Каллиграммы. Стихотворения мира и войны (1913-1916)

Аполлинер Гийом

ЗНАМЕНА

 

 

НЕБОЛЬШОЙ АВТОМОБИЛЬ

31 августа 1914 года Я выехал из Довилля [19] около полуночи В небольшом автомобиле Рувейра
Вместе с шофером нас было трое
Мы прощались с целой эпохой Бешеные гиганты наступали на Европу Орлы взлетали с гнезд в ожидании солнца Хищные рыбы выплывали из бездн Народы стекались познать друг друга Мертвецы от ужаса содрогались в могилах
Собаки выли в сторону фронта Я чувствовал в себе все сражающиеся армии Все области по которым они змеились Леса и мирные села Бельгии Франкоршан с Красной Водой и павлинами Область откуда шло наступленье Железные артерии по которым спешившие Умирать приветствовали радость жизни
Океанские глубины где чудовища Шевелились в обломках кораблекрушений Страшные высоты где человек Парил выше чем орлы Где человек сражался с человеком И вдруг низвергался падучей звездой
Я чувствовал что во мне новые существа Воздвигали постройку нового мира И какой-то щедрый великан Устраивал изумительно роскошную выставку И пастухи-гиганты гнали Огромные немые стада щипавшие слова
А на них по пути лаяли все собаки И когда проехав после полудня Фонтенбло Мы прибыли в Париж Где уже расклеивали приказ о мобилизации Мы поняли оба мой товарищ и я Что небольшой автомобиль привез нас в Новую Эпоху И что нам хотя мы и взрослые Предстоит родиться снова

Перевод М. Зенкевича

 

ДЫМЫ

И покуда война Кровью обагрена Вкус описав и цвет Запах поет поэт
И ку рит та бак души стЫЙ
Как букли запахов ерошит вихрь цветы И эти локоны расчесываешь ты Но знаю я один благоуханный кров Под ним клубится синь невиданных дымов Под ним нежней чем ночь светлей чем день бездонный Ты возлежишь как бог любовью истомленный Тебе покорно пламя-пленница И ветреные как блудницы К ногам твоим ползут и стелятся Твои бумажные страницы

Перевод М. Яснова

 

Б НИМЕ

Добровольцем явился на пункт городской Я в прославленной Ницце столице Морской
Девятьсот новобранцев утративших имя К перевозке со мною готовятся в Ниме
Мне Любовь говорит Оставайся Но там Цель снаряды целуют как юноши дам
Пусть весна поскорее на север в атаку Шлет юнцов необстрелянных рвущихся в драку
Сонных три канонира без дела сидят Словно шпор моих пара глаза их блестят
На конюшне дежуря я слышал впервые Как трубят под окном трубачи полковые
Я пленен их веселостью ибо вот-вот С нашим бравым полком они выйдут в поход
Рядовой за тарелкой салата с соседом Про больную жену говорит за обедом
Выверяют наводчики уровни впрок И как глаз лошадиный скользит пузырек
Свои арии тенор Жиро вечерами Нам поет и ты слушаешь их со слезами
Я сжимаю в руке гладкий ствол-коротыш Темно-серый как Сена и вижу Париж
Но рассказывал раненый мне из отряда Как волшебно во тьме серебрятся снаряды
Я жую свой бифштекс и в свободные дни Выхожу погулять от пяти до восьми
Оседлаю коня обернусь невзначай Башня Мань [21] о прекрасная роза прощай

Перевод И. Кузнецовой

 

ЗАКОЛОТАЯ ГОРЛИНКА И ФОНТАН

Родные тени под ножом О губы ласковей зари Иетта Миа Анн Лори Мирей и ты Мари О где вы Как там вам одним Но бьет фонтан Молитв и слез И рвется горлинка за ним
Воспоминания ручьем О вас о тех кто под ружьем Они кропят небесный свод И ваши взгляды в лоно вод Ложатся скорбно как во гроб О где вы Брак [22] и Макс Жакоб Где сероглазый как рассвет Дерен И где Дализ Их нет Лишь имена из тишины
Как шаг на паперти грустны Где вы Кремнии, Реналь Били А если все вы полегли И ловят жалобу струи Воспоминания мои А те что отняты войной Ведут на севере бои
Вокруг темно Кровав закат И раскаляет олеандр ожоги ран Цветы солдат

Перевод А. Гелескула

 

ЗАРЕЗАННАЯ ГОЛУБКА И ФОНТАН

Зарезаны нежные образы Эти губы что так цвели Миа Марей Иетта Лори Анни и Мари где вы о юные девы но возле фонтана что бьет из земли и планет и стонет смотри голубка трепещет до самой зари
Воспоминанья боль моя Где вы теперь мои друзья Взлетает память в небосвод А ваши взоры здесь и вот С печалью тают в дреме вод Где Брак Жакоб а где твой след Дерен с глазами как рассвет Где вы Дализ Бийи Рейналь О звук имен плывущий вдаль Как эхо в церкви как печаль Кремниц был добровольцем он Исчез как все о звук имен Полна душа моя тоской Фонтан рыдает надо мной
Все те что призваны пожалуй ушли на север воевать Все ближе ночь О море крови И олеандр цветет опять цветок войны кроваво-алый

Перевод М. Яснова

 

ТЕНЬ

Вот вы опять со мной Воспоминанья о друзьях убитых на войне Олива времени Воспоминанья вы слились в одно Как сотня горностаев в одну накидку Как эти тысячи и тысячи ранений в один столбец газетный И ваш неосязаемый и темный облик принял Изменчивую форму моей тени Индеец чуткий бодрствующий вечно О тень вы стелетесь у ног Но больше вы не слышите меня И не доносятся до вас стихи божественные сложенные мною Но я еще вас слышу я вас вижу Сýдьбы Тень многоликая да сохранит вас солнце Я верно дорог вам коль вы всегда со мной Пылинок нет в лучах от вашего балета О тень чернила солнца Буквы света Патроны боли Униженье Бога

Перевод И. Кузнецовой