Пир шумит.- Король Филипп ликует,
И, его веселие деля, Вместе с ним победу торжествует
Пышный двор Филиппа короля. Отчего ж огнями блещет зала?
Чем король обрадовал страну?
У соседа - верного вассала - Он увез красавицу жену.
И среди рабов своих покорных Молодецки, весело глядит:
Что ему до толков не придворных? Муж потерпит, папа разрешит.
Шумен пир.- Прелестная Бертрада
Оживляет, веселит гостей, А внизу, в дверях, в аллеях сада,
Принцы, графы шепчутся о ней. Что же там мелькнуло белой тенью,
Исчезало в зелени кустов И опять, подобно привиденью,
Движется без шума и без слов? "Это Берта, Берта королева!" -
Пронеслось мгновенно здесь и там, И, как стая гончих, справа, слева
Принцы, графы кинулись к дверям. И была ужасная минута:
К ним, шатаясь, подошла она, Горем - будто бременем - согнута,
Страстью - будто зноем - спалена. "О, зачем, зачем,- она шептала,
Вы стоите грозною толпой? Десять лет я вам повелевала,
Был ли кто из вас обижен мной? О Филипп, пускай падут проклятья
На жестокий день, в который ты В первый раз отверг мои объятья,
Вняв словам бесстыдной клеветы! Если б ты изгнанник был бездомный,
Я бы шла без устали с тобой По лесам осенней ночью темной,
По полям в палящий летний зной. Гнет болезни, голода страданья
И твои упреки без числа - Я бы все сносила без роптанья,
Я бы снова счастлива была! Если б в битве, обагренный кровью,
Ты лежал в предсмертном забытьи, К твоему склонившись изголовью,
Омывала б раны я твои. Я бы знала все твои желанья,
Поняла бы гаснущую речь, Я б сумела каждое дыханье,
Каждый трепет сердца подстеречь. Если б смерти одолела сила -
В жгучую печаль погружена, Я б сама глаза твои закрыла,
Я б с тобой осталася одна… Старцы, жены, юноши и девы -
Все б пришли, печаль мою деля, Но никто бы ближе королевы
Не стоял ко гробу короля! Что со мною? Страсть меня туманит,
Жжет огонь обманутой любви… Пусть конец твой долго не настанет,
О король мой, царствуй и живи! За одно приветливое слово,
За один волшебный прежний взор Я сносить безропотно готова
Годы ссылки, муку и позор. Я смущать не стану ликованья;
Я спокойна: ровно дышит грудь… О, пустите, дайте на прощанье
На него хоть раз еще взглянуть!" Но напрасно робкою мольбою
Засветился королевы взгляд: Неприступной каменной стеною
Перед ней придворные стоят… Пир шумит. Прелестная Бертрада