Десятка два шахтеров настороженно смотрели на Элис и Саймона, и она не могла их за это осуждать – их снова вытащили из постелей среди ночи. Но теперь они по крайней мере знали почему. Какое-то время они ждали в напряженном молчании; в результате ушло больше часа только на то, чтобы собрать всех.

В маленькой корнуоллской деревушке имелось не так много мест, где можно было собраться без помех. Пришлось вернуться в пещеру, у которой выставили часового, – на случай если Типпеттт решит сделать очередной неожиданный визит.

Теперь, к счастью, если он появится, их успеют предупредить. Хотя сейчас это почти не имеет значения. Почти.

Саймон предупредил, что не стоило сразу выкладывать все козыри. Следовало действовать осторожно, так как негодяи могли быть опасны.

Собравшиеся сразу же потребовали все объяснить, но Саймон не стал ничего говорить, пока не пришли все.

Наконец, вошел последний – Тривз Дайер.

– Ну как?.. – спросил он.

– Шахта наша, – коротко ответил Саймон.

Мужчины радостно завопили, но Саймон приказал им успокоиться.

– Ничего пока что не кончено! До конца еще далеко.

– Но ты же сказал, что шахта принадлежит нам, – удивился Эдгар.

– Владельцы еще не знают, что их обманули, – пояснила Элис.

– А когда узнают, без боя не сдадутся, – продолжил Саймон.

– Ты ничего не говорил о боях, – пробурчал Тривз.

– Вы думали, они так просто отступятся и позволят отнять у них шахту? – жестко проговорил Саймон.

А Элис, глядя на него, думала: «Трудно поверить, что всего несколько часов назад он любил меня с нежной яростью, глядя в глаза, сжимая грудь…» Тогда он был совсем другим и в то же время таким же самым – исполненным решимости получить желаемое.

– Люди, подобные им, не сдадутся так просто, – говорил Саймон. – Помните, что произошло, когда вы собирались организовать профсоюз? Они будут действовать самыми грязными методами, если придется.

Шахтеры молча переглядывались. Наконец Дэн Боуден пробормотал:

– Может, идея была не такой хорошей?

Тут Элис, потеряв терпение, громко проговорила:

– Мы с Саймоном рисковали головой за вас за всех. Сунулись прямо в змеиное гнездо. И ведь никто же не заставлял вас подписывать ту бумагу. Это был ваш выбор.

– Может, мы не знали, с каким риском это связано, – оправдывался Кристофер Тремейн.

– Ты взрослый человек, Крис, – в раздражении отрезал Генри. – И ты все знал. Как и остальные.

Мужчины стали роптать, но Саймон вновь заговорил:

– Вы думаете, получить что-то стоящее так просто? Ничто не достается без борьбы. За свои интересы многие боролись, дрались и даже проливали кровь.

Мужчины продолжали что-то бормотать. Они явно колебались.

– Я никогда не думала, что все будет так просто, – сказала Элис. – Я знала, что нас ждет борьба. С самого начала знала. Но, черт возьми, боль ничего не значит по сравнению с тем, что появится у меня… у всех у нас. Мы должны воспользоваться своим шансом. И что бы ни случилось потом, у меня не будет сожалений. Мы честно пытались и… Мы с Саймоном сделали все возможное.

Она не смотрела на него, но все же чувствовала его присутствие. И обращалась она сейчас не только к рабочим, но и к нему.

– Не все так храбры, Элис, – насмешливо заметил Эдгар.

– Тогда наберись храбрости и ты, – отрезала Элис.

Собравшись в круг, шахтеры о чем-то заговорили. Элис же украдкой покосилась на Саймона. Она боролась с порывом потянуться к его руке. Не потому, что нуждалась в его силе, а потому, что тосковала. Тосковала по его прикосновениям. Они были в разлуке всего несколько часов, но она ужасно по нему соскучилась.

Может, еще кто-то это заметил, не только Сара? Она отсутствовала совсем недолго – и все же стала другой женщиной. Не хуже и не лучше. Просто другой. Потому что знала, на что способна сейчас. Потому что заставляла себя делать то, на что раньше не отважилась бы. И все это время Саймон был рядом, обучал ее всему, а она с радостью училась.

Он вернется в Лондон, но уже не тем человеком, который недавно прибыл на «Уилл-Просперити». И, может быть, этого достаточно – знать, что она оставила на нем свою метку? Как он оставил на ней. И эти метки они пронесут с собой до конца жизни…

Но все же она беспокоилась: как отреагируют на обман бывшие владельцы шахты? И думала о том дне, когда Саймон уедет. Сердце наполнялось ужасным предчувствием, но, так или иначе, ей придется все вынести. Как она выносила всю предыдущую жизнь.

Шахтеры наконец закончили совещаться и, похоже, выбрали Эдгара своим представителем, потому что тот выступил вперед и решительно заявил:

– Мы с вами!

– Вы с собой, – поправил Саймон.

– Но ты поможешь нам… поведешь нас? – спросил Кристофер. – У нас нет опыта в подобных делах.

Саймон оглядел собравшихся.

– Вы все этого хотите?

Шахтеры энергично закивали.

– Отлично. Завтра утром все изменится. Я хочу, чтобы вы были к этому готовы.

– Да, конечно.

– Хорошо. Теперь идите домой и отдохните. В последующие дни вам придется нелегко, – сказал Саймон.

И он выглядел как человек, готовый к бою, который не успокоится, пока не сразится с врагом.

Генри, Эдгар и еще несколько шахтеров встретили Саймона у конторы управляющих. Лица мужчин были мрачные, а сжатые кулаки походили на камни, которые вот-вот полетят в окна. Но все надеялись, что до этого не дойдет. Единственное оружие, которое им понадобится, – это принесенные Саймономдокументы.

Он пытался не слишком задерживать взгляд на Элис, но глаза его словно обрели собственную волю и он то и дело косился на нее – ничего не мог с собой поделать. Она была бледной и напряженной, а сейчас обхватила плечи руками. Однако он впервые видел ее такой решительной. Ему очень хотелось потянуться к ней и приободрить ее – так же как и себя самого, – но Саймон сдерживался: следовало привыкнуть к тому, что он больше не имел права к ней прикасаться.

– Никаких слабостей, – сказал он собравшимся. – Мы все заодно. Они непременно сдадутся.

Все закивали, и Саймон, оглядев рабочих в последний раз, толкнул дверь конторы.

Клерки смотрели на него широко раскрытыми глазами, когда он проходил мимо. Ведь уже девять часов утра, и Саймону с шахтерами давно следовало находиться на шахте…

– Приведи их, – приказал Саймон одному из клерков, кивнув на дверь кабинета. – Приведи всех.

Клерк, раскрыв в изумлении рот, остался сидеть.

– Немедленно, – добавила Элис.

Клерк вскочил и вылетел из комнаты. Саймон и остальные ждали. Царила абсолютная тишина. Двое оставшихся клерков глазели на рабочих как на стаю диких животных, которые вот-вот набросятся на них и разорвут.

– Какого черта?! Что здесь творится?! – завопил Уир, следом за которым шли Горли, Мертон и клерк. – Вы на два часа опоздали на шахту… и еще имеете наглость являться сюда как хозяева!

– Мы и есть хозяева, – заявила Элис.

Управляющие обменялись взглядами. Потом Мертон рассмеялся, а остальные последовали его примеру. Рабочие выглядели неуверенными, – но только не Элис.

– Смейтесь! – холодно бросила она. – Хихикайте, пока будете добираться до своего роскошного дома на холме. И продолжайте смеяться, собирая вещи. Не останавливайтесь, когда сядете в поезд в Сент-Урсуле. А потом будете хохотать, пока не окажетесь в аду.

Смех затих. Взгляды управляющих были устремлены на Элис. А она, подбоченившись, смотрела на них с ненавистью.

Апоплексический румянец залил щеки Мертона.

– Это вы сейчас соберете свои вещи, мисс Карр. Вы уволены. А если остальные немедленно не вернутся к работе, – их ожидает та же участь.

– Без выходного пособия, – добавил Горли как избалованный ребенок, которому всегда хотелось оставить за собой последнее слово.

– Никто из вас больше не имеет права кого-то нанимать или увольнять, – объяснил Саймон. – Теперь такое право за мисс Карр и этими джентльменами.

– Все они будут уволены. А вас мы отправим в больницу Святого Лаврентия, где вас запрут вместе с другими безумцами, – проговорил Мертон.

Вместо ответа Саймон вынул из папки документы и передал их Мертону. Тот надел очки и принялся читать. Остальные заглядывали ему через плечо.

– Короче говоря, джентльмены, эти бумаги подписаны господами Харролдом, Тафтоном и Стокемом, бывшими владельцами шахты. И теперь шахта является собственностью присутствующих здесь людей. – Саймон кивнул на стоявших в стороне рабочих и добавил: – И мисс Карр – тоже.

Она величественно склонила голову.

– Они… они не могли этого сделать, – запротестовал Уир; он стал таким же белым, как меловые скалы Сассекса.

Управляющие в растерянности переглядывались. Саймон видел, что они лихорадочно искали выход или же пытались убедить себя, что все это мошенничество, но чем дольше смотрели на документы, тем яснее понимали, что ошибки быть не могло.

Наконец Саймон вытащил документы из дрожащей руки Мертона и уложил обратно в папку.

– Так вот джентльмены, – обратился он к рабочим, – теперь именно вы, как владельцы «Уилл-Просперити», должны решить, можно ли оставить этих людей на посту управляющих шахтой.

– Я верю в справедливость, – заявила Элис. – Будем голосовать. Новые владельцы, те, кто желает оставить их, – поднимите руки.

Ни одна рука не поднялась.

– Теперь поднимите руки те, кто хочет их выгнать.

Руки подняли все. Не только рабочие и Элис, но и клерки.

– А вы, Шарп?! – прорычал Горли.

– Я не владелец. Просто облегчаю процесс, – ответил Саймон.

Элис скрестила руки на груди и проговорила:

– Янки, кажется, провозгласили правильные идеи демократии. Владельцы «Уилл-Просперити» высказались. Пусть теперь убираются отсюда.

– Но мы… – пробормотал Уир.

– Неучтиво спорить с дамой, – перебила Элис.

– Поэтому проваливайте, – добавил Эдгар.

Ошеломленные управляющие направились к двери. Но Мертон помедлил.

– Вам это так не сойдет! – рявкнул он. – Всякий может разбрасываться бумагами и утверждать, что они настоящие. Но правда выплывет наружу. И вас всех посадят в тюрьму, в лечебницу для безумцев или запрут в работном доме, если повезет.

– Вы правы насчет того, что правда выплывет наружу. Но это не та правда, которую вы захотите услышать, – сказал Саймон.

– Погодите!.. – крикнул Горли. – Да вы же теперь… говорите по-другому.

– О, разве я еще не сказал вам?… – улыбнулся Саймон. – Я из «Немисис».

Все трое ринулись к двери, и она потом так и осталась открытой словно разинутый рот.

Вскоре весть об увольнении управляющих и смене владельцев разнеслась по деревне. Саймон наблюдал за происходящим с порога дома холостяков. Элис стояла рядом. Улица наполнилась радостными рабочими. Тут же устроили импровизированный праздник – с криками восторга, слезами, пожатием рук и хлопками по спинам. Владелец паба выкатил на улицу бочонки с элем. Люди чокались кружками и провозглашали тосты за свободу. Кто-то играл на скрипке. Женщины танцевали. Дети играли на улице – сегодня никто не пошел в школу.

– Они не знают, что еще не кончено… – пробормотала Элис.

– Некоторые это понимают.

Несколько десятков рабочих о чем-то серьезно беседовали, а их жены внимательно слушали. Почти все они были из тех, кого с самого начала посвятили в план Саймона. И уж они-то точно вняли его предостережениям. Генри, стоявший среди них, обнимал Сару за плечи. От этой группы исходило напряжение, которое замечали и некоторые из празднующих. Остальные же продолжали веселиться.

– Не все празднуют. – Элис кивнула в сторону мрачного Типпетта, стоявшего у дверей полицейского участка и наблюдавшего за праздником. Констебли Оливер, Фрайман и Байс стояли рядом. Оливер крепко сжимал дубинку. Фрайман скрестил руки на широкой груди. А лицо Байса оставалось бесстрастным. – Но почему же они тоже не убрались?

– Управляющие и владельцы не платят им жалованье. Платит графство. Конечно, Мертон и остальные набивали их карманы, чтобы они еще лучше соблюдали порядок. Поэтому они останутся, пока не удостоверятся, что старые хозяева ушли навсегда.

Элис невольно вздрогнула.

– Неприятно будет, когда до них наконец-то дойдет…

Саймон кивнул. Именно поэтому он отказывался от бесплатной выпивки. Знал, что через несколько часов состоится последняя схватка.

И всего несколько часов оставалось для того, чтобы побыть с Элис. Он должен вернуться в Лондон, как только ситуация разрешится. И невозможно удержать ускользающие минуты…

Черт возьми, он всего лишь хотел держать ее за руку. Хотел коснуться… но не мог. Не здесь, не на главной улице, где всякий мог увидеть их и все понять. Будь он местным парнем – мог бы сжать ее руку в ознаменование своих намерений. Но он не местный парень. Держать ее за руку на людях – объявить о своем праве на нее. А если потом оставить – это будет для нее унижением.

Он затаил дыхание, когда ОНА взяла его за руку и переплела его пальцы со своими. Дерзкое признание. Он посмотрел на нее, и она ответила вызывающим взглядом.

«Пусть смотрят, – говорил ее взгляд. – Это время – наше».

Истинный джентльмен выдернул бы руку, защищая ее от себя самой. Но она была взрослой женщиной и могла принимать собственные решения. А он, Саймон, достаточно эгоистичен, поэтому постарается получить хотя бы то, что мог сейчас получить…

Эдгар отошел от компании новых владельцев и направился к Саймону и Элис. Его взгляд остановился на их руках. Он приподнял брови, но сказал совсем о другом.

– Пойдемте со мной. Поможете убедить Генри, чтобы стал управляющим шахтой.

– Идеальный выбор, – кивнул Саймон.

– Бьюсь об заклад, его опять обуяла скромность, – фыркнула Элис.

– Как всегда, – ухмыльнулся Эдгар.

Элис направилась к группе мужчин. При этом она не выпускала руку Саймона. Они шли рядом, и с каждым шагом его сердце сжималось все сильнее. Когда же они наконец добрались до компании новых владельцев, все мужчины замолчали и уставились на Элис и Саймона, державшихся за руки. И все лица выражали величайшее изумление. Но Элис встречала их взгляды с холодной решимостью. «Хотите – судите, хотите – нет, мне плевать», – как бы говорила она.

«Что ж, если ей наплевать, то и мне тоже», – думал Саймон, сожалея, что не мог получить все, что хотел получить. Все, чего он хотел, – то, чего иметь не мог.

– Что это за чушь насчет того, что ты не хочешь быть управляющим? – спросила Элис без обиняков.

Генри оторвал взгляд от их с Саймоном рук и посмотрел в лицо сестры.

– Я шахтер, а не управляющий. Чтобы управлять шахтой, требуется образование.

– У прежних управляющих не было никакого образования – одна только жадность, – заметил Саймон. – Никто не знает работу на шахте лучше тебя.

– Ты всегда заботился о нас, – добавил Натаниел. – Улаживал споры между рабочими. Пытался сделать так, чтобы всем было хорошо, хотя управляющим не было до нас дела. Никто лучше тебя не годится для такой работы.

Все шахтеры закивали. На лице Генри промелькнула неуверенность, тут же сменившаяся улыбкой. Затем он, встревожившись, взглянул на Сару.

– Но тогда я не смогу помочь с ребенком…

Выпустив руку Саймона, Элис проговорила:

– Я же всегда буду рядом. Я помогу…

«Да, верно, – думал Саймон. – Она связана с этой деревней и со своей семьей. Она нужна им».

«И тебе – тоже», – сказал внутренний голос, но Саймон тотчас заглушил его. Ради «Немисис» он очень многим пожертвовал. И Элис будет очередной потерей, с которой ему придется примириться, пусть даже на это уйдет вся жизнь.

Сара приподнялась на цыпочки и поцеловала мужа. В глазах ее сияла гордость.

– Ты предназначен для этого, – сказала она.

Генри кивнул. И, казалось, вырос на целый фут. Даже в плечах стал шире.

– Эдгар, Натаниел, Тривз! Вы будете мне помогать.

– Да, сэр, – с улыбкой ответили шахтеры.

– Первое, что нужно сделать, – осмотреть шахту, – продолжал Генри. – Там есть оборудование, нуждающееся в замене уже много лет. Эдгар, бери Дугласа и Пирса. Пусть спускают клеть в забой.

– Прямо сейчас? – спросил Эдгар, с завистью глядя на празднующих.

– Да, сейчас. – Элис ухмыльнулась. – Сами же поставили Карра во главе шахты. Думаете, теперь у нас будет хоть один выходной?

Эдгар хоть и ворчал, но все же улыбнулся, уходя на поиски названных парней. Оставалось надеяться, что эти двое не выпили слишком много бесплатного эля.

– Перемены начинаются уже сегодня, – с улыбкой заметил Натаниел.

– Три с половиной часа, – сказал Саймон.

На него устремились вопросительные взгляды, и он указал на свои карманные часы.

– К этому времени управляющие уже добрались до Сент-Урсулы, где есть телеграф. Они отправят телеграмму в Плимут, бывшим владельцам. Еще какое-то время у них уйдет на то, чтобы собрать адвокатов и нанять экипажи. А до Тревина – час езды. Значит, часа через три с половиной мы снова их увидим.

Саймон захлопнул крышку часов и сунул их в карман жилета. Шахтеры же смотрели на него во все глаза. Одна Элис не удивилась – она прекрасно знала Саймона. А он между тем продолжал:

– Поэтому все, кто не идет с Генри на шахту, должны быть здесь, когда прибудут бывшие владельцы и управляющие.

– Они ничего не замыслили? – спросил Дэн Боуден. – Шахта наша по закону, ведь так?

– Люди, загнанные в угол, способны на все. И не важно, уличные ли они громилы или называют себя джентльменами. Через три с половиной часа готовьтесь ко всему.

– Это то, чего мы хотели десять лет, – добавила Элис. – И если дело дойдет до драки, то я готова. Надо бы и вам приготовиться.

Рабочие закивали и разошлись – мрачные, но полные решимости. Проводив их взглядом, Саймон пробормотал:

– Три часа тридцать минут. Теперь уже меньше… – Не мог же он придавить каблуком время, чтобы его остановить.

– Неужели нервничаешь? – тихо спросила Элис.

– Немного. – Он должен быть с ней абсолютно честен. – Ведь раненые животные – самые опасные и непредсказуемые. А владельцы и управляющие ранены. Похоже, что и Типпетт готовится к драке.

И действительно, старший констебль, казалось, ждал приказа, который будет отдан через три с небольшим часа.

– Неужели эти жирные свиньи в шляпах захотят подраться с кем-то из «Немисис»? Впрочем, я уже усвоила: на внешность нельзя полагаться. Механик может оказаться сыном джентльмена.

– А дробильщица – воинственной амазонкой, которая целуется так, что человек может лишиться разума, – с улыбкой ответил Саймон, когда они ушли с главной улицы и свернули на узкую дорожку, ведущую в сторону от деревни.

Через минуту они уже брели среди окружавших деревню холмов. Небо было затянуто дымкой, и солнце казалось неярким – словно тоже затаилось в ожидании.

Местность радовала суровой и дикой красотой. Все здесь так отличалось от шумных лондонских улиц… Что ж, теперь придется заново привыкать к какофонии, когда он вернется в столицу, где его ждало множество бессонных ночей. Но не по причине шума он будет мучиться без сна.

– А что произойдет? – спросила Элис, и Саймон не сразу понял, что она имела в виду возвращение владельцев и управляющих.

– Слов будет недостаточно. – Он вздохнул. – Типпетт и остальные жаждут крови.

Она серьезно кивнула и пробормотала:

– Мы будем готовы.

Он остановился, привлек ее к себе, и губы их слились в пылком поцелуе. Саймон надеялся, что она запомнит этот поцелуй. Он-то точно запомнит – у него хорошая память. И он никогда не расстанется с этими ощущениями и этими воспоминаниями.

Как может он тосковать по ней, если она сейчас в его объятиях? И все же он тосковал.

Они прервали поцелуй, но по-прежнему стояли обнявшись, стояли среди зелени и цветов, ничего вокруг не замечая.

Внезапно по щеке ее поползла слезинка, но Элис не пыталась утереть эту соленую каплю – свидетельство своей уязвимости.

«Я люблю тебя», – мысленно говорил Саймон, но слова эти не сорвались с его губ, он просто не мог их сказать. Они оба знали, что он тут не останется, так зачем же признаваться в любви? Ведь от этого стало бы еще больнее…

– Поговори со мной, – прошептала Элис.

Он откинул с ее лица пряди темных волос и коснулся пальцем влажной дорожки на щеке.

– О чем мы будем говорить?

– О чем угодно. Обо всем. Что ты любил есть в детстве? Какое твое первое воспоминание? А звук, который любишь больше всего? Расскажи о самом прекрасном месте, в котором ты побывал.

Саймон кивнул, и они пошли дальше. Какое-то время оба молчали, потом он вдруг сказал:

– Морковка. Другие мальчишки всегда крали сладости из лавки в городе, а я таскал морковку из конюшни. Конюхи делали вид, что не замечают меня. Может, боялись, что их уволят. Но я ел морковь бушелями.

– Черника, – откликнулась Элис. – Я ходила на поля в августе и набивала рот ягодами, вместо того чтобы принести домой на пирог. Но мама всегда об этом догадывалась, потому что я возвращалась с черными губами.

Они взглянули друг на друга и улыбнулись. После чего Саймон продолжал:

– Я помню, что был очень маленьким, не больше года, когда няня ударила меня по руке. Я тогда попытался опрокинуть каминный экран. Похоже, это моя давняя привычка – совать руки в огонь.

– Не слишком многое изменилось за последнее время.

– Опасность всегда меня привлекала. Ощущения стоят того, чтобы обжечься.

Она взглянула на него из-под ресниц.

– В таком случае останутся шрамы.

– Глядя на шрамы, многое вспоминаешь.

Элис покачала головой и пробормотала что-то об упрямстве.

– Я помню, как Генри учил меня играть в регби. Это было до того, как он решил, что девушки не должны играть. Я только научилась стоять, а он бросал мне мяч и сбивал меня с ног.

– Но ты вставала и пыталась поймать мяч.

Она криво усмехнулась:

– Не трудно догадаться, верно?

– Элис, целая жизнь уйдет на то, чтобы узнать тебя. И я бы с радостью отдал…

Она вдруг повернулась к нему.

– Не надо, Саймон.

Он кивнул.

– Идем дальше. Задаем вопросы.

– Да, отвечаем.

Они долго бродили среди холмов и говорили, пока не охрипли.

Саймон вспомнил давным-давно прочитанное в Харроу стихотворение Марвелла. О человеке, который всегда слышал грохот колесницы времени за спиной. А впереди расстилалась пустыня вечности…

Тогда он фыркал, считая, что это стихотворение – глупые фантазии меланхолика. Но сейчас эти стихи с болью проникали в самое сердце и казалось, что боль никогда не исчезнет.

Они сделали круг, обойдя деревню, и направились обратно, но тут вдруг увидели бежавшего к ним Кристофера Тремейна, одного из новых владельцев.

Элис и Саймон бросились к нему. Кристофер остановился и, задыхаясь, проговорил:

– Они пришли… – С трудом переводя дыхание, он кивнул в сторону деревни.

И было видно, что у конторы управляющих стояли два экипажа и коляска.

Саймон и Элис переглянулись. Колесница времени прибыла. Критический момент наконец настал.