В гостиную вошел Марко и швырнул на стол газету.

– Все кончено! – бросил он и принялся нервно расхаживать по комнате.

Ева отодвинула чашку с чаем, взяла газету и стала читать вслух:

– …королева собирается почтить своим присутствием…

– Четвертая страница, – коротко бросил Марко.

Ева открыла нужную страницу и пробежала взглядом колонки. То, что она увидела, заставило ее тихо выругаться.

Джек встал.

– Что случилось? – спросил он.

– Джон Джиллинг, барристер из «Внутреннего темпла», был сегодня утром найден мертвым неподалеку от своей конторы. Несчастный джентльмен был жестоко заколот насмерть. – Ева оторвалась от газеты и посмотрела на своих коллег. По гостиной пробежали возгласы потрясения. Ева стала читать дальше, от волнения ее сердце стучало, казалось, прямо в ушах. – Труп мистера Джиллинга обнаружил в переулке мусорщик Гарри Пил. Он тут же был доставлен в полицию для допроса, однако главным подозреваемым является печально известный преступник Джек Далтон, недавно сбежавший из Данмурской тюрьмы.

– Есть что-нибудь еще? – спросил Саймон.

Ева пробежала глазами конец статьи.

– Только рассуждения о состоянии нашего прекрасного города, в котором сбежавшие преступники убивают уважаемых людей рядом с местом их работы и все такое.

Она бросила газету на пол. Джек, расхаживающий по комнате, со злостью пнул ее, но газета отлетела недалеко.

– Рокли.

– Похоже на то, – сказала Ева, потирая усталые глаза.

Прошлой ночью она спала очень мало, ее тело и разум были слишком возбуждены, и это не давало ей возможности расслабиться. Мысли об уликах против Рокли сталкивались с воспоминаниями о Джеке, об их страстных поцелуях. Казалось, все ее тело ныло, томилось по его прикосновениям, желало, чтобы Ева пригласила Далтона к себе в квартиру, где они могли бы сбросить нарядную одежду и наконец уступить их взаимному желанию. Но она приняла правильное решение, отказав ему. Во всяком случае, так Ева говорила себе, погружаясь в прерывистый сон.

Этим утром Джек не побрился, и с отросшей щетиной, темнеющей на его твердом подбородке, он выглядел так опасно-привлекательно, что Еве стоило огромных усилий воли не потащить Далтона наверх, в его постель. Чтобы сохранить здравый рассудок, она старалась не смотреть в его сторону и свести разговоры с ним к минимуму. И все же, когда он ходил по комнате, как хищник по клетке, кипя от почти звериной ярости, она не могла оторвать от него взгляд.

Лазарус нахмурился.

– Джиллинга убил Рокли? – спросил он. – Когда?

– Прошлой ночью, – ответила Ева. – После того как мы с Джеком уехали от дома лорда. Черт, нам надо было остаться.

– И что бы вы сделали? – спросил Саймон. – Ну, увидели бы, как Рокли входит в свой дом, и что? Вы бы никак не смогли узнать, что он убил Джиллинга. И помешать тоже никак не смогли бы. Не так уж трудно под покровом ночи вытащить тело из дома, особенно если на тебя работают люди с криминальным прошлым. А у Рокли такие есть.

– Но с какой стати ему убивать Джиллинга? – не унимался Лазарус.

– Потому что Джиллинг рассказал ему про меня, – ответил Джек, все еще расхаживая взад-вперед по комнате. – Как мы и хотели. Мы заставили Джиллинга надавить на Рокли и потребовать деньги. Судебного расследования Джиллинг боялся больше, чем того, что с ним может сделать Рокли.

– Джиллинг знал о правительственном контракте, знал про улики, поэтому он стал для Рокли источником опасности, – добавила Ева. – До Джека он добраться не мог, но мог заставить Джиллинга молчать. И он это сделал.

– Он погубил немало женщин и убил проститутку, – заметил Марко, – но до сих пор у нас не было данных, чтобы он пошел на такое громкое убийство.

Лазарус покачал головой:

– Теперь он это сделал.

– Это мог быть кто-то из его телохранителей, – предположил Саймон.

– Тогда не пустили бы в ход нож, – сказал Джек. – Телохранитель застрелил бы человека, если бы до этого дошло. Нам не нравятся ножи. Но Рокли, – добавил он, поморщившись, – он их любит. Похоже, он предпочитает убивать именно ножом.

Все ужаснулись, осознав правду, и выглядели потрясенными.

– Он вешает это убийство на тебя, – сказала Ева, – и предоставляет лондонской полиции сделать грязное дело за него. – Она взяла чашку, но потом поставила ее обратно. У нее пропало желание пить чай. Или что-то еще.

Марко замысловато выругался на итальянском – его любимом языке для ругательств.

– Со смертью Джиллинга мы лишились способа ударить по Рокли, – продолжила Ева. – Хуже того, теперь самого Рокли и улики против него будут охранять так, что до них не добраться. Он бросит все средства, что у него есть, на охрану этих документов и своей собственной персоны.

– Вся операция провалилась к чертям собачьим, – пробурчал Лазарус.

Джек, злобно ругаясь, круто развернулся и ударил кулаком по стене так, что вся комната содрогнулась. В эту самую минуту дверь открылась, и на пороге появилась молодая женщина в накидке и капоре. Она в ужасе уставилась на Джека.

– Мистер Бирн с первого этажа меня узнал и сказал, что я могу подняться, – тихо проговорила девушка. – Наверное, мне лучше зайти в другой раз.

Мисс Уоррик вскочила из-за стола и подбежала к ней.

– Нет, мисс Джонс, входите, пожалуйста.

Джек посмотрел на стену и обнаружил, что пробил в штукатурке дыру, от которой по стене разбежалась паутина трещин. Он спрятал руку за спину. Мисс Джонс сделала несколько неуверенных шагов.

– Ваше дело… э-э… замечательно продвигается, – сказала Ева, подводя ее к стулу. – Сделать вам чай?

Мисс Джонс замотала головой.

– Спасибо, не надо.

Она не сняла ни капор, ни накидку и, по-видимому, не собиралась оставаться надолго. Сев за стол, она снова с опаской покосилась на Джека.

– Это мистер Даттон, – быстро сказала Ева. – Он помогает нам с вашим делом.

– Именно поэтому я и пришла.

Мисс Джонс стала теребить нитку, выбившуюся из скатерти, тщательно стараясь не встречаться взглядом ни с кем из присутствующих.

– Вы точно не хотите выпить чаю? – настаивала Ева. Она понимала, что, если пойдет на кухню, у нее будет время собраться с мыслями.

– Ну, хорошо, – не столько согласилась, сколько сдалась мисс Джонс. Теперь она казалась еще более робкой, – ее плечи поникли, руки, которые она положила на стол, заметно дрожали, лицо заметно побледнело.

Ева ушла в кухню заваривать чай. В гостиной все молчали, и в напряженной тишине казалось, что Ева не размешивает ложечкой молоко в тонкой фарфоровой чаше, а бьет в барабан. Наконец она вернулась из кухни и села за стол рядом с мисс Джонс. Девушка взяла чашку, но ее рука так сильно дрожала, что напиток перелился через край и замочил скатерть.

– Прошу прощения.

Она со звоном поставила чашку на стол и заморгала, стряхивая слезы.

Ева подумала, что это дурной знак. Она накрыла руку мисс Джонс своей рукой и прошептала:

– Все хорошо.

– Нет, не хорошо! – Девушка посмотрела на Еву со страдальческим видом. – Все просто ужасно. Даже хуже. Это катастрофа.

– Скоро вопрос с лордом Рокли решится как надо, – мягко произнес Саймон и, стараясь подбодрить мисс Джонс, широко улыбнулся, но у нее почему-то стал еще более несчастный вид.

Мисс Джонс прерывисто вздохнула, по-видимому, пытаясь совладать с собой, потом заговорила скороговоркой:

– Я не знаю, что вы делаете, чтобы добиться для меня справедливости, но, что бы это ни было, как бы вы ни планировали получить от лорда Рокли компенсацию… я хочу, чтобы вы все это прекратили.

Повисло ошеломленное молчание. Ева только оторопело моргала, на лицах остальных застыло столь же озадаченное выражение. Наконец она спросила:

– Но почему?

– Лорд Рокли… он… – Мисс Джонс прикрыла рот рукой.

Еву охватила ярость.

– Он снова причинил тебе вред?

Должно быть, гнев отразился на ее лице, потому мисс Джонс поспешно сказала:

– Нет, не физически. – И через паузу добавила: – Но он мне угрожает. Лорд Рокли меня предупредил, что если я попытаюсь предпринять против него что-то еще, то он сделает мою жизнь невыносимой. Меня нигде не будут принимать, бизнес моего отца будет разрушен.

– Рокли знает, что в этом участвует «Немезида»? – спросил Марко.

Мисс Джонс отрицательно покачала головой.

– Он знает только, что я на него пожаловалась. И что я не уехала из Лондона. Однако именно это я и намереваюсь сделать – уехать из города. Может быть, даже покинуть Англию. Я просто хочу исчезнуть и похоронить эту историю.

– Вы говорили об этом со своим отцом? – спросила Ева.

– Папа не знает, что я здесь, и даже не догадывается о том, что я попросила вас сделать. Но прошу вас, – она посмотрела на Еву умоляющим взглядом, – не надо больше преследовать лорда Рокли. Из этого не выйдет ничего хорошего.

Еву охватила такая ярость, какой она никогда еще не испытывала. Не будь здесь мисс Джонс, она бы разразилась потоком проклятий. У нее возникла острейшая потребность ударить кулаком по стене точно так же, как это сделал Джек. А чего она хотела на самом деле, так это колотить Рокли, пока от него не останется мокрого места. Мало того что он обесчестил мисс Джонс, так теперь еще угрозами и запугиванием заставляет ее молчать. На его руках кровь по меньшей мере двух человек: сестры Джека и теперь еще Джиллинга.

– Мы не можем остановиться, – сказала Ева. – С Рокли должно быть покончено. Иначе он и дальше будет губить девушек, таких же, как вы.

– А если я этого потребую? – настаивала мисс Джонс, но ее голос дрожал.

В душе Евы боролись сочувствие и досада. Она пыталась найти слова, которые придали бы мисс Джонс силы продолжать борьбу против Рокли. Но молодая женщина казалась очень хрупкой, и все, что Еве приходило в голову, могло прозвучать агрессивно, и тогда мисс Джонс еще больше расстроилась бы. Судя по тому, что все остальные члены «Немезиды» молчали, они тоже силились найти нужные слова. Никто не хотел бросать это дело.

Неожиданно Джек схватил стул и пододвинул поближе к мисс Джонс. Развернув стул задом наперед, он оседлал его и положил руки на спинку. Судя по виду мисс Джонс, она очень испугалась и была готова сбежать – пока выражение лица Джека не приобрело нечто, очень похожее на доброту.

– До того, как случилась вся эта история с Рокли, у вас были какие-то планы на будущее?

Вопрос Далтона застал девушку врасплох. После небольшой паузы она ответила:

– Родители хотели, чтобы я вышла замуж. Они надеялись найти мне респектабельного торговца, чтобы я стала благопристойной женой и матерью.

– А чего вы сами хотели? – мягко спросил Джек.

Мисс Джонс опустила глаза в пол.

– Я… я хотела стать учительницей. Для меня не имело значения, выйду я замуж или нет. Но я надеялась найти школу в каком-нибудь фабричном городе, где я могла бы учить детей рабочих. Дать им шанс устроить свою жизнь за пределами их фабрики. Но теперь это уже не важно. – Она промокнула носовым платочком уголки глаз. – Никто не возьмет на работу падшую женщину. И теперь лорд Рокли угрожает не только мне, но и нашей семье. Я потеряла свою мечту, но я не могу допустить, чтобы из-за моей ошибки пострадали родители.

Сердце Евы сжалось, она чувствовала боль девушки как свою собственную.

– Это была не ваша ошибка, – сказал Джек. – Никогда так не говорите. Эти ребята из «Немезиды» взяли меня в команду, потому что я знаю о Рокли то, чего никто больше не знает. – К счастью, он не упомянул, что «Немезида» шантажом вынудила его сотрудничать с ними. – Более того, у меня есть личные причины желать уничтожить этого уб… негодяя. Он причинил вред близкому мне человеку. Больше, чем причинил вред. Он отнял у нее жизнь. Рокли убил мою сестру своими собственными руками.

Мисс Джонс ахнула.

– Вы обратились в полицию?

Джек горько улыбнулся.

– Когда жертва – шлюха, полиция не напрягается. К тому же они все у Рокли в кармане. Они бы никогда не тронули человека, имеющего такое влияние.

– И что же вы сделали? – спросила мисс Джонс.

– Попытался взять правосудие в свои руки. В первый раз из этого ничего не вышло, но это не означает, что я оставлю попытки. Понимаете, мисс Джонс, – продолжал он, серьезно глядя на нее своими темными глазами, – люди вроде Рокли думают, что они могут делать все, что пожелают. Причинять вред кому угодно. Девушкам вроде вас и Эдит. Вот почему мы не можем остановиться и прекратить его преследование.

Мисс Джонс озабоченно нахмурила лоб и с сомнением сказала:

– Ну, я не знаю…

– Его теперешние угрозы, – продолжил Джек, – это как шторм, который нужно пережить. В конце концов, он не сможет напортить вам еще больше. Вы и ваша семья будете в безопасности. Мы и все, кто здесь находится, боремся за вас. И за Эдит. И за всех девушек, которым Рокли причинил вред. Если мы не положим этому конец, он и дальше будет продолжать в том же духе, будет использовать женщин и выбрасывать их как ненужные вещи. Губить их репутации, их жизни. – Джек покачал головой, его лицо исказила мука. – Я не смог спасти Эдит, но есть много других девушек, которым я могу помочь. Которым вы можете помочь. Но это получится, только если вы позволите нам продолжать нашу работу.

Наблюдая за этой сценой, Ева испытывала жгучую жалость. Она помнила, что Джек говорил прошлой ночью, как он страдал, что не смог защитить свою сестру. Эту боль он носил в себе постоянно.

По улице прогромыхала проехавшая мимо повозка, какие-то две женщины остановились и стали что-то оживленно и радостно обсуждать, – словом, снаружи доносился обычный городской шум. А в штаб-квартире «Немезиды» царило молчание и слышалось только потрескивание дров в камине.

Мисс Джонс посмотрела на Джека, сцепив пальцы. Ева затаила дыхание, кажется, и все остальные в комнате – тоже. Наконец после долгого, долгого молчания мисс Джонс сказала:

– Ладно, мы будем продолжать. Мы уничтожим этого мерзавца.

И покраснела от собственной грубости, но ее взгляд оставался твердым.

Ева не вздохнула с облегчением, но ей хотелось это сделать. После того как сыщики «Немезиды» брались за выполнение очередного задания, почти ничто не могло помешать им довести дело до конца. Такие злодеи, как Рокли, должны платить за свои преступления независимо от того, хочет мисс Джонс отомстить или нет. Они добивались справедливости и не собирались останавливаться на полпути. Но когда клиент их поддерживает, работа становится чуть менее трудной.

– Вот это молодчина! – сказал Джек и похлопал мисс Джонс по руке.

Она снова покраснела. И не удивительно. Одобрение во взгляде Джека – очень мощная штука.

– Мисс Джонс, вы приняли правильное решение, – сказала Ева.

Девушка заморгала, как будто успела забыть, что в комнате есть кто-то еще кроме нее и Джека. Его слова ее просто заворожили. Мисс Джонс встала. Джек и остальные мужчины тоже поднялись. Она была все еще бледна, но теперь ее лицо и прямая осанка выражали решимость.

– Мне нужно идти. Папа ожидает, что я скоро вернусь.

Ева пошла провожать мисс Джонс до двери.

– Мы будем сообщать вам о том, как развиваются события.

Девушка издала короткий смешок.

– Думаю, мне лучше не знать подробностей.

– Возможно, так будет безопаснее, – улыбнулась Ева и открыла перед гостьей дверь. – Спасибо вам, мисс Джонс.

– Это я должна вас благодарить. – Мисс Джонс посмотрела на Джека: – Мистер Даттон, вы придали мне храбрости.

– Она всегда у вас была, – ответил Джек. – Просто немного пошатнулась, вот и все.

Мисс Джонс опустила голову, смущенная от комплиментов.

– Я сожалею о вашей сестре.

– Я тоже, – сказал Джек. – Но мы восстановим справедливость, вы и я.

Девушка несмело улыбнулась ему, потом повернулась и пошла вниз по лестнице.

Ева закрыла дверь и прислонилась к ней спиной. Она не могла отвести взгляд от Джека. Он сделал то, чего не смогли добиться ни она, ни все остальные сыщики «Немезиды», – убедил мисс Джонс отбросить страх. И сделал это, не повышая голоса, не пугая ее и не заставляя. Он добился этого только силой своих слов и убежденностью. Марко, Саймон и Лазарус смотрели на него так, словно он только что успокоил табун взбесившихся лошадей.

– Замечательная работа, – сказала Ева. – И ты обрел новую поклонницу. Она смотрела на тебя так, будто ты прискакал на белом коне со щитом и копьем в руках.

Джек фыркнул:

– Рыцарь в ржавых доспехах!

Ева подумала, будет ли он когда-нибудь видеть себя в ином свете.

– Отличная работа, – признал Саймон. – Но согласие мисс Джонс продолжать дело мало что меняет. Теперь, когда Джиллинга нет в живых, мы все равно в тупике: Рокли охраняют еще сильнее, чем раньше, а Далтона ищет полиция. Пока Рокли знает, что Далтон в городе, мы не сможем продвинуться ни на шаг.

Джек скрестил руки на груди.

– Какие у вас были планы насчет меня после того, как работа будет закончена? Вы собирались бросить меня обратно в Данмур?

– Боже, нет, конечно! – ужаснулась Ева, хотя немезидовцы не очень-то откровенничали о своих намерениях. Судя по тому, как они с ним обращались, он вполне мог ожидать, что они выбросят его как ненужный мусор. – Мы собирались имитировать твою смерть и дать тебе новое имя.

Джек, казалось, стал обдумывать эту идею. Ева выдала секрет «Немезиды», но выбора не было, Джек должен был узнать правду.

– Мы потеряем Рокли, – сказал Джек. – Он схоронится так глубоко, что мы никогда от него ничего не получим. Если только…

– Если что? – поторопил его Марко.

– Если мы не имитируем мою смерть сейчас, – сказал Джек.

Он не предполагал, что члены «Немезиды» придут в восторг от этой идеи, и оказался прав. Его предложение было встречено мрачным молчанием, а Ева выглядела встревоженной. Это не должно было его раздражать, ведь она – часть «Немезиды», а он всего лишь пешка в их игре. Вполне разумно, что это предложение ее встревожило. Далтон читал это по ее глазам. Как только Джек будет «мертв», они не смогут на него воздействовать. Он больше не будет при них как пес на поводке. Он получит свободу, а это не то, чего они хотят.

Джек с самого начала ясно давал им понять, что если найдет способ от них освободиться, то он этим воспользуется. Конечно, Еве это не нравится. И все же ему было неприятно видеть, что ее тревожит перспектива снять с него ошейник. Несмотря на влечение, которое они чувствовали друг к другу, доверия между ними не было.

– Это имеет смысл, – задумчиво сказал Саймон. – Если Рокли поверит, что Далтон мертв, он подумает, что угроза миновала и ему нечего бояться. Полиция прекратит поиски, а Рокли ослабит охрану, и это даст нам возможность в конце концов добраться до улик.

Марко и Лазарус кивнули, но Ева все еще хмурилась.

– Должен быть какой-то иной путь, – сказала она. – Или мы можем разработать другую стратегию.

– Милая, если у тебя есть предложения, – язвительно сказал Джек, – не держи их при себе. Нам всем будет интересно послушать, как удержать меня на привязи.

– Я… – Она отвела взгляд. – У меня нет другого предложения.

– Значит, решено, не так ли? – Джек подбоченился. – Пришло время меня убить.

Этот запах Джек никогда не забывал. Ни через много лет после того, как покинул узкие грязные улицы Ист-Энда, ни когда стал жить в хорошей квартирке на Сент-Люкс-стрит, ни даже когда сидел в тюрьме, где воздух был пропитан щелоком и овсянкой, он не смог окончательно стереть из памяти запах Бетнал-Грин.

Джек и Ева крались по извилистым переулкам, темнота окутывала все вокруг. Джек тонул в этом запахе. Повсюду воняло углем, грязью, жареной рыбой и нечистотами, и Джек тонул в этих удушливых испарениях и в своих воспоминаниях.

И будь он неладен, если его временами не колола жалость, словно маленькое лезвие между ребер. Здесь ничего не изменилось. Лондонские бедняки по-прежнему жили как животные, безнадежность как темная слизь покрывала неровные улицы и сползала по полуразвалившимся стенам.

Когда-то это место было его домом, эти улицы были его родителями – больше, чем мама и неизвестный отец. Но, пробираясь по улицам, где он когда-то жил, Джек не чувствовал, что вернулся домой. Он чувствовал только холодный гнев из-за того, что кто-то должен жить по десять человек в комнате, где младенцы плачут всю ночь, потому что их животики пусты.

Мисс Уоррик молча шла рядом с ним в темно-коричневой шерстяной накидке. На ее лицо упал слабый свет из пивнушки. Джек искал в глазах Евы признаки потрясения или отвращения, но не увидел ни того, ни другого. Вероятно, будучи дочерью миссионеров, она провела немало времени в местах, подобных Бетнал-Грин и Уайтчепелу, и знала, как низко могут опуститься люди. И все же ее взгляд был настороженным. Это означало, что она умна.

Из пивнушки на заплетающихся ногах вышли двое мужчин и начали неистово молотить друг друга кулаками. Джек заслонил Еву от пьяниц, но они были так поглощены своим занятием, что даже не заметили их.

– Не останавливайся, – тихо сказал Джек Еве.

Она поспешила вперед, Далтон не отставал от нее ни на шаг.

– Я изучала карту этого района, – сказала Ева. – Мне даже доводилось бывать здесь раньше. Но я понятия не имею, где мы находимся.

Он завернул в извивающийся змеей переулок.

– Карта никогда не покажет тебе реальное расположение улиц. Они здесь извиваются словно змеи и никогда не оказываются там, где ты рассчитываешь их найти.

Ева перешагнула через лужу неизвестной черной жидкости.

– Но в таком случае как ты можешь знать, куда идти?

– В моих венах течет кровь этих улиц, – ответил Джек.

Через несколько футов они наткнулись на компанию играющих ребятишек всех возрастов. Хотя часы уже давно пробили полночь, это вовсе не означало, что маленькие дети безмятежно спят в своих колыбельках. Трое детей, одетых в одни рваные распашонки, возили палочками по грязи, покрывавшей дорогу. Когда один из них заплакал, маленькая тощая девочка подхватила его на руки и стала качать, пытаясь успокоить.

Увидев Джека и Еву, дети замерли, а потом побежали за ними, протягивая руки. Джек внимательно следил за своим мешком – он знал, что самые ловкие карманники те, у кого маленькие ручки.

– Сэр, подайте пенни! Пенни, мисс!

Джек пошарил по карманам. У него было две монеты, но они понадобятся ему позже.

– Вот вам. – Ева вложила мелочь в раскрытые детские ладошки. Деньги тут же исчезли. – Это все, что у меня есть, поэтому не бегите за нами и не просите больше.

Дети убежали, как испуганные голуби, их босые ступни звонко хлюпали по грязи. Ева посмотрела им вслед.

– Даже не верится, что уже давно изобретено электричество, люди научились делать сложные операции, так, что пациент не чувствует ни единого надреза скальпелем, и еще существует много современных чудес, однако эти дети живут так, будто сейчас двенадцатый век.

– Время здесь ничего не значит, – сказал Джек. – Так же как политика, наука и еще что-нибудь. Здесь изо дня в день стараются только выжить.

– И это просто чудовищно! – воскликнула Ева с неожиданной горячностью. – Удивительно, как в этом месте кто-то доживает до взрослого возраста.

– Больше таких, кто не доживает. – Джек старался идти по более темной стороне улицы. Хотя с тех пор, когда он последний раз был здесь, прошло много лет, его в этих местах до сих пор помнили. А ему нужно замести следы. – А те, кто выживают, каким-то образом находят способ жить дальше.

– Как ты, – прошептала Ева. – Не просто поддерживать физическое существование, но подняться над этим.

Когда-то Джек тоже так думал. Он думал, что вытащил себя из сточной канавы в шикарную жизнь. Он был чистым, здоровым, хорошо питался. Когда хотел женщин, они появлялись в его постели. У него была работа, приносившая ему деньги. Чего еще желать? Однако сейчас Джек хотел нечто большее, что выходит за рамки его потребностей и делает мир лучше.

«Черт побери, эти психи из «Немезиды» проникли в мой мозг!»

Нет, не кто-то из «Немезиды», а Ева. Далтон так ее желал, что у него ныло все тело. Но это было больше, чем простая похоть. Джеку нравилась энергичность Евы, ее стойкость, дерзость. Раньше он думал, что человек может быть жадным только на вещи, а оказывается, можно быть жадным на людей.

Но сейчас ему нужен ясный ум. В этой части города очень легко схлопотать неприятности, и в большом количестве. Особенно если тебя разыскивает полиция.

– Нам сюда.

Джек кивнул на лестницу, которая вела в полуподвальный этаж здания. Из-за густой темноты дверь была едва видна. Ева старалась держаться поближе к Джеку. Они спустились по лестнице, и Далтон постучал кулаком в дверь. Дверь со скрипом отворилась, и на пороге возник старик, тощий как скелет. Когда он поднял тускло горящую лампу, его голова стала еще больше похожа на череп.

– Одна кровать или две? – спросил старик, отступая в сторону, чтобы пропустить Джека и Еву внутрь. – У нас уже почти все занято на эту ночь. За дополнительную кровать придется заплатить.

Джек наклонил голову, чтобы не удариться о низкие балки на потолке длинной комнаты. На полу виднелись очертания людей, лежащих рядами. Тишину нарушало то покашливание, то бормотание пьяниц, отсыпавшихся после последнего путешествия на дно бутылки. Кто-то шикал на беспокойного младенца.

Ева посмотрела на темную, душную комнату и две дюжины людей, которым эта комната до рассвета служила домом, и ее губы сжались в жесткую линию. Это было самое ужасное место из всех посещенных ею в качестве миссионера. «Кровати» – это слишком громкое слово для обозначения груды заплесневелой соломы и драного тонкого одеяла, кишащего вшами.

– Кровать не нужна, – сказал Джек. – Я хочу знать, где сегодня бой.

Старик посмотрел на него с подозрением:

– Понятия не имею, о чем ты толкуешь.

Джек показал ему шиллинг.

– Бой. Где сегодня бой?

– В заброшенной скотобойне, – быстро ответил старик. – В полумиле отсюда. Показать тебе дорогу?

– Не надо, я знаю это место.

Джек бросил монету в костлявую ладонь старика.

– Тебе точно не нужна постель для тебя и для твоей леди? – прокудахтал тот. – Хорошая, удобная постель для вас обоих.

Джек не ответил. Он скорее вырезал бы себе на груди тупым ножом портрет королевы, чем позволил бы Еве провести ночь в этом месте.

Они вернулись на улицу, и Джек повел Еву сквозь лабиринт переулков к старой скотобойне.

– Ты когда-нибудь ночевал в таком месте? – тихо спросила она.

– После того как умерла мама, мы с Эдит провели немало ночей в подобных местах. Обычно я там плохо спал, мешали крысы, которые кусали меня за пальцы на руках и ногах.

Ева заметно содрогнулась, но, по крайней мере, не посмотрела на него с жалостью и не попыталась сказать что-нибудь в утешение.

Здание бывшей скотобойни окружал пустой двор, где раньше были загоны для скота. Доски давным-давно растащили, а сама скотобойня перестала работать, когда Джек был еще маленьким, но некоторые старожилы помнили, как мычали перепуганные коровы перед тем, как попасть под нож. Теперь по двору эхом разносился нестройный гул мужских голосов.

Приближаясь к кирпичному зданию с высокими широкими дверями, Джек с опаской покосился на Еву. Он не сомневался, что она способна о себе позаботиться, но сейчас Далтон вел ее в такое место, где грубости и жестокости было больше, чем где бы то ни было. Если возникнет хотя бы малейший намек на неприятности, он сразу уведет ее оттуда.

– Внутри держись рядом со мной, – предупредил Джек. – И поменьше разговаривай. Твой акцент сразу выдает, что ты не из этих мест.

Ева кивнула. Слава богу, она разумная женщина, не из тех пустоголовых особ, которые бросаются в любое незнакомое, опасное место, уверенные, что знают ответы на все вопросы.

Дверь охранял верзила с безжизненными глазами. Джек вложил в его руку последний шиллинг. Верзила, прищурившись, посмотрел на Джека, пытаясь его вспомнить.

– Неужели ты…

– Нет! – оборвал его Джек. – Ты ошибся.

Верзила пожал плечами и отступил в сторону.

Едва шагнув в здание, они окунулись в оглушительный рев голосов. Снаружи было довольно холодно, так что даже лужи покрылись корочкой льда, но внутри было жарче, чем в ночном горшке сатаны, да и пахло примерно так же. В воздухе стояла вонь от пота, табака и дешевого виски. По меньшей мере человек сто столпились вокруг ринга – круга, начерченного на земле. Внутри этого круга друг против друга стояли двое мужчин. Они были голые по пояс, и их тела блестели от пота и крови. У одного из боксеров подбитый глаз опух так, что совсем закрылся. Другой, казалось, хромал на одну ногу. По-видимому, он получил по ней удар. Удары ниже пояса засчитывались здесь точно так же, как все остальные.

Фингал, пританцовывая, двинулся вперед, держа кулаки на изготовку. Хромой попытался нанести левый хук, но Фингал уклонился в сторону и ударил Хромого по больной ноге. Тот упал на одно колено. Фингал метнулся ближе и ударил Хромого кулаком в челюсть, так что тот отлетел и распластался на спине. Толпа одобрительно взревела.

– Они не следуют правилам маркиза Куинсберри! – крикнула Ева Джеку сквозь шум.

– Правило здесь только одно: когда противник теряет сознание, ты должен перестать его бить, – ответил Далтон. – Ну и еще на ринге запрещены ножи.

Впрочем, это не мешало боксерам проносить оружие тайком. Волосы Джека скрывали шрам на его левом виске – отметину от чугунной чушки, которую сжимал в кулаке его противник. Но прохвост недолго пользовался этим преимуществом. Получив удар, Джек сбил паршивца на землю, наступил пяткой на его запястье и давил до тех пор, пока пальцы сами не разжались, тогда Джек пинком отбросил железяку в сторону.

Далтон наблюдал за схваткой. Пользуясь тем, что Хромой лежит, Фингал склонился над ним и осыпал градом ударов. Кровь так и брызгала, Хромой еле-еле мог поднять руки, чтобы защититься. Толпа продолжала приветственно реветь.

Джек скосил глаза на Еву. Он ожидал, что при виде крови и в такой духоте она лишится чувств. Но Ева смотрела на схватку, сосредоточенно нахмурившись. Джек подумал, что мог бы и догадаться, что подобное зрелище, пусть и столь жестокое, не слишком на нее подействует. Он снова перевел взгляд на ринг.

– Этот идиот ослабил защиту, – пробормотал Далтон себе под нос.

Фингал, уверенный в своей победе, опустил руки, чтобы подразнить противника. Хромой сумел приподняться достаточно высоко, чтобы нанести правый джеб ему в лицо. Фингал застонал так, что его было слышно даже сквозь рев толпы, и рухнул на спину. Три человека выскочили на ринг и стали шлепать его по лицу и кричать, но Фингал не двигалался. Хромой, пошатываясь, встал на ноги. Пока те трое пытались привести поверженного боксера в чувство, он ждал. В конце концов один из них оглянулся и покачал головой. Хромой усмехнулся, обнажив зияющую дыру на месте выбитых зубов, и в победном жесте поднял руки.

Толпа выразила одобрение громким ревом. Друзья Фингала волоком потащили его обмякшее тело с ринга, а Хромой, припадая на одну ногу, обошел круг, принимая дань восхищения толпы.

Джек это помнил! Помнил, как он стоял с поднятыми руками, забрызганный кровью противников, и его захлестывал восторженный рев публики. Бывало, зрители что-то орали ему, а он орал им в ответ. Пока продолжался матч, он был богом. Чем-то большим, чем еще один шмоток уличной грязи. Далтон поймал на себе внимательный взгляд Евы и прочел в ее глазах понимание.

– Ты по этому скучаешь, – сказала она.

– Только не по синякам и сломанным костям. – Но они оба знали, что это неправда. – Ладно, вот-вот начнется следующий бой, а мне до этого нужно найти Чарли.

Джек стал проталкиваться сквозь толпу, освобождая путь для Евы.

– А этот Чарли…

– Мой старый друг, – бросил Джек через плечо. – Букмекер.

– По закону, делать ставки разрешается только на скачках.

Джек покосился на нее.

– Ну да, а все остальное здесь делается строго по закону.

Уголки ее рта слегка чуть приподнялись.

– Верно.

– Но Чарли – больше чем букмекер. Он может достать для тебя все, что угодно.

От внимания Джека не ускользнуло, что на Еву заинтересованно поглядывают, и не один, и не двое. На кулачных боях женщины всегда привлекают внимание. На каждого, кто смотрел на Еву чуть пристальнее, Джек бросал свирепый взгляд. Пусть только один из этих ублюдков попытается что-нибудь сделать! Давненько у него не было хорошей драки. Но все обошлось без эксцессов. В дальнем углу бывшей скотобойни люди, потрясая банкнотами, сгрудились в кучу. Над ними раздавался чей-то голос:

– Шесть против одного на О’Коннела. Двенадцать против одного за то, что он пошлет Аркли в нокаут в первые пять раундов. Что это будет, парни?

Мужчины рванулись вперед, торопясь сделать ставки. Это продолжалось до тех пор, пока кто-то не ударил трубой о железное ведро, давая знак, что бой вот-вот начнется. Толпа вокруг букмекера поредела, зрители стали возвращаться к рингу. Чарли осталась на месте и что-то писала в потрепанный блокнот, зажав в кулаке толстую пачку банкнот. Несмотря на то что она была в юбке, сверху на ней красовалась рубашка с галстуком и мужской жилет. Темные волосы были собраны под котелок, в зубах она держала сигару.

Когда Джек подошел ближе, она сказала:

– Ставки закрыты.

– И с каким счетом ты их закрыла? – спросил Далтон.

Женщина подняла глаза на Джека, и у нее отвисла челюсть, так что сигара упала на землю.

– Алмаз!

– Привет, Чарли.