Усталый и удовлетворенный, Джек возвращался к себе. До рассвета оставались считаные минуты, а ему хотелось только одного: забраться в кровать и проспать целый год.
Он влез через окно в свою комнату и напряженно застыл. Прислонившись к стене и скрестив руки на груди, за ним наблюдал Саймон.
– Что бы ты ни хотел мне сказать, – пробурчал Джек, снимая сюртук, – говори короче. Я не в настроении выслушивать лекции.
Он бросил сюртук и жилет на стул, туда же полетела и рубашка. У него возникло безумное желание прижать рубашку к лицу, ведь она могла еще хранить аромат Евы, но вместо этого он заставил себя подойти к умывальнику и ополоснуть лицо.
– Лекций не будет. – Голос Саймона прозвучал пугающе тихо. В зеркало Джек видел, что тот шарит взглядом по его спине, словно выискивает наиболее подходящее место, чтобы всадить нож. – Будет предупреждение.
Джек повернулся кругом и стал вытирать лицо полотенцем.
– Приятель, угрожать мне – не слишком умная затея.
– Я не угрожаю, – ответил Саймон все тем же убийственно-мягким тоном. – Когда я говорю, что что-то сделаю, я это делаю. Так что, Далтон, запомни мои слова. – Он оттолкнулся от стены. – Если ты причинишь Еве боль – не важно, в какой форме, – я тебя убью.
Хотя этот аристократ был намного мельче, Джек не сомневался, что драться Саймон умеет. Только настоящий боец мог стоять так, как стоял сейчас Саймон, – расслабленный, но в любую минуту готовый к бою. И острый взгляд голубых глаз тоже выдавал уверенность опытного бойца. Джек одолел бы Саймона, но драка вышла бы жестокой. Мысль, что он мог причинить Еве боль, привела его в ярость.
– Она сама может за себя постоять!
– Я в этом уверен. Но я знаю Еву намного дольше, чем ты, и буду рядом и после того, как ты исчезнешь.
Об этом Джек не хотел думать – о том времени, когда операция против Рокли закончится, и о том, что это означает для него. Он жил только настоящим.
– Вот, значит, какой у тебя план, – язвительно проговорил Далтон. – Сблизиться с ней после моего отъезда и утешать ее. Предложить сначала плечо, на котором можно поплакать, а потом и намного большее.
При мысли, что Ева будет с Саймоном, да и с кем бы то ни было еще, у Джека возникало желание переломать всю мебель в радиусе десяти миль, а потом обрушить стены всех зданий.
К чести этого аристократа, он принял оскорбленный вид.
– Господи, нет, конечно. Ева – мой друг. Я не пытаюсь найти способ забраться к ней под юбки.
– Но раньше пытался.
– С тех пор прошли годы. Я уже не думаю о ней в таком смысле.
Гнев, раздиравший грудь Джека железными когтями, немного утих. Далтон присел на край кровати и стянул с себя ботинки, позволив им со стуком упасть на пол.
– Тогда скажи, о чем ты вообще толкуешь.
Саймон показал на него пальцем.
– О том, чтобы ты не причинил боль Еве. Не надавал ей обещаний, которые не можешь выполнить.
Джек оттолкнул руку Саймона.
– Никто никому ничего не обещает.
Да и как он мог что-то обещать? Ему нечего ей предложить, нечего ей пообещать. Все, что у него есть, – это месть, и когда он ее осуществит – если осуществит, – то у него не будет вообще ничего. Даже своего имени, поскольку он считается мертвым. Но Саймон, черт бы его побрал, натолкнул Далтона на кое-какие мысли, которые раньше не приходили ему. А каково было бы, если бы Ева принадлежала ему, а он – ей? Не на несколько недель удовольствия, хотя, видит Бог, удовольствие это невероятное, а на месяцы и, может быть, даже годы.
Но нет, когда задание будет выполнено и он к тому времени будет все еще жив, ему придется уехать. Оставаться в Лондоне слишком рискованно. Всегда есть опасность, что кто-нибудь может его узнать, и тогда он снова будет в бегах.
– Ева понимает, что к чему, – сказал Далтон не столько Саймону, сколько самому себе. – Это все временное.
Саймон выдохнул.
– Хорошо, коль скоро вы оба это сознаете. Как только миссия будет выполнена, ты уедешь, а она сможет жить дальше без сожалений. Без тебя.
– Поверь, приятель, – сказал Джек, – никто не осознает это лучше меня.
В Бетнал-Грин счастье не раздают направо и налево, как пинты эля. Его нужно делать своими руками, иначе ты обречен жить в постоянном ощущении гнева и недовольства.
Проснувшись, Джек позволил себе несколько минут поваляться в кровати. Его взгляд бродил по маленькой, тесной комнатке, которая ненадолго стала его домом, в ушах все еще звучали предостережения Саймона. Ева может принадлежать ему лишь еще недолго. Эта мысль причиняла Далтону острую боль в груди, и он заставил себя сосредоточиться на том хорошем, что у него все-таки было, – так он делал, когда жил на улицах Бетнал-Грин.
Прошлая ночь… Стоило ему только вспомнить о Еве, о том, как она наконец выпустила на свободу свой жар, свою необузданность, его мужское естество зашевелилось, а пульс пустился галопом. Приятнее всего было сознавать, что она поделилась этой тайной частью себя только с ним. Может, они будут вместе не так долго, как ему хотелось бы, но он возьмет все, что сможет получить, и будет радоваться каждому мгновению.
И наконец они раздобыли улики против Рокли. Джек чувствовал вкус мести во рту, как уксус. Близко, чертовски близко. Он ждал этого пять лет. Еще несколько дней, и он увидит Рокли поверженным. Что будет потом, Далтон не знал и не хотел думать об этом сейчас. Сейчас он пребывал в предвкушении краха Рокли. Пусть это не доставит ему такого удовлетворения, какое доставило бы убийство лорда, но, возможно, ребята из «Немезиды» правы и заставить Рокли жить в позоре куда лучше.
Он встал с кровати и умылся. Судя по сероватому цвету за окном, близился вечер. Он улыбнулся, его жизнь всегда происходила по ночам. Это изменилось, только когда он попал в Данмур: встаешь с рассветом, целый день работаешь и вскоре после заката падаешь в постель. Но теперь он возвращался к себе прежнему.
Джек побежал вниз по лестнице, надеясь, что остальные члены «Немезиды» уже собрались и они смогут обсудить следующие шаги против Рокли. У них должен быть какой-то план. У них всегда есть план.
Войдя в гостиную, он резко остановился: Ева была уже здесь, она стояла возле камина. За столом сидели Саймон и Марко, но Джек их едва заметил. Ева не покраснела, не отвела взгляд, а смело посмотрела ему в глаза с нескрываемой теплотой. Казалось, невидимые руки схватили Джека и потянули к ней. Ему нужно было чувствовать вкус ее губ, прикосновения рук, теплое дыхание… Марко кашлянул. Громко. В качестве напоминания, что Ева и Джек не одни в комнате. Проклятье!
Хотя Далтону было плевать, что подумают Марко или Саймон, он не мог подойти к Еве, даже чтобы просто встать рядом. Потому что он непременно бы к ней прикоснулся, а одно прикосновение повлекло бы другое, а потом и нечто большее. Вместо этого Джек схватил стул, развернул задом наперед и оседлал его, положив руки на спинку.
– Следующие шаги нам нужно спланировать очень тщательно, – сказал Саймон. – Мы уже близки к финалу и не имеем права оступиться.
– Рокли наверняка уже рассказали, что улики украдены, – сказала Ева, – а мисс Арам узнала Джека. Так что лорд знает, что Джек не умер.
– Разве он не обратится с этим делом в полицию? – спросил Марко.
Джек фыркнул.
– И скажет, что меня видели, когда я крушил публичный дом, где он хранит компрометирующие документы? Нет, он будет держать язык за зубами.
– Если он почувствует себя загнанным в угол, – заметил Саймон, – то попытается защититься.
– Мы должны опередить его. – Ева нахмурилась, глядя на огонь. – Пришло время.
С лестницы донеслись шаги. Все замолчали. Это могли быть Лазарус или Харриет, но Джек не узнавал походку. Ева открыла дверь. На пороге стоял мистер Бирн. Озабоченно хмурясь, аптекарь протянул Еве клочок бумаги.
– Это принесли для вас. – И добавил: – Не лично для вас, мисс, мне сказали передать это людям, которые работают наверху.
– Кто сказал? – спросила Ева.
– Мальчишка, который принес записку. Он сразу же убежал, и я не успел спросить, кто его прислал.
Ева взяла записку.
– Благодарю вас, мистер Бирн.
– Что в ней?
Ева отрицательно покачала головой.
– Мистер Бирн, помните нашу политику?
Аптекарь виновато улыбнулся.
– Верно. Чем меньше я знаю, тем для меня же безопаснее.
Он слегка поклонился и зашаркал вниз по лестнице. Ева закрыла дверь и развернула записку. Джек, Марко и Саймон молча смотрели, как она ее читает. На лице мисс Уоррик появилось озабоченное выражение.
– Это от мисс Джонс. – Она стала читать вслух. – «Мне очень нужно, чтобы вы немедленно пришли, это жизненно необходимо». – Ева подняла глаза. – Почерк ее, но такой, как будто она писала дрожащей рукой.
– Мисс Джонс хочет, чтобы мы пришли к ней домой? – удивился Марко. – Она и ее отец всегда встречались с нами только здесь.
– Должно быть, что-то случилось, – сказал Саймон. Он встал и надел шляпу. – Мы с Евой выясним, в чем дело.
– Мне лучше тоже пойти, – сказал Джек.
Ева поддержала его:
– В прошлый раз он действительно помог, поговорив с мисс Джонс.
Саймон не стал возражать. Джек подумал, что, возможно, он в конце концов завоевал его доверие. Но больше всего Джека порадовало доверие, которое он прочел во взгляде Евы.
От миленьких пригородов вроде Хаммерсмита – таких чистеньких, прибранных, благополучных – у Джека всегда мурашки бегали по коже. Даже сейчас, когда он, Ева и Саймон шли к дому мисс Джонс. Солнце висело низко над горизонтом, и все порядочные респектабельные мужчины спешили с работы домой. В освещенные окна с тюлевыми занавесками Джеку было видно, как женщины встречают своих мужей, принимают у них пальто и шляпы, целуют в щеку, как подобает преданным женам. Детишки в чистых накрахмаленных передниках льнут к своим отцам и обнимают за ноги, пока их не отгонят матери. Мужчины удаляются в гостиные, где читают газеты и курят трубки. Именно таких людей изображают в рекламе оздоровительных тоников, мыла или какао. Идеальные крошечные королевства в идеальных двухквартирных домиках, далекие от всего, что знал Джек.
– Ты им завидуешь? – спросила Ева, когда они проходили мимо одного из домов, где обитатели были видны через ярко освещенные окна, словно актеры на сцене.
– В этом нет никакого смысла. Они все делают то, что, как они считают, им полагается делать, но что в этом интересного? В чем суть?
– Может, им не нужно нечто интересное и они не ищут суть. Может быть, им нужна только надежность, безопасность.
– Я точно знаю только одно, – сказал Джек. – Все мы в конце концов ляжем в землю, а это означает, по моему разумению, что мы вольны делать что хотим.
– Радикальный подход, – заметила Ева. – Может, ты революционер?
– Только не надо хватать меня и тащить в Уголок ораторов. Я просто пытаюсь выжить, а не изменить мир.
Мир может сам о себе позаботиться, а ему надо поберечь собственную шкуру.
Но пока Далтон шел по улице, обсаженной с двух сторон деревьями, к дому мисс Джонс, он начал волноваться за девушку. Ева сказала, что почерк мисс Джонс выглядит дрожащим, – это значит, что она писала записку, чем-то встревоженная или расстроенная. Может быть, Рокли снова ей угрожал, а то и сделал что-нибудь похуже? Джек знал, что Ева способна о себе позаботиться, но большинство женщин не может защитить себя. Им приходится полагаться на милость мужчин и закона, а они не очень-то обеспокоены судьбой женщин.
Дом мисс Джонс был одним из самых маленьких в квартале. В отличие от большинства других домов свет в нем горел только в одной комнате.
Саймон постучался, и через минуту мисс Джонс открыла дверь. Выглядела девушка так, словно всего за несколько дней постарела на десять лет. К тому же была бледна и нервно теребила носовой платок. Мисс Джонс открыла дверь шире.
– Входите, пожалуйста. Я отослала горничную, так что мы одни.
Все вошли в холл.
– Где ваши родители? – спросила Ева.
– Их тоже нет дома.
– Рассказывайте, в чем дело, – сказал Джек.
Мисс Джонс повернулась и пошла по коридору, проговорив:
– В кухне у меня приготовлен чай.
После того как она скрылась за дверью, Джек, Ева и Саймон переглянулись.
– Что-то мне это не нравится, – пробурчал Джек.
Ева нахмурилась.
– Да, она ведет себя странно.
– Странно или нет, но она наша клиентка, – напомнил Саймон. – Если Рокли снова ей угрожает, мы должны ей помочь.
Мисс Джонс выглянула из кухни:
– Вы войдете?
Джек вслед за Саймоном и Евой вошел в средних размеров кухню. Ему было тревожно, он чувствовал себя не в своей тарелке. На стенах кухни висели сковороды, у стены сбоку от двери располагалась чугунная печь. В углу стоял стол со стульями, а за ним была еще одна дверь, по-видимому, в кладовку. Мисс Джонс махнула рукой в сторону стола.
– Садитесь, пожалуйста.
Джек оглядел кухню.
– Где же чай?
– Что? – спросила мисс Джонс. Несмотря на жар от печи, она выглядела еще более бледной.
– Вы сказали, что приготовили чай. – Ева кивнула на чайник, который все еще висел на крюке. – Но чайник даже не стоит на огне.
Лицо мисс Джонс, казалось, съежилось. Она прижала ко рту носовой платок.
– Простите меня!
Джек услышал их еще до того, как они вошли в комнату. Он круто развернулся лицом к двери в тот самый миг, когда в нее влетели три бандита с дубинками. Еще двое выскочили из кладовки: один держал кусок свинцовой трубы, другой был вооружен кастетом. Джек стал действовать чисто инстинктивно, словно кто-то прозвонил в колокол, возвещая начало матча. Он схватил со стены тяжелую сковороду на длинной ручке и замахнулся ею на троих нападавших. Краем глаза он увидел, что Саймон сцепился с тем, который был с трубой. Ева держала в руках стул и тыкала его ножками в того типа, который был с кастетом, не давая ему приблизиться. Верзила с дубинкой замахнулся на Джека, но он отклонился в сторону и нанес контрудар сковородой. Верзила оказался недостаточно проворным, и удар пришелся ему по голове сбоку. Он пошатнулся. Тогда Джек ударил его ребром сковороды по руке выше локтя. Бандит закричал от боли и, выпустив дубинку, упал на колени, держась за сломанную руку.
Мисс Джонс завизжала, но Джек не отвлекался на нее, у него оставалось еще два противника. Они бросились на него одновременно. Он подхватил с полу железный вертел и, вооружившись сковородой и этим вертелом, стал парировать удары нападавших. Один удар дубинкой пришелся ему поперек спины. Он крякнул, но не выпустил из рук свое импровизированное оружие. Противники пытались загнать его в угол, но он не отступал, размахивая сковородой.
Саймон тоже не дрейфил. Он схватился за кусок трубы и стал использовать ее как рычаг, чтобы прижать нападавшего к стене. Как только ему это удалось, Саймон врезал бандиту коленом в живот. Тот согнулся пополам. Тогда Саймон ударил его кулаком в нос. Брызнула ярко-красная кровь, мисс Джонс снова завизжала, громче, чем тип с разбитым носом.
Продолжая драться с двумя другими головорезами Рокли, Джек видел, что Ева замахивается стулом на Кастета.
– Поосторожнее с этим, мисс, – ухмыльнулся бандит. – А то ненароком пораните кого-нибудь.
– Вот так, например?
Ева приподняла стул и наотмашь ударила им по коленям Кастета. Тот зашатался и упал на четвереньки перед печкой. Ева подскочила к нему, открыла чугунную дверцу печи и с силой ударила ею бандита по голове. Кастет завопил от боли, но после того как Ева еще пару раз хорошенько врезала ему дверцей, рухнул на кафельный пол, и его крики прекратились.
«Черт меня подери, – подумал Джек, – если вид Евы, избивающей головореза до потери сознания, не одно из самых красивых зрелищ, которые мне доводилось видеть». Но ему все еще нужно было разобраться с двумя нападающими, вооруженными дубинками. Когда один из них совершил стремительный рывок к Джеку, Джек хлестнул его вертелом поперек живота. Нападавший сложился пополам, тогда Далтон проткнул его плечо вертелом как шпагой.
Остался последний бандит. Он посмотрел на Джека, потом на Еву, потом на Саймона и снова на своих товарищей, корчившихся на полу. Потом бросил дубинку и выбежал из кухни.
Джек преследовал его до входной двери. Бандит выбежал на улицу и помчался дальше, по пути толкнув прохожего так, что тот упал на землю. Джек крикнул ему вслед:
– Передай этому поганому ублюдку, что меня ничто не остановит!
Головорез свернул за угол и скрылся из виду.
Закрывая дверь, Джек увидел, что по тротуару шагает полицейский. Он напрягся, готовый сопротивляться или броситься бежать, если коп попытается его арестовать.
– Незачем так ругаться, сэр! – строго сказал полицейский. – Это приличный район.
Джек еще не успел ничего ответить, как рядом с ним возникла Ева.
– О, констебль, слава богу, что вы здесь! Нас пытались ограбить, мы только чудом не пострадали.
Полицейский дунул в свой свисток, и через несколько минут в кухне мисс Джонс уже толпилось с полдюжины патрульных. Джек держался от полицейских на порядочном расстоянии и в основном стоял у стены, стараясь, чтобы его лицо оставалось в тени.
– Что тут, черт возьми, произошло? – требовательно спросил один из бобби, глядя на раненых и стонущих бандитов. Потом покосился на Еву и мисс Джонс и поспешно добавил: – Прощу прощения, леди.
Ева заговорила дрожащим голосом:
– Мы были в гостях у друзей, когда в дом вдруг ворвались эти ужасные люди и потребовали у нас деньги и все ценное. Это было просто ужасно!
Она подбежала к Джеку, порывисто обняла его за шею и спрятала лицо на его груди. Он стал похлопывать ее по спине.
– Похоже, вы немало их тут положили, – заметил другой полицейский настороженным тоном.
– Я участвовал в битве за Роркс-Дрифт, – бесстрастно сказал Саймон.
На лицах стражей порядка отразилось подобающее почтение, слова Саймона явно произвели на них впечатление. Джек должен был признать, что он тоже впечатлен. Если, конечно, это правда. Впрочем, о таких вещах человек не станет врать.
– А вы? – спросил первый констебль, обращаясь к Джеку.
Еще до того, как Далтон успел открыть рот, за него ответил Саймон:
– Он был моим денщиком. – И, пожав плечами, добавил: – Солдатские инстинкты не забываются. Когда эти люди попытались нас ограбить, мы действовали в соответствии с нашей выучкой.
– И слава богу, что так! – воскликнула Ева. – Если бы не сообразительность этих джентльменов, преступники украли бы наши ценности и, наверное, убили бы нас.
– Чей это дом? – спросил констебль.
Мисс Джонс, заикаясь, пролепетала:
– М-мой. Все б-было в точности т-так, как они сказали. Прошу вас, уберите этих людей.
– Мисс, нам нужно будет записать ваши показания.
– Это придется отложить до завтра. – Тон Саймона не допускал возражений. Он держался именно так, как должен был держаться представитель высшего сословия, коим он и являлся. – Женщины очень расстроены.
Полицейские согласно зашумели. Потом защелкнули на бандитах наручники и увезли их в «Черной Марии». Какие же это были тесные, неудобные фургоны! Когда увозили Джека, он бился о стены, как запертая в клетку собака, как будто мог сломать металлические стенки. Но те, кого увозили сейчас, были так избиты, что могли лишь стонать и ничего больше.
– Простите меня! – воскликнула мисс Джонс, как только они остались одни в разгромленной кухне. Она, всхлипывая, закрыла лицо руками. – Мне очень, очень жаль. У меня не было выбора.
Джек и Саймон стояли, скрестив руки на груди, а Ева протянула девушке чистый носовой платок. Девушка высморкалась.
– Я прочитала в газете, что из Темзы вытащили тело какого-то преступника, и на фотографии узнала мистера Даттона, то есть мистера Далтона. – Она посмотрела на Джека. – Вы были ко мне очень добры, и я была уверена, что лорд Рокли вас убил. Я была… в ужасе. И возмущена. Я знала, что должна что-то сделать.
Ева потерла переносицу.
– Умоляю, скажите, что вы ничего не сделали.
Мисс Джонс посмотрела на разбитую посуду, разбросанную по всему полу.
– Как видите, сделала.
– И, как видите, я не мертв, – сказал Джек.
– Теперь-то я это знаю, – ответила девушка.
Джек фыркнул.
– Что-то вы очень мрачно об этом говорите.
Саймон стиснул зубы.
– Вам надо было прийти к нам, – сказал он.
– Я думала, что мистер Далтон потому и погиб, что я обратилась к вам, – ответила мисс Джонс. – И я решила положить этому конец. И вот набралась храбрости и пошла к лорду Рокли. – Пока Джек, Ева или Саймон не принялись бранить ее за такую глупость, она подняла руку, призывая ее не прерывать. – Я знаю, это было опрометчиво и опасно, но я думала, что могу решить эту проблему. Я сказала ему, что знаю, что это он убил мистера Далтона и что он должен немедленно прийти в полицию с повинной.
– Чего он не сделал, – сказал Джек.
Мисс Джонс призналась:
– Он надо мной посмеялся. Сказал, что Далтон был беглым заключенным и угрозой для общества. И что он оказал властям услугу, убив его. И что ему должны объявить благодарность за то, что он избавил мир от такого опасного преступника.
Хотя Джек не услышал ничего нового для себя, эти слова привели его в ярость. Если на свете существуют два человека, посланные в этот поганый мир, чтобы ненавидеть друг друга, то это он и Рокли.
– Потом лорд Рокли вышвырнул меня вон, – продолжала мисс Джонс. – И сказал, чтобы я никому не рассказывала, иначе он сделает мою жизнь еще более несчастной, чем она уже стала. Я была… мне было очень стыдно и страшно, я не могла выйти из дома, не могла ни с кем поговорить. Даже с родителями. Но сегодня утром на пороге нашего дома вдруг появился лорд Рокли. Он сказал, что я должна вызвать людей, которые на меня работают, а об остальном он сам позаботится.
– А если бы вы ему не подчинились? – спросила Ева.
– Тогда он причинил бы вред моим родителям. – Во взгляде и голосе девушки сквозила мольба. – Я не могла этого не сделать, вы должны меня понять.
Она снова разразилась рыданиями.
– Этот ублюдок все сопоставил, – пробурчал Джек. – Девушка приходит к нему из-за того, что он меня «убил», а потом я объявляюсь в борделе, чтобы забрать улики.
– Значит, он вычислил связь между тобой и шантажом мисс Джонс, – сказала Ева.
– И между мисс Джонс и нами, – закончил Саймон.
Ева продолжила:
– Лорд может не знать о существовании нашей организации, но он осознал, что за мисс Джонс стоит некая более мощная сила. Что могло быть легче, чем заманить нас в ее дом и прикончить всех одним махом?
Джек жалел, что поблизости не осталось наемников Рокли, он испытывал острую потребность что-то – или кого-то – ударить.
– Мы не можем ждать больше ни минуты! – прорычал он. – С этим надо покончить. Прямо сейчас.
– С этим и будет покончено. – Ева перевела взгляд на маленькие окошки высоко под потолком, последние лучи дневного света уже угасли. – Сегодня ночью.
Ева понимала, что никогда еще опасность не была так велика. Возможно, Рокли установил слежку за домом мисс Джонс. И нужно было позаботиться, чтобы Джонсам ничто не угрожало. Они велели девушке на несколько дней перебраться с родителями в безопасное место.
В штаб-квартиру возвращались окольными путями, несколько раз меняя кэбы. К тому времени, когда все трое добрались до аптеки, уже наступила ночь.
Ева рассказала Марко, Лазарусу и Харриет о засаде в доме мисс Джонс, и их первой реакцией было ошеломленное молчание. А затем все заговорили одновременно. У каждого члена «Немезиды» было на этот счет мнение. Ева подняла руку, прося тишины.
– Мы с этим заканчиваем. Немедленно.
– Я тут написал записку, – сказал Саймон. – В течение часа ее доставят Рокли. Мы потребуем обмен: он нам десять тысяч фунтов, а мы ему – улики.
– В этом нет ничего хорошего, – пробасил Джек. – Допустим, он нас не обманет, а он обязательно это сделает, тогда все, что мы от него получим, это деньги. И он будет продолжать втаптывать людей в грязь. Ничто не помешает ему погубить еще больше женщин.
Ева достала металлическую шкатулку и, вынув из нее стопку документов, протянула их Джеку.
– Взгляни на это.
Джек изучил бумаги.
– Это то, что мы взяли в публичном доме.
– Дубликаты, – вставил Марко. – Точнее, подделки.
– Я не специалист, – пробормотал Джек, снова разглядывая документы, – но они выглядят точно так же.
Марко самодовольно ухмыльнулся.
– Это была одна из моих профессий, когда я еще состоял на службе у ее величества. Хорошая подделка иногда ценнее оригинала.
– Это мы и отдадим Рокли, – пояснила Ева.
– А кто-то получит подлинники, – заключил Джек.
– У меня есть контакты в правительстве на высшем уровне. Люди, которых не затронуло влияние Рокли. Сегодня к полуночи подлинные улики будут у них. – Ева забрала у Джека бумаги. – Предательство Рокли будет раскрыто. Завтра утром о его вероломстве узнают все. Он будет полностью уничтожен.
– Но он не будет об этом знать, когда мы будем с ним меняться, – сказал Джек. – Мы вытянем у этого сукиного сына десять тысяч фунтов и все равно его уничтожим. – Он оглядел комнату и зловеще улыбнулся. – Пожалуй, ребята, вы начинаете мне нравиться.
Когда взгляд Джека упал на Еву, холодная решимость добиться возмездия сменилась в его глазах на что-то более теплое и личное. Ева подумала, что ей становится слишком приятно ловить этот взгляд на себе. Если и дальше так пойдет, она начнет тосковать по тому, чего у нее не будет и не должно быть, и окажется не защищенной от непереносимой боли. Однако ее сердце, и даже кости, – все ныло от желания к Далтону.
Чтобы скрыть свое состояние, Ева принялась сосредоточенно убирать бумаги обратно в шкатулку. Ей отчаянно не хватало самообладания, хотя раньше она прекрасно справлялась со своими эмоциями. Только с Джеком мисс Уоррик теряла контроль над собой, и это было очень рискованно.
– Сейчас не время торжествовать, – сказала она деловитым тоном. – Я почти уверена, что, если Рокли согласится на обмен, он попытается что-нибудь предпринять. Мы загнали его в угол, и из-за этого он стал опасен. Сегодняшний случай в доме мисс Джонс тому доказательство. Ситуация критическая, так что мы не можем расслабляться.
– Ну, я не отличаюсь… этим, как его… – подал голос Далтон.
– Беспечностью, – подсказала Ева.
– Точно. Беспечные в Бетнал-Грин не выживают.
– И не убегают из тюрьмы, – добавила Харриет.
– И не усматривают систему в случайных на первый взгляд изменениях в распорядке дня человека, – вставил от себя Марко.
– И не прокладывают себе с боем путь в сильно охраняемый бордель и обратно, – сказал Саймон.
Джек наклонил голову в знак признательности. Когда Ева впервые с ним встретилась, он не очень-то ценил свой интеллект, да и остальные члены «Немезиды» тоже, но с тех пор все радикально изменилось, и ей это было приятно.
Саймон направился к двери.
– Я устрою доставку этой записки Рокли, используя наши обычные меры предосторожности. Ответа ждать не буду, и лорд не сможет проследить путь этой записки обратно до нашей штаб-квартиры.
– Как мы узнаем, согласился ли он встретиться в назначенном месте? – спросила Харриет.
– Он согласится, – с уверенностью сказал Джек. – Рокли не будет играть по правилам, но если он подумает, что у него появился способ нас прикончить, он ухватится за любую возможность. Сделайте так, чтобы он знал, что обмен буду проводить я. Тогда он точно придет лично, а не просто пришлет своих головорезов. Он захочет своими глазами увидеть, что обо мне «позаботились».
Саймон кивнул и вышел за дверь. Харриет, Лазарус и Марко попытались занять время, обсуждая некий фабричный городок, который оказался под пятой деспотичных владельцев и управляющих, но все были напряжены, и разговор не клеился. Ева тоже не находила себе места. В ее голове вертелись десятки, даже сотни, вариантов возможного исхода сегодняшней ночи. Джек тем временем стоял в стороне и массировал руки, как будто готовился к драке. Выражение его лица было отстраненным и мрачно-задумчивым.
Чувствуя, что должна себя чем-то занять, Ева обратилась к Джеку:
– Покажи, как ты ускользал отсюда незаметно для всех.
Он немного помедлил, казалось, раздумывая, стоит ли открывать этот секрет ей и членам «Немезиды», потом согласился.
К удивлению Евы, Далтон не стал подниматься в свою комнату, а направился вниз. Мисс Уоррик последовала за ним. Они вышли на улицу, и Джек привел ее в маленький дворик за домом. Он показал рукой на окно своей комнаты.
– Я просто открыл окно, выбрался наружу и спустился вниз. Вот так просто.
– Нет, не просто. – Ева посмотрела наверх. От земли до окна было футов тридцать. – Там не за что держаться, а если бы ты упал, то мог что-нибудь себе сломать. Ногу или шею.
Джек пожал плечами.
– Любой взломщик, который стоит своих отмычек, умеет карабкаться по таким стенам.
Ева закатила глаза.
– Ну дай же мне восхититься, черт возьми. Ты иногда бываешь до нелепого скромным для такого браггадочио.
– Брагга… чего?
– Браггадочио – это значит – уверенный в себе. Высокомерный.
Джек фыркнул.
– Да, за мной это водится. Но я не вижу смысла хвалиться чем-то, что может сделать кто угодно.
– Не кто угодно. – Ева оглядела голый двор. – Десмонд – ты с ним еще не встречался, он сейчас на задании – пытался разбить здесь сад.
Джек ковырнул землю мыском ботинка.
– Тут и камни не вырастишь.
– Дес старался целый год. Мы могли застать его здесь в любое время дня и ночи, он копался в земле, что-то бормотал по поводу семян и состава почвы. – Ева пнула сухой скрюченный корень. – Но ничего не приживалось. Его это просто с ума сводило.
– Моя мама говорила, что ее дед мог вырастить что угодно где угодно. Бывало, бросит в пыль камешек, и из него вырастает огромный кочан капусты, так она нам говорила.
– Ты его знал?
Джек засунул руки в карманы и стал рисовать мыском ботинка круги на земле.
– Нет, он умер задолго до того, как я и Эдит появились на свет. А мама не виделась и не разговаривала с родней еще с тех времен, когда была девчонкой. Она ушла в Лондон искать работу. – Он тихо хмыкнул. – Здорово у нее это получилось. Ей было всего двадцать шесть, когда она умерла.
По стандартам Бетнал-Грин, долгая жизнь. Ева каждый день сталкивалась с проявлением человеческой жестокости, но привыкнуть к этому не могла. Стоило ли удивляться, что она так старалась окружить себя защитой? Глядя на Джека, который с мрачным видом уставился в землю, она снова испытала это пронизывающее чувство. Она стала слишком уязвимой перед ним, но все равно хочет его и ничего не может с собой поделать.
Послышались чьи-то шаги. Ева и Джек обернулись. Во дворе показался Лазарус.
– А, вот вы где. Саймон вернулся.
Они вернулись в гостиную и застали Саймона в окружении остальных. Собранный, напряженный, он был похож на нож, который вот-вот метнут.
– Дело сделано. Мы встречаемся с Рокли в два часа ночи на строительной площадке Тауэрского моста. В этот час там никого не будет, так что меньше шансов, что какой-нибудь случайный прохожий попадет под перекрестный огонь.
В том, что перекрестный огонь будет, никто даже не подумал усомниться.
Часы на каминной полке показывали несколько минут одиннадцатого. Члены «Немезиды» подкрепились кофе и собрались за столом, чтобы обсудить стратегию. Лазарус начертил схему строительной площадки, и, опираясь на нее, сыщики стали разрабатывать план действий. Они старались предусмотреть все возможные варианты, но никто из них не обладал даром предвидения. Как будут развиваться события, предсказать было невозможно. Утешением служило лишь то, что все они прошли хорошую подготовку и были способны действовать в самых неожиданных ситуациях.
К полуночи, казалось, сам воздух в комнате загустел от обилия стратегий и вариантов и стал плотным, как дым из трубки Лазаруса. Саймон откинулся на спинку стула, переплетя пальцы под затылком.
– Эта операция может быть успешной только в том случае, если каждый из нас будет действовать в соответствии с планом.
И он выразительно посмотрел на Джека. Хотя члены «Немезиды» и стали доверять Далтону намного больше, чем раньше, он все равно оставался для них темной лошадкой. Человек, убивший сестру Джека, сегодня окажется в пределах его досягаемости. Что, если он не устоит перед искушением воспользоваться такой возможностью?
– Приятель, я свою роль знаю, – пробурчал Джек. – Я не для того зашел так далеко, чтобы все испортить, когда до конца уже рукой подать.
– Далтон, ты нам очень помог, – сказал Лазарус, на что Джек ответил:
– Ваше благополучие меня не интересует.
Прямой как всегда. И это была одна из черт, которые Еве в нем нравились.
– А вот твое – да. – Он кивнул Еве. – Мне не нравится, что ты собираешься с нами на эту встречу.
– Очень жаль, потому что я туда иду, – ответила Ева.
– Это будет чертовски опасно. – Джек нахмурился.
– Ну да, а остальная часть этого задания была безопасной, как детская комната. Джиллинг наверняка рассказал обо мне Рокли. Бандит, который сбежал из дома мисс Джонс, тоже меня видел. Рокли знает, что я участвую в этой операции. Так что мне просто необходимо присутствовать при обмене. Если меня не будет видно хотя бы на заднем плане, Рокли поймет, что ты припрятал где-то своих людей. Он увидит тебя, стоящего в одиночестве, и все отменит.
– Тогда пусть на виду стоит Саймон, – возразил Джек.
Но Ева не сдавалась:
– Я должна быть там. Я работала над этим заданием с самого начала и не собираюсь отсиживаться в укрытии, когда мы уже почти у цели. Это решать не тебе, но я хочу, чтобы ты в меня верил.
– Я в тебя верю, еще как. Кому я не доверяю, так это Рокли и его людям.
– Я им тоже не доверяю. – Ева понизила голос. – И именно поэтому мне нужно быть там, я хочу быть уверена, что ты в безопасности. Когда речь идет о твоей безопасности, я никому не доверяю так, как самой себе. – Она покосилась на Марко и Саймона. – Не в обиду вам будет сказано.
Оба жестом заверили ее, что все в порядке.
– Мы не обижаемся, – сказал Марко.
Несколько долгих мгновений Джек угрюмо молчал, потом буркнул:
– Будь оно все проклято.
Ева приняла это как знак согласия, пусть не самого восторженного. Но ей было все равно, нравится Джеку мысль, что она пойдет на встречу, или нет. Ей важно было обеспечить успех миссии и защитить его.
Мисс Уоррик посмотрела на часы. До встречи с Рокли оставалось меньше двух часов. Несмотря на смелые речи, сердце в груди Евы так и прыгало. Никогда еще ей не приходилось сталкиваться с таким непредсказуемым и опасным противником, как Рокли. Ради собственной безопасности он готов на все. Он уже пытался их убить. И сегодня ночью может произойти все что угодно. Любого из них могут ранить. Или даже хуже.
Ева задержала взгляд на лице Джека. Мрачный, суровый, он задумчиво смотрел на план строительной площадки. Еве и раньше приходилось рисковать, но никогда еще ставки не казались такими высокими. Если с Джеком что-нибудь случится…
Мисс Уоррик вдруг почувствовала, что стены гостиной душат ее, тиканье часов стало оглушительно громким. Она была на грани безрассудства, оно манило ее растопыренными пальцами, смотрело остекленевшими глазами. Нет, она должна взять себя в руки! Но если она проведет здесь еще минуту, то от ее выдержки совсем ничего не останется. Ева вскочила и рванулась к двери.
– Ты куда? – хором спросили Джек и Саймон.
Ева смогла только ответить:
– Я вернусь вовремя. Мне просто… – только и смогла она ответить, а в следующую секунду уже спускалась по лестнице.