Джек остался ждать в экипаже, пока остальные осматривали станцию. Тюремщики вполне могли спрятаться внутри, так что был риск угодить в ловушку. Правда, Джек сомневался, что они могли бы так быстро добраться до станции, тем более пешком, но он не мог избавиться от страха. Далтон не допускал даже мысли, что его уволокут обратно в Данмур после того, как он так далеко продвинулся. Он уже успел глотнуть свободы, и теперь у него только один выход – убить Рокли.

Джек в предвкушении сжал кулаки. Он был готов бежать, прятаться, делать все, что будет необходимо. Оно того стоит, если Рокли примет смерть от его рук.

Прежде всего он должен оказаться как можно дальше от Данмура. Об остальном Джек подумает позже. Ему нужно будет оторваться от этих ребят из «Немезиды». Или воспользоваться ими, пока они не перестанут быть для него полезными.

В двери экипажа появилась Ева. Свет от фонарей на станции падал на нее сзади, и Джеку был виден только ее силуэт и размытые черты лица. На месте леди Уоррик могла оказаться любая другая стройная женщина. Но Далтон уже знал фигуру Евы, ее аромат. Знал, как у нее учащается дыхание, когда ее что-нибудь взбудоражит.

– Все чисто, – сказала Ева.

Джек шагнул к двери, чтобы выйти, и леди Уоррик быстро отпрянула. Она старалась держать между ними дистанцию.

Далтон ступил на гравий, которым была посыпана земля возле станции, и, прищурившись, посмотрел на огни. Саймон стоял у билетной кассы, а Марко непринужденно околачивался поблизости. Глядя со стороны, никто бы и не подумал, что в мешке у него за плечами лежат ботинки и тюремная роба сбежавшего заключенного. По платформе бродили еще несколько человек: какие-то работяги, джентльмен респектабельного вида, одетый как банкир, женщина с двумя маленькими детьми. Никаких тюремщиков или хотя бы местной полиции не было видно.

– Держитесь ближе ко мне, – тихо сказала Ева. – И постарайтесь не привлекать к себе внимания. Хотя… – она присмотрелась к Далтону, – это довольно трудная задача.

– Я выгляжу как обезьяна шарманщика, – пробормотал Джек, сдерживая желание одернуть тесную одежду. Ботинки тоже жали, но немезидовцы молодцы, что сообразили принести ему сменную обувь. На подошвах тюремных ботинок были такие же отметины в виде стрелок, как на робе, и любой, у кого в голове есть хотя бы одна извилина, сразу бы узнал отпечатки его ботинок на земле.

– Поверьте мне, мистер Далтон, никто и никогда не спутает вас с маленькой игривой обезьянкой. Разве что с одной из тех ужасных горилл, которые есть в зоопарке. Они еще бьют себя в грудь и грозно ревут.

Джек поднял руки, повернув их тыльной стороной.

– У меня меньше волос.

– Нет, в некоторых местах не меньше.

Он почувствовал жар в паху.

– Собираетесь добавить эти сведения в мое досье?

– Нет, я сохраню это для моих личных записей.

«Черт, какая же она пикантная штучка». И будь он проклят, если у него от этого не потекли слюнки.

Ева подошла к вознице экипажа.

– Мистер Уолтер, сколько мы вам должны?

– Мисс, мы в расчете. Вы вернули мне ферму. А небольшая прогулка по вересковой пустоши – это пустяки. – Он покосился на Джека. – Позвольте заметить, вы бы держали ухо востро с этим парнем. Не нравится мне его вид.

Джек чуть ли не каждый день слышал о себе вещи намного хуже. Сейчас он лишь пристально посмотрел на Уолтера и продолжал смотреть, пока тот не отвел взгляд.

– Обещаю быть острой как бритва, – ответила Ева.

Уолтер издал короткий смешок.

– Как будто вы можете быть другой.

Затем дотронулся до шляпы, щелкнул поводьями, и экипаж покатил прочь.

Джек смотрел на ярко освещенную станцию, и его одолевало острое желание сбежать. Даже пот выступил на спине.

– Все спокойно, – мягко прошептала Ева.

От неожиданности Джек вздрогнул. Еще больше его поразило, что она успокаивающим жестом положила руку ему на плечо.

– Выглядит слишком нормально. Я пять лет не видел ничего нормального.

На деревянном ящике, скрестив руки на груди, дремал фермер и кивал во сне. Возле чугунной печки умывалась большая рыжая кошка.

– Гостиница, кажется, вас не беспокоила.

Далтон пожал плечами, насколько это было возможно в тесном сюртуке.

– Тогда у меня другое было на уме.

– Например, как убить Рокли. – Ева кивнула в сторону станции, где ждали Саймон и Марко. – Скоро у вас будет шанс с ним встретиться. Но сначала нам нужно попасть в Лондон.

– Да. Верно.

Джек прерывисто выдохнул. Ева убрала руку, и у него возникло странное ощущение, будто ему чего-то не хватает. Они пошли к станции. Марко и Саймон настороженно наблюдали за ним. Хотя новые ботинки Джека и жали, они были намного легче, чем те пудовые, которые ему приходилось носить в тюрьме. Далтону казалось, что он может даже подняться в воздух. Вот только эти психи из «Немезиды», пожалуй, подстрелят его, пока он будет плыть по небу. Джек не собирался спрашивать, какие у них планы относительно него. Только не здесь, где кто угодно может прислушиваться к их разговорам.

– Следующий поезд в Лондон приходит через двадцать минут.

Саймон достал карманные часы и посмотрел время. Увесистый кусок золота. За такие у скупщика можно выручить неплохую сумму.

Саймон перехватил оценивающий взгляд Джека и нахмурился. Как если бы он не знал, каково это – быть голодным и в каждом кольце, в каждой побрякушке видеть еду. Джек был рожден голодным. И именно это чувство и привлекло Рокли, именно его он и эксплуатировал. Человеком, который хочет есть, легко управлять. Но даже у голодающего есть свои пределы.

Джек отвернулся и стал смотреть на рельсы. Эти трое время от времени тихо обменивались короткими репликами. Вовлечь в разговор Далтона они не пытались. Джек не знал, в чем дело: то ли они стараются его защитить, то ли у них нет желания слышать его голос. В любом случае ему было на это наплевать. Никто никогда не говорил, что он остроумен, как трепачи из мюзик-холла. Никому он не был нужен для беседы. Чтобы не оглядываться поминутно по сторонам, что выглядело бы подозрительно, Джек принялся считать шпалы. За пределами участка, освещенного газовыми фонарями станции, их было видно не так уж много, и он пересчитывал их снова и снова. Все это время ему казалось, что он чувствует на себе множество взглядов, слышит голоса приближающихся тюремщиков… Джек думал о сотне разных вещей, и ни одна из его мыслей не была безмятежной.

Ева приблизилась к нему. Как и двое ее спутников, она была спокойна, в облике леди Уоррик не было даже намека на волнение. Да что там, вид у нее был даже немного скучающий. Так могла выглядеть женщина, ждущая поезда, который увезет ее прочь из тихого деревенского захолустья. Она ничего не сказала, но слегка кивнула Джеку. Самое поразительное, что из-за этого незначительного жеста ободрения он почувствовал себя чуточку лучше. И ведь подбодрила его та самая женщина, которая совсем недавно тыкала ему в лицо револьвером.

«Может, я свихнулся, пока мотал срок в Данмуре? С другими это случалось».

Как Джек ни пытался сохранять спокойствие, когда раздался свисток, он чуть не выпрыгнул из своих ботинок. Поезд, с пыхтением подъехавший к станции, показался ему ужасно шумным. Прошло пять лет с тех пор, когда он последний раз слышал звук парового двигателя или скрип тормозов.

На платформу вышел дежурный по станции.

– Поезд до Лондона отходит в десять пятнадцать. Остановки в Ланкастере, Грентхеме и Питерборо!

Джек не позволил себе вздохнуть с облегчением, даже когда вслед за остальными вошел в купе первого класса. Он сел рядом с Марко, Ева и Саймон заняли места напротив. Только когда поезд отъехал от станции, Джек наконец выдохнул. Но все еще оставалась вероятность, что легавые телеграфировали на другие станции и его может встретить толпа местных копов.

Прошло несколько минут. В купе было тихо, если не считать ритмичного постукивания колес.

– Ну, давайте выкладывайте. – Джек устремил взгляд поочередно на каждого из троих: сначала на светловолосого франта Саймона, потом на смуглого пронырливого Марко и, наконец, на нее. – У вас есть насчет меня какой-то план, и я хочу знать, в чем он состоит.

Все трое переглянулись, и злость, которая тихо томилась в Джеке, вскипела.

– Вы мне расскажете, черт вас дери, или я размажу его физиономию, – кивнул на Саймона, – по этой обивке!

– Это при условии, что ты будешь в состоянии меня размазать, – протянул Саймон.

Джек усмехнулся, в нем горела жажда крови.

– О, я смогу. Эти руки ломали камни. Твой череп намного мягче, чем гранит.

– Есть только один способ это выяснить.

– Джентльмены, гонг! – резко сказала Ева. – Раунд закончен, так что расходитесь по своим углам.

– А что, мы вполне можем посвятить его в наш план, – сказал Марко, переводя взгляд с Саймона на Еву. – Все равно он рано или поздно должен будет узнать.

– Я вам не недоумок какой-нибудь! – рявкнул Джек. – Я здесь сижу, так что ты, приятель, либо отвечай мне, либо вообще не обращайся ко мне.

В тюрьме о нем говорили как о вещи, а не как о человеке, он этого наслушался с лихвой и больше терпеть не собирался.

Наконец заговорила Ева:

– Помните, мы упоминали о девушке, которую погубил Рокли?

Джек напряженно кивнул.

– Так вот, ее отец – простой торговец. У него нет ни власти, ни связей. Когда он пожаловался Рокли, требуя, чтобы он или женился на его дочери, или выплатил какую-то компенсацию, тот его просто проигнорировал.

– И суды тоже не помогли, как я догадываюсь, – заметил Джек.

– Вы сами это сказали. Девушку соблазняют, а мужчина, который в этом виноват, выходит сухим из воды. Особенно если упомянутый мужчина оказывается могущественным аристократом вроде лорда Рокли. – Она произнесла его имя так, словно выплюнула изо рта нечто ядовитое. – Вы знаете это лучше, чем кто бы то ни было.

– Да, – с горечью сказал Джек.

– Вся власть в руках у богатых и титулованных, – вставил Марко. – Их преступления часто остаются безнаказанными. Простым людям трудно добиться правосудия, а то и вовсе невозможно. Забитым и безгласным нужна справедливость. Но им негде ее получить.

Джек часто видел подобное на улицах Лондона. Слишком часто. Черт, да он по этой же причине и в тюрьму угодил.

Ева смотрела сурово.

– И тут в дело включается «Немезида».

Джек нахмурился.

– Каким образом?

– Наш бизнес – это возмездие, – вставил Саймон и холодно улыбнулся.

– Справедливость, – поправила Ева. – Всеми доступными средствами.

– «Немезида» возникла четыре года назад, – пояснил Саймон. – Тогда нас было только трое: я, Марко и человек, с которым ты встретишься позже, его зовут Лазарус. У нас не было ни названия, ни плана, только общая цель: исправить диспропорции в нашем обществе. Марко раньше работал на правительство, а мы с Лазарусом были солдатами. Но мы поняли, что в сердцевине страны, за которую мы сражались, что-то прогнило.

– Ты имеешь в виду, что богачи забрали всю власть, – сказал Джек. – А остальные как травинки на ветру.

– Вот именно, – кивнул Марко. – Мы случайно встретились в одной таверне. Это было в тот день, когда Уильяма Вейла повесили за убийство землевладельца. Тот выжимал из своих арендаторов все больше и больше, пока семья Вейла в конце концов не оказалась выброшенной на улицу в разгар зимы. Его жена и сын-младенец заболели и умерли. Но Вейлу некому было пожаловаться, негде было искать правосудия. И он сам взялся его свершить.

Джек в то время уже сидел в тюрьме и не слышал об этом случае, но рассказ Марко его не удивил. Мир полон таких историй, как история Вейла.

– Это было неправильно, что честный человек потерял семью и лишился жизни из-за чьей-то жадности, – продолжал Саймон. – Марко, Лазарус и я разговорились на эту тему и были возмущены произошедшим. Мы тогда еще не были знакомы, но все трое дали клятву, что попытаемся изменить ситуацию. Чего бы это ни стоило.

Джек знавал множество лжецов, шарлатанов и мошенников. Все они считали себя мастерами извратить правду и плели свои сети так тонко, что даже самый большой умник мог попасться на крючок. Его они не одурачили ни разу. Джек не был таким уж молодцом, но обладал врожденным инстинктом, позволявшим ему распознавать ложь. Он понятия не имел, откуда у него взялась эта способность, знал только, что она спасала его шкуру десятки раз, включая и тот случай. Тогда Каттон сказал ему, что надо просто пройтись по переулку, где его встретит связной и передаст товар. Каттон произносил эти слова ровным, сладким, как патока, голосом, каким говорил с Джеком сотни раз. Но Джек почувствовал неладное, и когда появился нож, который должен был вспороть ему живот, он уже был готов. После той драки у него остался приличный шрам, но он уцелел. А Каттон кончил тем, что несколько лет спустя умер от рук одного из членов своей же шайки. Так что Джек чувствовал, когда кто-то темнил. Эти типы из «Немезиды» говорили правду, но Джеку это вовсе не нравилось.

– Вы хотите, чтобы я убил Рокли, – сказал он.

Ева, казалось, рассердилась.

– Убийства не соответствуют нашим принципам. Только так мы можем не привлекать к себе внимание властей.

– Не волнуйтесь, милая, мне прямо-таки не терпится его убить.

– Мы этим не занимаемся, – произнесла леди Уоррик сквозь зубы.

– Рисуете себя благородными красками. – Джек фыркнул. – Но вы запустили утку, чтобы заставить человека сбежать из тюрьмы, держали его под дулом револьвера и угрожали, если он откажется делать то, что вы ему говорите. Настоящие герои, ничего не скажешь, – заключил Далтон, но было не похоже, чтобы кто-то из них особенно устыдился.

– Правосудие любыми доступными средствами, – повторил Саймон.

Джек подался вперед.

– Если вы не хотите, чтобы Рокли был мертв, то вытащили из тюрьмы не того человека. В вашей штаб-квартире есть досье на меня, и вы должны знать, почему я хочу его прикончить.

– Предположительно, он убил вашу сестру Эдит, – заметил Саймон.

Джек вскочил на ноги.

– Поганый ублюдок ее убил! – рявкнул он. – И никаких «предположительно»!

Марко и Саймон вскочили со своих мест. Ева тоже поднялась, шагнула к Джеку и положила ладонь ему на грудь.

– Говорите потише, черт возьми, и последите за выражениями! – прошипела она и многозначительно покосилась на дверь купе, куда заглянул белый как мел кондуктор.

– Леди, у вас проблемы?

Ева покачала головой с улыбкой, которой бы позавидовала любая актриса.

– Нет, мой кузен… иногда он забывает, что больше не на войне с бурами.

Она погладила Джека по груди, как если бы поправляла сморщившуюся рубашку. У него затуманило мозги.

– Генри, извинись.

Туман рассеялся, и Джек отчетливо осознал, где он и почему ему нужно подыграть.

– Прошу прощения, – сквозь зубы пробормотал он.

Кондуктор фыркнул.

– Следите за собой, это респектабельный поезд. Мы не потерпим вульгарности даже от ветеранов.

– Мы сделаем все возможное, чтобы соблюдать правила поведения в вашем поезде, – заверила его леди Уоррик.

Ей-богу, эта женщина умела изобразить из себя милую и кроткую. Джек ее просто не узнавал, пока она не обратила взор на него и он не увидел в нем ничего милого или кроткого. Только решимость. Когда они стояли лицом к лицу, Ева казалась намного меньше его, но Джек знал, что недооценивать эту женщину было бы глупо. Пусть физически он сильнее, но она чертовски умна, а решительности у нее больше, чем у боксера-профессионала. Каждое из этих качеств опасно само по себе, но вместе они просто убийственны. А когда это все еще и упаковано в такую красивую оболочку, то мужчине нужно внимательно следить за каждым своим шагом, иначе он притопает прямиком на эшафот.

Кондуктор быстро вошел в купе, взял их билеты и поспешил уйти.

Ева прищурилась:

– Как вы думаете, вы сможете держать себя в руках?

– Нет, – ответил Джек.

Ее губы дрогнули, и он вдруг понял, что леди Уоррик сдерживает настоящую улыбку. Это его поразило.

– Что ж, вы честны, надо отдать вам должное. – Она кивком указала на сиденье. – Садитесь, мистер Далтон.

– Попросите.

– Я не собираюсь…

– Мне пять лет говорили, куда идти, что делать, как думать. Никто меня ни о чем не просил. Только приказывали. Но я больше не в тюрьме. Так что, если вы хотите, чтобы я что-то сделал, лучше попросите.

По-видимому, Ева поняла, что он говорит совершенно серьезно, потому что в конце концов сказала:

– Прошу вас, мистер Далтон, садитесь, пожалуйста.

– После вас. – Он сверкнул зубами. – Говорят, садиться раньше дамы невежливо.

Она чертыхнулась, но все-таки села. Саймон и Марко с настороженными взглядами последовали ее примеру. В конце концов Джек тоже сел. Все смотрели друг на друга так, словно держали динамитные шашки с подожженными фитилями.

– Вот вы говорите, что добиваетесь отмщения за… как вы их называете… забитых и безгласных? – Его слова жгли как кислота. – Где же вы были пять лет назад, когда Эдит лежала на полу умирая? Она тогда в вас нуждалась.

– Как мы уже сказали, пять лет назад «Немезиды» еще не существовало, – ответил Марко.

– Но если бы существовала, – добавил Саймон, – мы бы сделали все, что смогли, чтобы ей помочь.

Джек невесело усмехнулся:

– Самые красивые слова, какие я когда-либо слышал. Легко давать обещания, когда точно знаешь, что не придется их выполнять.

– К сожалению, ваша сестра мертва. – Ева развела руками. – И ни вы, ни я не можем этого изменить. Но что мы можем сделать, так это позаботиться, чтобы Рокли никогда больше не причинил вреда ни одной женщине. Когда к нам обратился отец мисс Джонс, мы копнули прошлое Рокли. Он уже делал это раньше – причинял страдания женщинам. Вашей сестре, мисс Джонс и другим. Однако его могущество и положение в обществе делают его практически неприкасаемым.

– Если он будет мертв, то уже никому не сможет причинить вред.

– Этот вариант мы не рассматриваем.

– Тогда отрежьте ему член.

Марко и Саймон одновременно поморщились.

– Как ни заманчиво это звучит, – промурлыкала Ева, – есть другие способы навредить Рокли и добиться возмездия. И именно здесь в игру вступаете вы, мистер Далтон.

Джек Далтон пристально смотрел на нее, и по его глазам было видно, что он напряженно думает. Ева изучила досье Джека и в общих чертах знала о его жизни. Но для бывшего уличного воришки, ставшего сначала боксером, затем телохранителем, он обладал гораздо бóльшим интеллектом, чем она ожидала. И это делало Далтона еще более ненадежным. Недооценивать кого-то – кратчайшая дорога к катастрофе. Этот важный урок Ева усвоила на собственном горьком опыте, в доказательство у нее остались шрамы.

– Выкладывайте ваши планы, – нетерпеливо потребовал Джек.

– Рокли заплатит за то, что сделал. И с Эдит, и с мисс Джонс. И с дюжиной других женщин, которые от него пострадали. Вы знаете, как он соблазнил мисс Джонс? Он увидел девушку за прилавком в одном из магазинов ее отца. Стал за ней ухаживать. Обещал жениться. Обещал, что будет рекомендовать магазины ее отца своим друзьям из высшего света.

– И эти обещания не выполнил, – подытожил Далтон.

– Как только мисс Джонс с ним переспала, он ее бросил. Она ему писала, Рокли не отвечал на письма. Когда она пыталась нанести ему визит, ее не пустили. И мисс Джонс поняла, что погубила не только себя. Если распространятся слухи о том, что произошло между нею и Рокли, пострадает бизнес ее отца. Такова сущность нашего «высокоморального» мира. – Ева вздохнула. – Так что мы намерены сломить Рокли, сделать так, чтобы он был совершенно уничтожен. Но это должно быть сделано изнутри. Мы будем отламывать по кусочку от его благосостояния, пока оно не рухнет.

– И как именно вы планируете это сделать?

– Мы выясняем о Рокли все, что только можно, – вступил в разговор Марко, – его передвижения, контакты. К нему невозможно приблизиться настолько, чтобы узнать больше, – Рокли слишком хорошо охраняют, но кое-что мы разведали. Лорд замешан в нелегальном бизнесе, и если мы узнаем, как именно, это поможет нам его свалить.

– Вот почему нам нужны вы. – Ева сосредоточила все внимание на Далтоне, наблюдая, как меняется выражение его лица. Нет, он далеко не глуп. В этом человеке, состоявшем из горы мускулов, скрывался и смертоносный интеллект, он одновременно и пугал Еву, и притягивал.

Далтон издал странный звук, нечто среднее между рычанием и смехом.

– Мы с ним не были приятелями и не делились друг с другом сокровенными тайнами за пинтой пива. Я занимался только тем, что прикрывал спину Рокли, когда он совершал вылазки в город.

– Вот именно. – Саймон подался вперед, теперь тема разговора его заинтересовала. – Ты хорошо знаком с привычками Рокли, знаешь его слабые места и маршруты передвижения. Этой информации нет больше ни у кого.

– На него работает куча народу.

– Но единственный, кто перестал на него работать и при этом остался в живых, это вы, – уточнила Ева.

Она досконально изучила этот вопрос. У нее с самого начала были сомнения, стоит ли использовать Далтона. В «Немезиде» работали только свои люди, а когда она читала досье Далтона, то стала подозревать, что для этой миссии он слишком злобный, слишком недисциплинированный и его ненависть к Рокли слишком личная. Сейчас леди Уоррик относилась к Далтону еще более настороженно, но уже по несколько иным соображениям.

– Значит, я буду тем, кто рисует карту. – Джек нарисовал в воздухе букву Х. – Сделай десять шагов в северном направлении, повернись налево и иди прямо, пока не дойдешь до дерева, под которым и зарыто сокровище.

– В нашем случае сокровище – это слабые места Рокли, – ответила леди Уоррик.

Джек задумался, глядя на проносящиеся за окном поля. Ева отметила про себя, что Далтон, надо отдать ему должное, играл, не раскрывая своих карт. Ева в совершенстве владела искусством разгадывать людей. Ей часто приходилось сталкиваться с обманом, и она умела разглядеть его под любой маскировкой. О чем бы Далтон ни думал, он преднамеренно скрывал свои мысли. Наконец он снова повернулся к ней лицом.

– А что, если я не стану вам помогать? Что, если я пошлю вас всех к черту, а сам найду Рокли и убью его?

– Ты не успеешь так далеко зайти, – сказал Марко. – Мы тебя остановим раньше.

Далтон ухмыльнулся:

– А вы сможете?

– Подумайте обо всем, что случилось сегодня вечером, – сказала Ева, – и тогда вы поймете, на что мы способны.

Ноздри Далтона раздулись, а губы, наоборот, сжались. Леди Уоррик прочитала по его лицу, что он прекрасно понял, как действует «Немезида». Они поймали его в ловушку, поймали прочно. И ему это не нравилось, но Ева его в этом не винила. Для большинства женщин свобода – редкий деликатес, и, чтобы изведать его вкус, ей пришлось пойти на некоторые жертвы. Но она никогда не жалела о том, чем пожертвовала, потому что конечный результат был неизмеримо лучше. Далтон сбежал из тюрьмы, а «Немезида» его снова поймала. Обстоятельства никого не интересуют, и такой человек, как Далтон, будет вырываться, подобно дикому быку, на которого надели ярмо.

– Предположим, это сработает, предположим, мы прижмем Рокли. Тогда я должен что-то за это получить, – наконец произнес Джек.

– Далтон, ты не в том положении, чтобы диктовать условия, – процедил Саймон.

Враждебность между мужчинами, казалось, просвистела в воздухе, как кнут. Ева редко играла роль миротворца, но сейчас ей нужно было разрядить напряжение, пока Саймон и Далтон не набросились друг на друга с кулаками.

– Вы можете получить шанс начать все сначала, – тихо сказала она. – И отомстить за Эдит.

Далтон сидел безмолвным и неподвижным, как гора. Устрашающая гора. Ева спрашивала себя, как они вообще смогут им управлять? Ради того, чтобы убить Рокли, он сумел сбежать из тюрьмы – трюк, который мало кому удается. Ева чуть не рассмеялась: какой парадокс – качества, которыми обладал Джек, доказывали, что Далтон – именно тот, кто нужен «Немезиде», и в то же время говорили о том, что его будет нелегко подчинить.

Поезд начал замедлять ход. По вагону прошел кондуктор, объявляя название станции.

Как только станция появилась в поле зрения, все четверо стали оглядывать платформу, ища поджидающих полицейских. Но на платформе стояли только несколько усталых пассажиров и какая-то старушка с потертой детской коляской. Оказалось, что в коляске вместо ребенка лежали пирожки, завернутые в бумагу.

Ева достала из сумочки горсть монет и протянула Саймону:

– Думаю, нам всем не помешает поесть.

Она кивком указала на старушку. Саймон бросил на Еву недовольный взгляд и что-то проворчал, но направился к выходу. Марко хмыкнул ему в спину. Далтон барабанил пальцами по колену, напряженно глядя в окно.

Саймон вернулся быстро и небрежно бросил каждому по пирожку на колени.

– Надеюсь, все любят баранину. Если нет, тем хуже для вас.

– Какое замечательное обслуживание, – сказал Марко.

– И очень вежливое, – добавила Ева.

Саймон, все еще хмурясь, развернул свой пирожок, откусил кусок и нарочно произнес с набитым ртом:

– Отвалите!

Этой очаровательной просьбе сопутствовал дождь крошек из его рта.

Дежурный по станции последний раз объявил отправление, и поезд тронулся. Марко принялся за еду. Ева развернула бумагу и стала отламывать от аппетитного пирожка по кусочку, то и дело посматривая на Далтона. В его больших руках пирожок казался игрушечным, Далтон неотрывно смотрел на него голодными глазами. Пирожки с бараниной не входили в тюремный рацион. Заключенный мог надеяться в лучшем случае на несколько унций вареного мяса три раза в неделю и, может быть, немного сыра. В основном их кормили кашей, черствым хлебом и картошкой. По сравнению с этой скудной диетой пирог с бараниной должен был показаться поистине королевским угощением. Так почему же Далтон его не ест?

Джек то и дело поглядывал то на Марко, то на Саймона. Не так, как если бы он боялся, что они отберут у него еду, но по его взгляду было ясно, что он явно чувствует себя неуютно в их присутствии. На леди Уоррик Джек почему-то не смотрел. Ева пыталась понять, почему Далтон не может начать есть, как бы ему этого ни хотелось. И наконец ее осенило. Она толкнула ногой Марко и показала глазами на Далтона, потом снова посмотрела на Марко и незаметно кивнула на дверь.

Марко приподнял бровь, словно спрашивая: «Ты уверена?»

Ева жестом ответила «да». Марко, пожав плечами, встал и выразительно посмотрел на Саймона. Еще один молчаливый обмен взглядами. Далтон наблюдал за ними, но ничего не говорил. Наконец Саймон смягчился и тоже встал. Он вышел из купе, оставив дверь открытой. Уходя, Саймон бросил на Еву многозначительный взгляд.

Бедный Саймон! Он был воспитан в представлениях, что женщины – создания нежные, хрупкие, их надо ограждать от напастей и обращаться с ними как с фарфоровыми безделушками. И хотя жизнь на множестве примеров показала ему, что это не так, он все еще сопротивлялся.

Далтон посмотрел на Еву.

– Откуда вы знаете?

– Я читала про порядки в тюрьмах. Перед тем как мы…

– Выманили меня, чтобы я сбежал.

Это было правдой, и Ева не испытывала ни малейшего смущения.

– Если «Немезида» собиралась нанять вас на работу, нам нужно было получить представление о том, где вы были, как жили. – Она посмотрела на все еще завернутый пирожок в руке Далтона. – Заключенные едят в одиночку в своих камерах.

С тех пор когда Джек последний раз ел в присутствии другого человека, прошло пять лет. И на то, чтобы избавиться от этой привычки, нескольких часов недостаточно.

– Но оставить вас одного я не могу, – сказала она.

Он мог попытаться сбежать.

Далтон покачал головой:

– Женщина – это другое дело.

Леди Уоррик не смогла сдержать улыбку.

– Я на это надеюсь.

Джек медленно развернул пирожок – так, как разворачивают забытое сокровище. Его пальцы замерли. Не поднимая взгляда, он пробормотал:

– Спасибо.

Всего одно слово, да и то сказанное с неохотой, но сердце Евы резко сжалось. Она попыталась подавить сантименты, ведь у нее есть работа, которую нужно выполнить, и она выполнит ее хорошо, как всегда. Но все же простая, безыскусная благодарность Джека ее тронула. Работа с Далтоном обещала стать намного трудней, чем она представляла.

Он поднес пирожок ко рту и собрался откусить, но потом бросил быстрый взгляд на Еву. Она намеренно отвернулась и стала смотреть в окно. Но снаружи было темно, и яркий свет в купе превращал окно почти в зеркало. Ева видела, как Далтон принялся за свою первую после побега из тюрьмы трапезу. Откусив один раз, он закрыл глаза, и в его груди родился стон глубокого чувственного наслаждения. Ева неожиданно для себя почувствовала, как в ее животе разливается тепло и сосредотачивается между бедер. Если бы она не видела, что Далтон ест, то подумала бы, что он охвачен возбуждением. В оконном стекле отразилось озабоченное лицо Саймона – он заглянул в открытую дверь купе. И не удивительно. Вероятно, и он, и Марко подумали, что Далтон повалил ее на сиденье и компенсирует пять лет вынужденного воздержания. Но нет, Далтон всего лишь ел. Саймон снова ушел, и Ева чуть было не присоединилась к нему. Однако она не могла двинуться с места, не могла отвести взгляд от Далтона, ее пульс бился так, что его удары отдавались во всем теле. Ева ожидала, что бывший заключенный жадно набросится на пищу, однако Джек ел не спеша, аккуратно отламывая кусочки теста, и медленно облизывал пальцы. Глядя на его язык и губы, Ева невольно представляла, как они касаются ее тела, и ничего не могла с этим поделать.

Черт бы его побрал, ну почему он не может вести себя только как животное? Ну почему в нем открывается неожиданная глубина чувственности? Как ей с ним управляться, когда он перестал соответствовать ее установившимся представлениям?

Как бы медленно Далтон ни ел, все-таки это был всего лишь один пирожок с бараниной, и он с явным сожалением его прикончил. До того как Джек успел лизнуть бумагу, Ева сказала:

– Доешьте мой.

Джек уставился на нее с оскорбленным видом.

– Я не отбираю еду из рук женщины.

– Женщина, о которой идет речь, не особенно проголодалась, и если вы не возьмете, еда будет выброшена.

Далтон наверняка был еще голодным, однако он даже пальцем не шевельнул, чтобы взять предложенный пирожок.

– Не ведите себя как спесивый идиот. Считайте это в некотором роде компенсацией за то, что мы вас тащим против вашей воли.

– Пирог – слабая компенсация за то, что ваша компания меня шантажировала.

– Это только начало.

Далтон еще некоторое время смотрел на Еву, затем наконец взял еду. При этом их пальцы соприкоснулись. Они уже касались друг друга раньше, но почему-то каждый новый контакт вызывал у леди Уоррик все более острые и глубокие ощущения в теле.

– Фляга все еще в мешке Марко. – Она отстранилась, сложила руки на коленях и стала неотрывно смотреть в окно.

Подъезжают ли они к Грентхему? Ева надеялась, что да. Как только они вернутся в штаб-квартиру, все станет прочным и упорядоченным. А сейчас она не могла удержаться, чтобы не посмотреть, как Далтон пьет. Несколько капель воды стекли по его подбородку, потекли по шее и скрылись под узлом шейного платка.

Он вернул флягу на место, но при этом обнаружил бутылку. Их взгляды встретились в оконном стекле. Далтон усмехнулся, сверкнув зубами, и Ева снова почувствовала, как ее обдало теплом. Жестокий головорез не должен усмехаться плутовской усмешкой, в которой сквозит порочный подтекст. Но этот головорез именно так и усмехался.

Джек отпил из бутылки и выразительно содрогнулся.

– Такой выпивки я никогда не пробовал, даже работая на Рокли.

– Марко любит хорошее спиртное.

– В таком случае за Марко. – Он поднял бутылку, прежде чем приложиться к ней еще раз. Потом завинтил крышку и собрался убрать в мешок.

– Как, вы не предложили напиток даме? – Ева строго посмотрела на него.

Джек приподнял брови.

– Я думал, дамам не нравится спиртное.

– Этой даме нравится.

Далтон передал ей бутылку. Леди Уоррик сделала большой глоток, а Джек взирал на нее с нескрываемым восхищением. Ева не припоминала случая, когда бы она была так рада спиртному. Граппа обжигала, как искупление грехов.

– Обязательно упомяну Марко в моих вечерних молитвах, – произнесла она.

Марко утверждал, что его итальянская кровь не переносит грубое английское виски, и регулярно покупал граппу. Нелепость, особенно если учесть, что Ева не раз видела, как после выполнения какого-нибудь особенно трудного задания он глушил виски стаканами.

Она сделала еще глоток, потом передала бутылку Далтону. В этот момент в купе вернулись Марко с Саймоном. Увидев в руках Далтона свою бутылку, Марко нахмурился и выхватил ее. Судя по тому, что Далтон не дал Марко кулаком по лицу, его настроение, должно быть, улучшилось.

– Как работает эта ваша «Немезида»? – спросил Джек. – Вы даете рекламу в газете? «Вас притесняют? Вы жаждете справедливости? Все ваши потребности в мести удовлетворит «Немезида». Мы размещаемся на углу Дин-стрит и Феттер-лейн».

Марко закатил глаза.

– Не говори ерунду. Сначала мы просто наблюдали, где что происходит, и узнавали, когда с кем обошлись несправедливо. А после нескольких первых дел о нас пошла молва. Бывшие клиенты приводят к нам новых, и мы до сих пор используем старые связи, чтобы находить тех, кто нуждается в помощи. В рекламе нет необходимости.

– Вы когда-нибудь кому-нибудь отказывали?

– Сплошь и рядом, – ответила Ева. – Некоторые думают, что «Немезида» – это их личная шайка бандитов. Они хотят, чтобы мы собрали деньги с должников или плеснули кислотой в лицо соперницы. Наша работа – добиваться правосудия для тех, с кем действительно обошлись несправедливо, бандитизмом мы не занимаемся. Но у нас всегда достаточно легальной работы, обычно мы берем одновременно несколько дел.

– Не могу себе представить, чтобы такие клиенты вам хорошо платили.

– Мы берем за услуги небольшое вознаграждение, – сказала Ева, – но в основном «Немезида» существует на наши собственные средства.

Далтон фыркнул:

– Плохая модель бизнеса.

– Мы делаем это не ради денег. – Саймон скривил губы. – И так было с самого начала.

Далтон посмотрел на него с откровенным скепсисом.

– Расскажите, что будет, когда мы доберемся до Лондона.

– Мы рассмотрим разные варианты, продумаем стратегию. – Саймон аккуратно откинул назад фалды сюртука и сел. – Разработаем план нападения.

– Основанный на сведениях, которые вам предоставлю я. А потом?

– А потом… «Немезида» сделает свое дело.

– А потом? – не унимался Далтон.

– Мы не можем заглядывать так далеко, – сказала Ева, – иначе потеряем фокус.

Джек скривил губы.

– Ну да, вам нет нужды беспокоиться о будущем. Вам же легавые на пятки не наступают.

– Мне казалось, – заметила Ева, – совсем недавно вы готовы были умереть ради того, чтобы отомстить Рокли. По сравнению с этим несколько недель неопределенности – пустяки.

Джек скрестил руки на груди и нахмурился.

– Вот почему я не люблю иметь дело с умниками. Они так тебе задурят голову, что ты перестаешь понимать, где у тебя нос, а где задница.

– Какое очаровательное сравнение.

В купе установилось гнетущее молчание. Казалось, у всех иссяк запас слов, как будто из ванны вытащили пробку и все, достойное произнесения вслух, утекло в слив.

Ева сгорала от нетерпения поскорее добраться до штаб-квартиры, чтобы перейти к следующей стадии их плана. Должно быть, остальные чувствовали то же самое, потому что никому не сиделось спокойно. Мужчины то и дело скрещивали и снова выпрямляли ноги, постукивали пальцами по коленям или по сиденью, – словом, делали множество мелких, но раздражающих жестов, чтобы дать выход накопившейся энергии.

Далтон, казалось, метался между измождением и неугомонностью. Он сидел, по-прежнему скрестив руки на груди, и то и дело оглядывался с таким видом, как будто ожидал засады. Потом его глаза сами собой закрывались, через мгновение он снова их открывал. Но побег из тюрьмы и долгая гонка по вересковой пустоши все-таки сказывались: как Джек ни сопротивлялся, его одолевал сон. В конце концов он больше не смог бороться и заснул, запрокинув голову назад. Ему тут же стали сниться сны, его темные ресницы затрепетали. Что ему снилось? Вероятнее всего, как он убивает Рокли. А может быть, он видел во сне сестру. Досье содержало только самую основную информацию: у Далтона и его сестры были разные отцы, их мать умерла вскоре после рождения Эдит. Они выросли в восточном Лондоне. Потом – когда это произошло, не известно – Эдит стала проституткой, а Далтон вором, а позже боксером в боях без перчаток. Он выступал в подпольных матчах, пока его не взял в телохранители Рокли. Досье умалчивало, были ли брат с сестрой близки. Во всяком случае, Эдит значила для брата достаточно много, если он был готов ради нее совершить убийство.

Впрочем, может быть, Далтону снился кто-то другой. Может быть, подружка. Он не говорил, ждет ли его женщина, но такую возможность нельзя было исключить. Мужчине вроде Далтона нет нужды искать женского общества. Женщины, которых привлекает вкус опасности, сочтут его просто неотразимым. А об опасном мужчине грезит почти каждая женщина.

«Но только не я. Мне хватает опасности в моей работе, в любовных связях она мне не нужна», – думала леди Уоррик.

Она наблюдала, как Далтон спит, как во сне черты его лица смягчаются. Оказалось, когда он не сердится или не ругается, его рот становится почти чувственным.

От мыслей о Далтоне ее отвлек резкий толчок в бок. Она повернулась к Саймону и увидела, что тот нахмурился.

– Будь начеку, – сказал он шепотом и многозначительно посмотрел на Далтона.

Ева ответила тоже шепотом:

– Я всегда начеку.

– Все когда-то случается в первый раз.

Ева ответила ему жестом, которому научилась в лондонских доках. Однако предостережение было разумным. Если они провалят это задание, то все члены «Немезиды» либо попадут в тюрьму, либо погибнут. В этот раз ставки слишком высоки, чтобы полагаться на нечто столь несовершенное и легко поддающееся одурачиванию, как человеческое сердце.