Тихая пристань

Арден Джон

Действие третье

 

 

Сцена первая

Входит Горлопэн , потом Киснет.

Горлопэн. Прошел. Он меня принял. Сказал, результат положительный. Он даже Эльфика принял. Хотя, видит бог, у меня нет особого желания встретиться с ним тридцать лет назад… Ура! Эй, слышите? Я сказал: ура! Да, а вот что вы мне говорили, гав-гав-гав, – это правда? Вам удалось? Спрятали?

Киснет. Что? Ах, – это, собака. Да, спрятал, не беспокойтесь, концов не найти.

Горлопэн. Когда, по-вашему, нам это дадут? Интересно, это будет укол, порошки или питье? Вот, ей-богу, не думал, что такое возможно… я, знаете, так и спросил Эхинокука…

Киснет. Спросили? О чем?

Горлопэн. Насчет Гектора. Я прямо сказал: нету, мол, собаки, потерялась. Что, дескать, будем делать? И как об стену горох.

Киснет. Еще бы.

Горлопэн. Что с вами?

Киснет. Ничего. Насморк у меня.

Горлопэн. Вот беда! Хотите носовой платок? Чистый.

Киснет. Подите вы с вашим носовым платком…

Горлопэн. Ну, ну, Киснет, спокойнее. Будьте мужчиной. Покажите себя достойным новой жизни. Нам предстоит нелегкое дело, но…

Входит Эльфик.

Эльфик. Прошел. Он меня принял, сказал, что результат положительный. Я принят! Урра! Горлопэн, слышите? Урра!

Горлопэн. Что вы так радуетесь? Проведали о чем-нибудь?

Эльфик. Проведал? Я? Да что вы! Просто я… просто я принят, я прошел, мое физическое состояние… (Поет.)

Я очень крепкий человек! Здоровый конь я скаковой, и, как огонь, обжег мой бег луга с зеленою травой.

А вы тоже радуетесь, да, да, я вижу. Тут у всех одно на уме. Верно говорю?

Горлопэн. Нет, нет, что вы, это только кажется. Все-таки – здоровье, друг мой, сила, жизнь… (Поет.)

Я очень сильный человек! Я, как дельфин, бросаюсь в шторм, плыву я десять тысяч миль от Суматры до мыса Горн!

Входит миссис Летузель.

Летузель. Кто проболтался? Небось, Киснет?

Киснет. Отвяжитесь.

Эльфик. Приняты? Вас приняли? Вижу, по лицу вижу – приняли: глазенки сияют, щечки горят, ах, ах, я должен вас поцеловать… (В восторге целует ее.)

Горлопэн. Вы с нами в одной компании, миссис Летузель? Все знают, секрет раскрылся, все откуда-то узнали… мы все признаны годными для новой жизни…

Горлопэн и Эльфик (поют).

Девчонки, парни! В пляс пойдем! Луна взошла – светло, как днем!

Кружатся в паре.

Летузель (свистящим шепотом). А еще поклялся хранить секрет.

Киснет. А вы не клялись, старая драная кошка? Откуда Эльфик знает?..

Летузель. Не от меня…

Киснет. Как бы не так. От вас!

Летузель. Ну и что? Беда в том, что дела завертелись слишком быстро. Доктор сказал что-то насчет воскресенья. А это значит…

Киснет. Это значит, что я вылетел из игры.

Летузель. Как это?

Киснет. Да. У меня насморк. Насморк! Хрипы в горле. Началось только сегодня утром. И он сказал, что результат не положительный. Но я в отличном состоянии. Водослив в исправности. Глаза, уши, легкие, кишечник – не придерешься! Это жестокость, черт знает что! Почему именно я? Вот вы, вы просто ожившая жестяная копилка на курьих ножках с забитой щелью для монет. (Горлопэну.) А вы сами – пропащий пес, только и умеете что выть в подворотне. (Эльфику.) А вы – протухший пирог, из вас уже гниль всякая лезет. После их лекарства у вас омолодится только известная часть организма, и тогда полиция быстренько упрячет вас подальше за оскорбление общественных приличий. Кому это нужно – опять становиться молодым? Куда вы себя денете? Нагородили себе планов – а ведь придется их выполнять! Как вы на это посмотрите?

Горлопэн. Мне лично такое положение очень даже подходит. И я хотел бы напомнить вам, Киснет, что вы не в казарме.

Эльфик. Ваши неприятности еще не причина, чтобы оскорблять других, мистер Киснет, вы, по-моему, очень грубы.

Летузель. Да, да, убирайтесь вон.

Киснет. Чего привязались? Сами отстаньте. (Отходит в дальний угол сцены и садится, надувшись, спиной к остальным.)

Медсестра Браун вводит миссис Гнилль и усаживает ее в инвалидное кресло.

Гнилль. Благодарю вас, сестра. Да, да, мне удобно, вполне.

Медсестра Браун уходит.

Я попросила сестру привести меня к вам, потому что мне хотелось узнать, что, собственно, происходит? Этот переполох в клинике, беготня, шум – все так неожиданно. Нет, мне это совсем не нравится! Распорядок нарушен. Мистер Эльфик, мне страшно, скажите, что случилось? Что происходит?

Эльфик. Не знаю, как вам лучше объяснить, дорогая миссис Гнилль…

Гнилль (вскакивая с кресла). Говорите! Говорите правду! Мистер Горлопэн, нас хотят убить?

Горлопэн. Убить? Что вы, господь с вами…

Гнилль. А я думаю, так оно и есть. Мы им надоели, они не хотят нас больше кормить. Миссис Летузель, он решил от нас избавиться, вы это знаете и скрываете от меня!

Летузель. Да нет же, нет…

Гнилль. А я говорю, да! Да! Мистер Киснет… вон поглядите на него… он знает. Видите, вон он сидит, ему все известно. Повернулся спиной и плачет.

Киснет (оборачиваясь). О чем вы, мамаша?

Летузель. Оставьте ее, она сама не знает, что говорит. У нее не все дома.

Киснет. Замолчите! Тише вы!

Горлопэн. Кроме вас, все молчат, Киснет.

Киснет. Я хочу сыграть с матушкой Гнилль в одну занятную игру. Она простит – не правда ли, любовь моя? – если я пару минут поиграю за мистера Эльфика.

Правда или ложь, пока не умрешь.

Мы тебя убьем, если ты нам соврешь!

Гнилль. Нет, нет, я не согласна, меня нельзя пугать, доктор Эхинокук говорит, что…

Киснет.

Правда или ложь, пока не умрешь. Мы тебя убьем, если ты нам соврешь!

Гнилль. Почему я должна с вами играть? Вы мне не нравитесь, я не хочу с вами играть. Мистер Эльфик, скажите ему, что я не хочу… (Снова усаживается в кресло.)

Эльфик. Мистер Киснет, прошу вас, уважаемая леди не хочет…

Киснет. Хочет, хочет. Какую игру скажу, в такую и будет играть. Ведь верно же, старушенция? Золотце ты мое…

Горлопэн. Эй, Киснет, полегче!..

Летузель. Оставьте его. Пусть. Немножко. Посмотрим, до чего он договорится. (К публике.) Может, мне с этого что-нибудь перепадет. Я не сумела ее окрутить, но если он ее окрутит, а я окручу его… пожалуй, больше будет проку, чем от Эльфика, как вы думаете? Смотрите, смотрите, как обрабатывает…

Киснет. Вот поиграем, и я принесу тебе чаю, а? А к чаю дам все, что захочешь: булочки, пончики, печенье, пирожные – груды! горы! Объедение! Ну, давай, давай же, душа моя…

Правда или ложь, пока не умрешь. Мы тебя убьем, если ты нам соврешь!

Гнилль. Уговор, уговор…

Киснет. Ну?

Гнилль. Кто соврет, тот…

Киснет. Тот?..

Гнилль. Нет, не хочу!

Киснет. Ну, давай же, давай. У тебя так хорошо получается! Ну?

Гнилль.

Правда или ложь, пока не умру. Убей меня, если я совру!

Киснет. Ну вот. Умница! Теперь мы поиграем, верно? Сейчас я тебя поцелую. (Целует ее.) Вот. За то, что ты хорошо подыгрываешь. Ну, начали. Допустим, я скажу тебе, что доктор в самом деле задумал нас убить…

Гнилль. О!

Киснет. Допустим. Как ты к этому отнесешься? Как? Только честно.

Гнилль. Я не хочу умирать с чужой помощью.

Киснет. А почему?

Гнилль. Не хочу.

Киснет. Но почему, Маргарет?

Гнилль.

Стара я, очень я стара, мне мало жить осталось. Теперь могу я только брать, – дарить не в силах старость! Хочу я пить, хочу я есть, мне трудно встать, мне трудно сесть, хочу, чтоб грел меня платок, чтоб башмаки мне сняли с ног. Хочу болтать, с трудом молчу, но шевелиться не хочу – я ж забываю на ходу, куда иду, зачем иду… Мне нужен сон, но сон без снов, мне нужно много добрых слов. Хочу играть, но – вот беда! – хочу выигрывать всегда. Хочу всегда любимой быть, сама же не могу любить. Хочу, чтоб мир вокруг меня шумел, играя и звеня… Мое желание такое – чтоб, соблюдая тишину, меня оставили в покое, но не оставили одну! Пускай я, как седой утес, стою недвижно среди гроз… Мои желанья таковы. Вот я такая. Ну, а вы?

Киснет. Нет, нет, еще не моя очередь. Я играю по другим правилам. Мой кон – второй, понимаешь?.. Да, так скажи мне вот что. Предположим, ты умрешь. Сегодня. Вот сейчас. Прямо тут. Только предположим. И родишься заново. Молодая. Здоровая. Некрасивая. Ты же только к старости стала красивой, я видел твою свадебную фотографию, знаю, какая ты была: кусок сырого теста, а промасленная бумага, в которую ты завернулась, – это твой бедняга Гнилль; прокипятили тебя как следует, обертка и полезла лоскутами. И вот, ты родишься заново…

Гнилль. Н-не знаю…

Киснет. Тогда я знаю! У тебя не хватит смелости. Господи, вот уж, действительно, нелегкая доля… Уговор, уговор! Говорить правду?

Гнилль. Да. Правду. Но так хочется снова стать маленькой, снова родиться, побыть ребенком…

Киснет. Зубы режутся, пеленки мокрые, десны зудят, куда-то ползешь, а руки-ноги не слушаются, коленки-локти не сгибаются, зубы режутся, десны зудят, булавки колются, и ты орешь-надрываешься, и в ванночку тебя суют чуть не в кипяток, и погремушка на пол падает…

Гнилль. Нет, нет!

Киснет. Нет? То-то! Самой не нравится. А кто-нибудь скажет – да?

Эльфик. Я говорю: да!

Киснет. Вы говорите: да? Ради нее? Но ведь она не хочет – значит, и вам нет смысла быть молодым. Для кого стараться?

Эльфик. Есть другие… Много…

Киснет. Это точно, только вам-то много ли их перепадало?

Эльфик. Не ваша забота, мистер Киснет.

Киснет. Знаете, как меня называли? Щеголь Джим! А вас иначе и не звали, как Крошка Уилли – Мокрые Штаны. Что, неправда? (Горлопэну.) Старина. Старина Горлопэн. Игры на свежем воздухе, спорт, бокс и крикет, бадминтон и прыжки в высоту, египетская гимнастика. Два близких существа в жизни, одно уже в могиле – вы не добились ее любви, вот и таскаетесь на стадион, мыкаете горе и орете на свою паршивую собаку. Что вас ждет, если вы вздумаете начать все сначала?

Горлопэн. Я надеюсь, что меня ждет здоровое человеческое существование.

Эльфик. Нет, простите меня, нет, мистер Горлопэн! Вас ожидает такое же одиночество, как и раньше. Меня тоже, поэтому я знаю. Ужасно, верно?

Киснет. Ужасно.

Горлопэн. Я вас не понимаю, сэр. Вы, видимо, в корне изменили свое мнение. Но зачем побуждать к этому нас?

Киснет. Идет игра, старик: «Уговор, уговор». Это увлекательнее, чем хоккейный сет.

Горлопэн. Сет – это в теннисе.

Киснет. В хоккее, дружище, в хоккее. Как скажу, так и будет: правила-то – мои.

Летузель. Киснет, сыграем?

Правда или ложь, пока не умру. Убей меня, если я совру!

Киснет. Уговор, трам-пам-пам, кто соврет, и так далее, продолжение известно. Начинайте вы.

Летузель. Нет, вы.

Гнилль. Эти двое – игроки высшего класса. Мистер Эльфик, мистер Горлопэн, присаживайтесь рядом, посмотрим их игру.

Эльфик и Горлопэн садятся.

Киснет. И тебе ни к чему омолаживаться, так же как ей, ему или этому. Ты всю жизнь рыла носом землю ради денег, но у тебя и завалящего гроша нет.

Летузель. Хо-хо! Это еще вопрос!

Киснет. Ты думаешь о тысяче фунтов матушки Гнилль? Много ли ты из них видела? Самый пустяк, потому что и денег-то этих нет. Это все – мечты, дым, болотные испарения. Их держит у себя доктор Эхинокук, а вам выдает мелочь на карманные расходы, на китайский чай, на краску для волос. Ну, хорошо, она отказала все тебе, накарябала подпись своей куриной лапой на целой кипе всяческих бумаг, – а много ли денег ты видела? Звонкой монетой? Ассигнациями?

Летузель. Тебе незнакомы азы финансового дела. Темный старик, разве тебе доступна поэзия, сказка подписанной и заверенной бумаги? Ты в жизни ничего не нюхал, кроме бумажной салфетки.

Киснет. У меня насморк, ничего не могу с ним поделать. Это мое всегдашнее проклятье. Любое дело у меня срывается из-за катара верхних дыхательных путей. Это на нервной почве, я тут ни при чем. И ничего смешного здесь нет, запомни! Но ты все-таки сказала правду: тебе не нужны деньги. Тебе нужно только представление о деньгах. В твоем возрасте и в этих стенах это услаждает тебе жизнь. А там, в мире, – всюду, от автобусной остановки до магазина и платной стоянки для машин, – нужна настоящая звонкая монета, иначе ты снова очутишься в «Тихой пристани» по прошествии очередных семидесяти лет. Куда девался мистер Летузель?

Летузель. А при чем тут это? Не отвлекайся.

Киснет. Мы играем. У нас уговор. Ты должна ответить. Ну, ладно. Сам скажу. Его никогда и не было. Всю жизнь ты просидела в старых девах на маленьком участке около железной дороги, а когда эти крысы провели национализацию, тебе ничего не оставалось, как отдаться в лапы Эхинокука.

Эльфик. Как всем нам.

Киснет. Бедняги. Бедные старички. Единственное ваше надежное достояние улетучилось за одну ночь, а если кто делал ставки посмелее…

Летузель. …те прогорали. Мне просто не везло, я тут ни при чем. И нечего смеяться надо мною!

Эльфик. По-моему, если она хочет называться миссис Летузель, это ее право. Раз ей так больше нравится. Просто форма вежливого обращения. Вам этого не понять, мистер Киснет.

Киснет. Ладно, чего там… По-моему, все ясно. Имеется ли среди нас хоть один человек, которому еще есть какой-то смысл желать омоложения?

Летузель. Уговор, уговор: а ты сам?

Киснет. Я думал, все знают: я отвергнут.

Летузель. А-а, ну конечно. И ты этому очень рад, гнусный могильщик. Настроил нас против нас же самих, так что нам поперек горла стало все пережитое. И доволен, да? Твоя взяла. Радуешься, словно опять мамину грудь теребишь. Ах, господи ты боже мой, наконец-то вы, мистер Киснет, получили власть!

Киснет. Уговор, уговор – признаю, это так.

Летузель. Вот и нет! Вовсе не так. Никакой у вас нет власти. Думаете – оттого что вы тявкаете и скалитесь и путаетесь у нас под ногами, значит, вы нас уговорили и мы все останемся в ваших годах, чтобы умереть за компанию с вами? Может, и умрем. Но не ради вас. Ну, хорошо, мы выслушали ваши речи, они подействовали. Да, мы унижены. Вы внушили нам страх. Перед вами жалкие черви. Дряхлые. Умирать не хотим, Да и жить дальше нет особенного желания. Вы только посмотрите на нас! Кому это нужно?

Киснет. Да вроде – никому, хотя не знаю, к чему вы гнете.

Летузель. Разумеется, никому. Даже самому доктору наплевать. Даже ему, как бы мы его ни называли – наш боженька, жрец, главный врачеватель, великий хранитель тайн…

(Поет.)

Шляпу мы снимем и голову склоним, Царь наш небесный в лучистой короне строит свой мир, и расчет его верен. Каждый из нас в этом мире измерен. Ты или я – все мы точно измерены! На чертежах мы размечены строго. Будь я хоть поле, и будь ты хоть дерево, будь я хоть дом, или будь ты дорога. Хочет – разрушит он, хочет – построит, хочет – сожжет и сровняет с землею. Новые линии, новые числа: мы его славим, не требуя смысла. Мы покоряемся, плача, страдая, как перед старцем, жена молодая. Все в нашей жизни – и горе, и счастье, смерть и бессмертие – все в его власти!

Вот оно, наше бессмертие, он его нам дарует, а мы его покорнейше возвращаем. Он – неоспоримый судья и опекун наших благ. Всего, что надежно, покойно, удобно. А кто-то говорил, что в прошлую субботу из-за него проиграли матч…

Горлопэн. Да… это правда…

Летузель. Будто на него понадеялись, а он пропустил мяч… Вернулся злой, ругался. Я знаю, сама слышала. Он всех подвел и извинялся, – говорю вам, я слышала!

Горлопэн. Совершенно верно. Я тоже слышал.

Летузель. Эхинокук – и извинялся! Униженно так просил прощения у капитана команды… Но все-таки, неразумные вы дети, мы все для него – дрянь, букашки. Он помыкает нами: «Извивайтесь, черви, извивайтесь!» – и думает, что нам ничего не осталось, как подчиняться!

Эльфик. Я не червь. Не червь! Меня зовут Генри Эльфик, я хожу на ногах.

Горлопэн. На двух ногах. И на каждой по пять пальцев. Вот две руки. И тут тоже десять пальцев. Ребра. Плечи. Спина. Спина… Может быть, моя спина и гнется, но она – моя!

Гнилль. Мистер Киснет!

Киснет. А как же Библия? Бог сказал, я помню, Бог оказал змию: «За то, что ты сделал это…»

Гнилль. Мистер Киснет!

Киснет. «…проклят ты перед всеми скотами и перед всеми зверями полевыми. Ты будешь ходить на чреве твоем и будешь есть прах…»

Гнилль. Мистер Киснет!

Киснет. «…во все дни жизни твоей. За то, что ты сделал это». Вот что вам на роду написано. А вы – «спина, спина»…

Гнилль. Мистер Киснет! Пожалуйста. Прошу вас. Что доктор хочет с нами сделать? Вы так и не сказали.

Киснет. «За то, что ты сделал это». А что сделал? Состарился, только я всего. А доктор… ах, доктор? Он собирается дать нам лекарство, моя милая, которое нас всех омолодит. Ничего особенного. Удовольствие маленькое, не стоит волноваться.

Гнилль. Но он мне ничего подобного не говорил.

Летузель. Разумеется, дорогая: он на работе, у них свои правила.

Гнилль. А по-моему, это нечестно. Совсем нечестно. Да.

Горлопэн. Не нужен мне его эликсир. У меня голова кругом пошла от всех ваших рассуждений. Но пусть моя спина и согнулась, все-таки она моя.

Киснет. Старина, вы – пациент доктора Эхинокука. Вы должны его слушаться.

Горлопэн. Тогда я попрошу, чтобы меня выписали из «Тихой пристани».

Эльфик. А куда вы денетесь?

Горлопэн. Найду другой дом для престарелых.

Летузель. И другого Эхинокука.

Горлопэн. Не обязательно.

Эльфик. Значит, вы готовы рискнуть?

Горлопэн. Не знаю… Кстати, можно отказаться принимать эликсир. Имеем право. Мы граждане свободной страны… Избиратели…

Летузель. Он работал над этим годы. Взвешивал нас, держал на диете, измерял температуру.

Эльфик. Унизительные процедуры с этим… с резиновой кишкой и прочим. Когда человек даже не болен.

Летузель. Так неужели он допустит, чтобы мы погубили дело всей его жизни?

Горлопэн. А что он может нам сделать?

Летузель. Выставить на улицу, и все.

Киснет (Горлопэну). Или хуже, гораздо хуже. Возьмет, например, и скажет вам, что у вас рак легкого. Вы же поверите?

Горлопэн. Ох, не знаю…

Киснет. Вполне может он это сказать. А правда ли, нет – как проверишь? Запугает до смерти. Что вот он хотел сделать с вашей собакой?

Горлопэн. Неужели?.. Вы думаете – вивисекция?

Киснет. Что же еще?

Горлопэн. Для человека, который так поступает с безответным животным, любого наказания мало!

Летузель. Вот и давайте накажем его, а?

Горлопэн. Да я… Да попади он мне в руки… Ох, я бы ему… Уж я б ему… я бы его!..

Гнилль. Я один раз говорю мистеру Гниллю: «Почему у нас нет ребеночка, мне так хочется маленького ребеночка – взять его на руки, обнять и никуда не пускать». Некоторые женщины считают, что ах, это такая морока, заботы, шум, в доме стыд и срам. Но я сказала: «Мне это не важно. Мистер Гнилль возьмет хорошую, толковую девушку в няни, а потом отдадим в школу-интернат. Много ли мне надо? Взять на руки, обнять и никуда не пускать». Так я и сказала мистеру Гниллю. И он очень старался. Да-да. Старался угодить мне, чтобы у меня был ребеночек, много раз старался, часто – и все без толку. Ничего у него не получалось. Нет. Не было у него этой отваги. А потом умер, и после не было ничего. А я очень ждала ребеночка. Купила всякие вещички, игрушки, платьица на все время, до школы-интерната – там, наверно, форму носят, так что заранее не угадаешь. Но все остальные вещи накупила и хранила все эти годы, они у меня и сейчас есть, держу в палате под замком в сундуке. Ах, как хочется ребеночка…

Киснет. Говорите, речь шла о воскресенье? Значит, в воскресенье что-то будет. Его снадобье еще не готово, иначе мы бы как-нибудь об этом услыхали. Но нужно точно узнать, когда оно будет готово. Мы должны знать раньше воскресенья. Надо следить за лабораторией.

Эльфик. Но как?

Летузель. Как? Сообразим как. Пошевели своей крупицей мозгов, глупыш, а не то захлопни рот, пока другие шевелят мозгами

На верхней площадке появляется доктор.

Доктор. Спать, спать, по кроваткам, ребята, вы засиделись на целых полчаса – прожигаете жизнь, вот что я вам скажу, надо знать меру, верно? Вот то-то, живо по палатам. Сестра!

Входит медсестра Браун.

Покойной ночи, покойной ночи, ребята.

Старики. Покойной ночи, доктор.

Выходят. Медсестра Браун катит миссис Гнилль в кресле.

Доктор остается наверху один.

 

Сцена вторая

Доктор – на верхней площадке.

Доктор. Леди и джентльмены! Прошло двадцать четыре часа. Сейчас увидим, вышло или не вышло! У меня в лаборатории, как вы помните, в колбе раствор – позеленеет он или нет, вот какое дело. Запаситесь терпением на несколько минут. Сейчас будут проделаны необходимые приготовления – и алле-гоп! Сезам, откройся, абракадабра – скажу по секрету, он позеленеет, можете не сомневаться. На сей раз я не ошибся. Мистер Смит, мистер Робинсон, подготовьте лабораторию, будьте добры! (Покидает верхнюю площадку.)

Внизу, осторожно озираясь, появляется Эльфик в пижаме.

Эльфик. Но почему, почему мне, почему я должен это делать? Почему не кто-нибудь другой?

За ним, крадучись, входит миссис Летузель , в халате, с сеткой на волосах.

Летузель. Потому что вы самый маленький, ясно? Десять раз вам объясняли…

Эльфик. Но я лично ничего не имею против доктора Эхинокука. Мистер Горлопэн пострадал больше всех, пусть он и…

Из других дверей, крадучись, выходит Горлопэн в пижаме.

Горлопэн. Эльфик, возьмите себя в руки. Если в вас есть хоть крупица рыцарского чувства, вспомните миссис Гнилль. Только отъявленный негодяй может отказать женщине в ее естественном праве иметь ребенка, о котором она столько мечтала.

Эльфик. Да, да, вы совершенно правы, мистер Горлопэн. Вы меня устыдили, сэр, я сделаю все, что потребуется. (Скрывается в нише, слышно, как он шарит там.)

Дверь заперта!

Осторожно, озираясь, входит Киснет в пижаме с воровским ломиком в руке.

Киснет. Конечно, заперта, куриные мозги. Я же говорил, что без меня вам не обойтись. Ну-ка, дайте взглянуть.

Голос доктора: «Смит!»

Горлопэн. Полундра!

На крик доктора из дальней двери выбегает санитар Смит , в руках у него поднос с пробирками и прочим.

Киснет. Замри на месте!

Старики, как зайцы, припали к полу. Не замечая их, Cмит пересекает сцену и выходит в дверь напротив.

Верное дело. Затаись и не дыши – и тебя примут за куст, я этому научился во Франции. Ну, где там запертая дверь? (Скрывается в нише.)

Оттуда выходит Эльфик.

Ага… так… чик-трак! Готово! (Показывается снова.)

Джимми в сейф отмычку всунул

и извлек большую сумму!

Мистер Эльфик, милости просим! (Легонько вталкивает его в нишу.) Ха-ха! Он там.

Доктор за сценой: «Робинсон!»

Горлопэн. Полундра!

Киснет. Замри!

Санитар Робинсон бежит через сцену с подносом, как раньше Смит.

Опять пронесло. Я говорю – верное дело. Пошли!

Уходят. Входят Эхинокук с санитарами.

Доктор. Давайте, давайте сюда.

Санитары открывают нишу и выносят лабораторный стол. Под ним спрятался Эльфик , и они, не замечая, выносят его вместе со столом

Горелку Бунзена. Так. Теперь колбу, посмотрим, что тут… Гм…. Та-ак, так. Вид обнадеживающий, леди и джентльмены. Осадок образуется именно так, как я предсказал, и все вместе имеет, грубо говоря, консистенцию… да, консистенцию воды. Прекрасно. Вскипятим.

Колбу держит над пламенем горелки.

Акотиль и гераклитов раствор? Хорошо. Видно, что я делаю? Наблюдайте за изменением цвета… Ну как, нагрелась?

Давай, давай, грейся! Брось монету в автомат – мигом марши загремят! Я тебя боготворю и варю, варю, варю…

Готово. Кипит. Дайте-ка сюда. Я сам солью. (Вливает в раствор содержимое другой колбы. Раствор зеленеет.) Чудно! Красавец ты мой. Прелесть моя! О, зелень зеленая, как листва плакучая над любимой могилкой. Дело сделано! Я это сделал! Джентльмены, можно курить. Не хотите моих? Берите.

Они стоят плечом к плечу. Санитары снимают маски, и все трое, закурив сигареты, делают несколько символических затяжек. Затем выпускают из пальцев окурки, раздавливают их каблуками и возвращаются к работе. Санитары опять в масках.

Вторая стадия эксперимента – испытание на практике. Давайте собаку.

Санитар Робинсон скрывается в нише… Слышен лай.

Подойдем к вопросу с позиции здравого смысла, леди и джентльмены, с позиции академической беспристрастности. Я знаю, что эта зеленая жидкость – эликсир молодости. Но все-таки я не могу дать его моим пациентам без убедительной проверки, вы согласны? Да и как мне определить дозы, не устроив, так оказать, предварительной примерки?

Возвращается санитар Робинсон с большой, крепко запертой корзиной.

Как она там, в порядке?

Слышен лай.

Видимо, да. Плесните две унции эликсира на блюдце.

Санитар Робинсон отливает на блюдце эликсир.

Если кто-нибудь из публики обеспокоен тем, что я даю это неиспытанное лекарство бедной бессловесной твари – сейчас много ведется дурацких разговоров среди так называемых гуманных людей, то, может быть, кто-нибудь из этих сердобольных дамочек подымется ко мне, чтобы занять место собаки?.. Нет? Я так и думал. Приятно иметь дело с умными людьми. Откройте, пожалуйста, корзинку.

Санитар Робинсон отпирает крышку. Слышен лай.

Достаньте ее оттуда. Осторожно!

Санитар Робинсон берет на руки большого пса, который продолжает лаять.

Поставьте блюдце на пол. Отпустите собаку. Пусть пьет.

Собака, стоя на полу, продолжает лаять. Доктор и санитары пристально наблюдают за ней.

Она не испытывает жажды. Вы что, поили ее? Робинсон? Смит? Гм. Ну, давай, давай, собачка, хорошая, умная собачка, пей же, ну! На-на-на! Вот черт! Да пей же, тебе говорят! Ну что ж, очень жаль, но придется обождать. Можно пока присесть…

Все трое садятся.

Брось монету в автомат, мигом марши загремят!

Куда это она пошла? Ее ни в коем случае нельзя выпускать из помещения, слышите? Двери все заперты?.. Ах, ты!.. Сидите, Смит. Вытрете потом, а сейчас не отвлекайте ее. Видите, она ищет блюдце… Спокойно, спокойно, тихо. Абсолютное спокойствие… Пьет… пьет!.. Выпила! Умница собачка, хорошая собачка.

Собака лает.

Теперь, я думаю, скоро, минута-другая, и будет видно… так… так…

Лай становится пронзительнее.

Есть! Подействовало! В самом деле, подействовало! О, господи! Я – великий человек.

Лай превратился в тоненький визг.

Эй, но дайте ему улизнуть!.. Ловите, ловите его, Робинсон, скорее! Ах ты, малыш мой…

Санитар Робинсон держит теперь на руках крошечное существо.

У, ты мой цуцик, цыпленочек мой желтенький! Да, да, противный дядя доктор напоил нас гадкой зеленой водой, да, мой маленький. Посадите его назад в корзинку и дайте что-нибудь грызть – у него, по-моему, зубы режутся. Вот так.

Санитар Робинсон уносит собаку.

Теперь мои записки и эликсир – под замок, для верности. И по всей форме толковый, вразумительный отчет без этих поэтических воспарений. Да, и не надо терять голову и забывать о всяких формальностях… Ах, боже мой! Но ведь это – эпохально, в это почти невозможно поверить, это – величайшее событие в вашей жизни, и, надеюсь, вы его не забудете… Идемте.

Выходят. Санитар Смит несет колбу и тетради. Из-под стола выбирается Эльфик.

Эльфик. Бедный мистер Горлопэн! Как я сообщу ему эту ужасную весть? Хотя маленький такой щеночек, беспомощный такой, славный, – может, это его не так уж страшно огорчит? А тут, кажется, изрядно осталось… ну-ка, возьмем пробирку – ловкость рук обманывает глаз – ой, пролилось немножко. Ну, вот и все. И еще осталось на блюдце… (Переливает часть жидкости в пробирку.)

Голос доктора: «Вы забыли блюдце!»

В самый раз успел! Кто скажет, что я не храбрый?

Эльфик успевает улизнуть, когда Смит и Робинсон выбегают с двух противоположных концов сцены. Они относят стол в нишу и уходят, прихватив блюдце.

 

Сцена третья

Слышен колокольный звон. Спеша, появляется доктор Эхинокук.

Доктор. Извините, сейчас уже воскресное утро. Слышите? Я в страшной запарке, вся клиника кверху дном, ничего не готово, а они будут через десять минут. Кто именно? Могу уделить ровно шестьдесят секунд и перечислить, кто ожидается. Прежде всего, сэр Фредерик Ловчили, производит автомобили, загребает деньги, из коих изрядную долю помещает в эту клинику, – ясно, что я должен его потрясти. Во-вторых, одна дама из министерства здравоохранения – сюда вкладывается немало правительственных средств, и вообще… честно говоря, они-то и платят мне жалованье, так что и на нее надо произвести впечатление. В-третьих и в-четвертых, наш здешний мэр и его достойная супруга мэрша. Они – члены совета директоров этой клиники и пользуются немалым влиянием на общественное мнение в округе – собственно говоря, они и есть общественное мнение – у нас в графстве высший свет очень консервативен, завоевать его любовь весьма полезно. А для этого надо произвести впечатление. Должен был прибыть еще епископ, но не прибудет, слава тебе господи. Наверно, поехал вышибать какого-нибудь священника из прихода… Но все равно народу порядочно. И можете не сомневаться, они будут потрясены. Потому что они увидят мой эликсир в действии. Мировая премьера! После кофе я при них испытаю эликсир на Гнилль.

Шум автомобилей, звуки клаксонов, хлопанье дверьми.

Прибыли. Минутка в минутку. Пойду встречать. Какой у меня вид, внушительный? Ну да ладно, уж каким господь уродил. Дело важнее человека. (Выходит.)

Миссис Летузель и Эльфик вносят кофейники, чашки и прочее. В этой сцене старики одеты по-праздничному.

Летузель. А печенья разве не будет?

Эльфик. Мистер Горлопэн несет печенье.

Летузель. Прекрасно. Все остальное готово? Кофе, сливки, сахарница, чашки – одна, две, три, четыре и одна для доктора, ложечки – одна, две, три, четыре и одна для доктора.

Эльфик (достает пробирку). Сейчас влить?

Летузель. Куда же сейчас вольешь?

Эльфик (указывает на кофейник). Я думал, мы выльем сюда…

Летузель. Только когда они будут уже здесь! Не волнуйтесь, Генри, не суетитесь, у нас времени сколько угодно.

Эльфик. Не нравится мне эта затея – вливать при них. Кто-нибудь еще заметит.

Летузель. Ловкость рук обманывает глаз.

Эльфик. Да, но лучше бы это была ловкость не моих рук… Миссис Летузель, по-моему, я и так уже много сделал. Пусть кто-нибудь другой…

Входит Горлопэн , неся вазу с печеньем.

Горлопэн. Вот печенье. А она при вас?

Эльфик показывает на пробирку.

Буду вам признателен, если вы передадите ее мне.

Летузель. Почему это?

Горлопэн. С вашего позволения, мадам, право влить должно принадлежать мне. Таково было бы желание Гектора. Ведь верно, Эльфик?

Эльфик. О, я думаю, да, сэр. Пожалуйста. (Отдает ему пробирку.)

Горлопэн. Благодарю.

Эльфик. Но ведь Гектор не умер.

Горлопэн. Для меня он умер. Мой Гектор мертв. А кто там есть, это уже другая собака. Где этот черт Киснет?

Летузель. Пошел проследить, чтобы нам не помешали. Ни медсестер, ни санитаров, ни живой души, кроме нас, наших гостей и нашего вождя и учителя.

Шляпы мы снимем и головы склоним.

Царь наш небесный в лучистой короне…

Горлопэн. Полундра! Идут!

Входят доктор и четверо посетителей . Доктор проводит их вокруг всей сцены, как бы показывая им клинику.

Доктор. В этом крыле, налево, – отделение для выздоравливающих, солнечная сторона, большие балконы, простор, свежий воздух. Направо – моя операционная и служебные помещения, тут своя красота, рабочая – все по последнему слову техники. Впрочем, сэру Фредерику это очень хорошо известно. Господин мэр, леди и джентльмены, вы видите перед собой отделение имени сэра Фредерика Ловчили, открытое в прошлом году лично сэром Фредериком, – в фойе установлена бронзовая доска в честь этого события и, конечно, портрет покойной леди Ловчили работы Аннигони, одно из ценнейших сокровищ нашей «Тихой пристани». А теперь, если вы пожалуете сюда… ага, я вижу кофе… Нас ожидает горячий кофе, приготовленный и специально поданный сюда пациентами нашего спецотделения. Им предстоит быть объектами эксперимента, о котором у нас шла речь, и я непременно хочу, чтобы вы их увидели до… кхм, до того, как мы начнем… (В сторону миссис Летузель.) Где миссис Гнилль?

Летузель. Она пошла прилечь, доктор. У нее был усталый вид, и…

Доктор. Не будете ли вы добры привести ее сюда, миссис Летузель? (Яростным шепотом.) Когда я говорю: «все», это значит «все». Понимаете? Все! Она должна быть здесь. Поручить ничего нельзя людям. Живо давайте ее сюда!

Миссис Летузель уходит.

Разрешите вам представить: мистер Эльфик, мистер Горлопэн…

Гостям раздают кофе и сладости. В ответ на реплики стариков гости, выпучив глава, издают нечленораздельное мычание, которое звучит покровительственно и в то же время сердечно.

Горлопэн. Уже лет пять или шесть. И я не променял бы ее на родной дом, видит бог…

Эльфик. Прелестное место, мадам, восхитительное, право, удалиться сюда на склоне лет…

Горлопэн. Природа, воздух, душевный покой, мирная обстановка, ландшафт…

Доктор (не пьет кофе). А красивая природа и свежий воздух уже сами по себе хорошая терапия…

Эльфик. Ах, что вы, сэр Фредерик, напротив, здесь бывает даже слишком оживленно, когда доживешь до моего возраста, единственное, что прельщает, это тихое существование вдали от всего… (Горлопэну.) Влили?

Горлопэн. Нет еще. Сколько?

Эльфик. Половину примерно. Перебарщивать не надо.

Горлопэн. Ладно. Половину. (Повернувшись спиной к столу, аккуратно отливает половину содержимого пробирки в чашку с кофе, затем протягивает ее доктору.) Доктор, чашечку кофе?

Доктор. Нет, благодарю вас, мистер Горлопэн. Я кофе не пью. Вы сами выпейте. (Гостям.) И еще одно, конечно: это свобода от постоянного контакта, чтобы не сказать конфликта, с родственниками, фактор сам по себе…

Горлопэн. Доктор, если вы не любите кофе, может быть, налить вам чаю?

Доктор. Что? Нет, нет. Не надо, спасибо.

Горлопэн. Вот как! Ну, как хотите…

Входит Киснет.

(Озабоченно отводит его в сторону.) Он отказывается от кофе.

Киснет. Дайте ему чаю.

Горлопэн. Не хочет.

Киснет. А вы уже влили?

Горлопэн. Половину.

Эльфик. Я часто вспоминаю: мы тогда жили весело, да, да, весело и очень счастливо. Я, конечно, не хотел бы, чтобы те дни вернулись, но все-таки приятно и грустно бывает вспомнить: ах, Вена, Вена! Конный императорский оркестр объезжает Ринг-штрассе, и дивная, дивная музыка Штрауса…

Киснет (Горлопэну). Давайте мне что осталось.

Горлопэн. Зачем?

Киснет. Потом скажу. Скорей.

Горлопэн отдает ему пробирку. Миссис Летузель вкатывает кресло с миссис Гнилль.

Доктор. А-а, миссис Гнилль! Сэр Фредерик, мистер мэр, леди, позвольте вам представить нашу старейшую и, быть может, я не должен этого говорить, но, однако, скажу – нашу всеми любимую и всячески балуемую – миссис… э-э-э… Гнилль.

Киснет (миссис Летузель). Он не хочет пить кофе.

Летузель. Надо предложить ему чаю.

Горлопэн. Бесполезно. Отказывается.

Летузель. Предоставьте это мне. (Идет к миссис Гнилль и что-то ей шепчет.)

Киснет (в сторону). Пусть только он выпьет кофе, и дело сделано. Я запер все двери отделения. Ни санитарам, ни сестрам сюда не войти, разве что они в окна полезут. Времени сколько угодно…

Гнилль. Можно мне чашечку кофе?

Киснет (Горлопэну). Подайте ей. Быстро.

Горлопэн передает ей чашку.

Гнилль. Благодарю вас, мистер Горлопэн… Ой, кажется, он слишком горячий. Доктор Эхинокук, может быть, вы попробуете мой кофе? Отхлебните для пробы – я очень боюсь обжечь рот.

Доктор. Разумеется, с удовольствием, миссис Гнилль… (Отхлебывает из ее чашки.) О, по-моему, вам не покажется горячо. Кофе, в сущности говоря, совсем остыл. Давно уже в чашке, так что…

Гнилль. Холодный? Ах, боже мой! Тогда, наверно, лучше совсем его не пить. Да, да. Вы сами предупреждали, доктор, что с почками шутить опасно. Может быть, вы выпьете его вместо меня?

Доктор. М-м? А пожалуй, раз чашка в руках… Не сладко. У кого сахар?

Миссис Летузель протягивает ему сахарницу.

Спасибо, миссис Летузель… Гм, положил столько сахару, и все не сладко, горечь какая-то… (Гостям.) А ваш кофе не горький? Вы уверены? Потому что, если… (Недоверчиво морщась, допивает свою чашку. Повернувшись к миссис Летузель.) Эй, кто это варил? Я чувствую явные… (Убегает со сцены.)

Следующие три монолога произносятся одновременно и с большим подъемом.

Эльфик. И эти дивные, неизменно ясные дни, снег на дальних Доломитах, искрящееся вино, розы и музыка, мадам, солнце бродит в крови, любовь, любовь, ах, очарование юга…

Горлопэн. Единственный недостаток здесь – это отсутствие реки. Ах, погрести как следует воскресным утром, вверх по течению, до самого шлюза, освежиться пинтой горького в «Барже и Якоре» и полегоньку домой с ветерком да по течению, чувствуя, как каждая жилка в твоем теле играет, точно ртуть… замечательно!..

Летузель. Миссис Гнилль у нас глуховата и, может быть, сейчас немного слишком взволнована, но она хочет вам сказать, что она счастлива познакомиться с вами, сэр Фредерик, она всегда восхищалась вами и, конечно, покойной леди Ловчили, и всем, что вы сделали для нас!

Тем временем Киснет, повернувшись спиной к остальным, налил себе в чашку немного кофе и собирается вылить туда же остаток эликсира. Это замечает миссис Летузель. Она бросается к нему и хватает его за руку.

Гнилль. Да, да, сэр Фредерик, ах, леди Ловчили, милейшая, добрейшая леди Ловчили, я так огорчилась, когда услыхала… ведь это было внезапно, верно? Но у нас остался портрет. Мы его будем всегда беречь.

Миссис Летузель молча борется с Киснетом.

Летузель (тихо). Что это вы, интересно, делаете?

Киснет (так же). Не мешайте, прошу вас! Я думал, если он не дал мне только потому, что у меня насморк, то уж вы-то не будете так жестоки…

Летузель. Нет! Вы же сами не хотели! Или всем – или никому. Сейчас нет времени для хитростей, и потом, мы должны держаться вместе. В одиночку мы погибли! (Ей удается вырвать у него пробирку. При этом чашка с кофе падает на пол.)

Возвращается доктор.

Доктор. Все чудесно, все отлично, я вижу, кофе вам понравился, сэр Фредерик? Мистер мэр, мадам… э-э-э… мисс… как вам печенье? Вы уверены, сэр Фредерик? Прекрасно… (Подходит к миссис Летузель.) Позвольте вам сказать, миссис Летузель, что у меня сейчас была жесточайшая рвота. Что случилось с кофе? Кто его варил?.. (Поворачивается к гостям.) Сэр Фредерик, если вы уже закусили, мы можем, наверно, перейти к следующему пункту нашей маленькой программы… Кхм, кхм! Минуточку. Ну, ребята, будьте так любезны, уберите со стола и… э-э-э… разойдитесь по своим палатам. Миссис Летузель, может быть, вы оставите миссис Гнилль с нами, мне кажется, сэр Фредерик желает… (Растерянно замолкает, так как видит только спины стариков, сгрудившихся на авансцене и переговаривающихся шепотом.)

Киснет. Не подействовало.

Горлопэн. Как быть?

Эльфик. Надо что-то придумать.

Киснет. Это кофе! Он убил эликсир.

Летузель. У вас осталась еще половина, хотя вы были готовы…

Гнилль (неожиданно). Эй! Все ко мне! Скорее!

Низко наклонившись, старики плотно сгрудились вокруг ее инвалидного кресла, как игроки в регби. Доктор и гости смотрят на них в замешательстве.

Доктор. Н-ну, я… это… не знаю… Конечно, необходимо иметь в виду, у стариков бывают всякие странности. Они, должно быть, разочарованы, что эта интересная встреча так быстро подошла к концу, и… Мы, знаете ли, сэр Фредерик, находим, что лучше поменьше им перечить…

Летузель. Точно! Ну, за дело! Мистер Киснет. Мистер Эльфик. Скамейку! Живо.

Киснет и Эльфик поднимают деревянную скамью и наступают на гостей, оттесняя их к самому краю сцены.

Доктор. Э-э! Минуточку!

Летузель. Мистер Горлопэн. Руки. Шею. Быстро.

Горлопэн хватает доктора, заводит его руку за спину, одновременно левой ладонью давит ему на затылок, вынуждая нагнуться.

Так. Теперь шприц. Иглу.

Миссис Гнилль достает из сумочки огромный шприц и выдвигает поршень. Миссис Летузель быстро выливает в шприц содержимое пробирки.

Доктор. О! О! Пустите! Не надо! А! О! Ай!

Гости нечленораздельно гогочут.

Гнилль. Я долго хранила этот шприц в сундуке. Как удачно, что сегодня я решила прихватить его с собой. Да, да. Я подумала: «Когда-нибудь он пригодится».

Летузель. Шприц наполнен. Завинчивайте. Готово? (Задирает доктору пиджак и опускает брюки.) Ну!!!

Миссис Гнилль вонзает иглу. Доктор издает дикий вопль. Гнилль извлекает пустой шприц.

Теперь отведем его. Туда.

Согнутого в три погибели доктора бегом уводят со сцены.

Гнилль. Теперь их можно отпустить.

Киснет и Эльфик опускают скамью. Гости продолжают стоять, оцепенев от изумления.

Вот, должно быть, вы удивились, сэр Фредерик, а?

Гости разевают рты, с трудом переводя дыхание.

Только сделайте одолжение – не кричите.

Киснет. Никто не услышит. Я запер изнутри все двери. Мы тут все заодно.

Эльфик. В единении наша сила. А в разброде – сами понимаете. Я не червь. Мое имя – Генри Эльфик, я хожу на двух ногах.

Гнилль. Но, с другой стороны, вам должно быть и очень приятно, потому что вы сами видите, как многим, как бесконечно многим мы обязаны вам и покойной леди Ловчили, добрым леди и джентльменам из правительства и всем живущим в этих живописных окрестностях за то, что они так пекутся о нас, и так гордятся этой нашей клиникой, и смотрят за нами, как отцы родные и матери за каждым нашим шагом, куда мы ни потянемся, и это в пору жизни, когда мы, знаете, совсем как малые дети, тянемся туда-сюда и едва ковыляем и ничего уже нам от жизни не надо, только бы за нами смотрели, как отцы родные и матери, за каждым нашим шагом, куда мы ни потянемся, в пору жизни, когда мало кто из нас сам знает, чего хочет, что может, да и вообще, какой от нас может быть прок, ведь мы, сами видите, как малые дети, тянемся туда-сюда и едва ковыляем и так нуждаемся, чтоб за нами смотрели, как отцы родные и матери…

На сцену возвращаются миссис Летузель и Горлопэн – они ведут за руки доктора. На нем, теперь детский костюмчик с короткими штанишками; лицо закрывает маска, похожая на его собственное лицо, только черты младенческие, пухлые, округлые. Миссис Летузель сует ему в руку леденец, и он символически сосет его.

А-а, вот он. Мой маленький. Иди сюда, моя крошка, иди к своей мамочке, посадите его мне на колени, дорогая миссис Летузель, я спою ему песенку…

Его сажают к ней на колени.

Да, да, мой маленький. Да, да, моя крошка. (Поет.)

Прижала к сердцу крошку мать, настал вечерний час. Пора, пора детишкам спать! Давно закат погас. Пускай ни солнце, ни звезда не разлучат нас никогда. Пускай теперь в лучах луны всегда вам, детки, снятся сны о мире, полном тишины, о жизни, ждущей вас!

Все старики (хором). Слушайте, все слушайте! Имейте в виду, мы вас предупреждаем: сохраняйте бодрость духа, когда подойдет старость. Подыщите какое-нибудь полезное занятие. Резьба по дереву. Вязание ковриков. Плетение корзин. Постарайтесь быть полезными. Помните: пара работящих рук стоит короны и даже двух. Ступайте домой и не забывайте: ваша жизнь тоже когда-нибудь подойдет к концу.

Гости. Помогите! Помогите! Выпустите нас!

Гнилль. Выпустите их.

Киснет отпирает и распахивает дверь. Гости выбегают. Голоса гостей замирают за сценой: «Помогите! Помогите! Помогите!»

Старики (кланяются публике). Доброй ночи. Спокойной ночи. До свидания.

Уходя со сцены, они захватывают с собой кофейные приборы и сладости. Миссис Гнилль вместе с миссис Летузель заботливо укладывают доктора в инвалидное кресло, и миссис Гнилль выкатывает его прочь.

Занавес