Пока огромный «роллс-ройс» плавно катил по вечерним улицам Роки-Бич, Уортингтон заговорил через плечо:

— Вчера утром у нас в арендном агентстве произошла странная вещь, мистер Джонс. Кто-то позвонил и сказал, что непременно хочет отыскать четверых ребят, которых видел едущими в нашем позолоченном «роллс-ройсе». Сам он назвался мистером Тойотой и объяснил, что ему для рекламной фотосъемки нужны четыре типично американских мальчика, из которых один — вы уж не обессудьте, мастер Джонс, — должен быть довольно полным. Желая помочь, наш клерк дал ему ваш адрес на свалке.

Четверо на темном заднем сиденье быстро переглянулись.

— Это, наверное, тот тип нас выслеживал! — сказал Боб.

— Вы не могли бы описать его голос, Уортингтон? — спросил Юпитер.

— Клерк сказал, что голос звучал приглушенно, как будто связь была плохая, но тембр был определенно высокий, акцент — восточный. Однако я подозреваю, что наш клерк не специалист по акцентам.

— Похоже, он старался изменить голос, — сказал Боб.

— Согласен, Исследователь, — кивнул Юпитер.

— Но ведь это означает, — сообразил Пол, — что кто-то все-таки высмотрел нас в понедельник вечером! Может, поэтому ничего и не случилось.

Юпитер на мгновение задумался.

— Нет, по-видимому, он видел нас в «роллс-ройсе». Значит, это было либо до, либо после засады. Если до, то он не мог знать, куда мы направляемся — ведь мы еще не добрались до Валерио-стрит. А если после, то что-либо изменить было уже поздно. Кроме того, он пропускал кварталы еще до того, как мы взялись за расследование.

— Ты прав, — согласился Пол. — Так что это ничего не означает.

— Напротив, — возразил Юпитер, — это может оказаться очень важным. Если наш взломщик имеет какое-то отношение к разбитым стеклам, то, значит, кого-то наше расследование сильно беспокоит!

— Подъезжаем к Валерио-стрит, джентльмены, — негромко вставил Уортингтон.

Ребята в темпе повторили все, что они проделали в понедельник, и вскоре Пит, Боб и Юпитер уже сидели за теми же самыми кустами через улицу от дома 142 и приготовились следить. Пол направился по дорожке к дому приятеля, а Уортингтон пошел прочь по улице.

Вскоре появилась высокая женщина с датским догом, все с той же тростью с серебряным набалдашником. Она снова остановилась полюбоваться «роллс-ройсом», снова замахнулась тростью, когда нетерпеливая собака попыталась утянуть ее за собой.

— А ну стоять, Гамлет!

Мальчишки за кустами едва удержались от смеха, глядя, как долговязый питомец тащит хозяйку прочь. Снова все затихло. Проезжавшие мимо машины не только не останавливались, но, даже не снижали скорости. Затем из темноты вынырнул давешний велосипедист, рассекая ночь лучом фонаря. В этот раз он даже не остановился полюбоваться мерцающим «роллсом». Напоминая в своих очках и шлеме диковинного космического пришельца, он проехал мимо и скрылся из виду в следующем квартале.

Трое за кустами: продолжали ждать.

Было уже за десять, когда из-за угла на Валерио-стрит медленно выехал яркий, как попугай, «Фольксваген». Выкрашенный в желтый и лиловый цвета, с побитыми крыльями и едва не отваливающимся бампером, грохоча всей и деталями, он приближался «роллс-ройсу». В тот момент, когда две машины поравнялись, из окна «Фольксвагена» вылетел и закатился под «Роллс» какой-то предмет!

— Они что-то подбросили под «роллс»! — воскликнул Пи г.

— Что это было? — возбужденно крикнул Юпитер.

Оставив свое прикрытие, сыщики бросились через улицу к «роллсу». Заглянув под машину, они разглядели пакет из плотной бумаги, в котором что-то лежало. Пит лег на живот и вытащил пакет наружу.

— Скорее, Второй! — торопил его Юпитер.

Пит поднялся и вскрыл пакет. При виде содержимого лицо у него вытянулось.

— Банка от пива, — разочарованно сказал он. — Они просто выкинули пустую пивную банку.

С этими словами он небрежно отшвырнул банку через плечо

— Второй! — рявкнул Юпитер.

От расстройства Пит, не подумав, бросил банку назад, прямо в «роллс-ройс»! Она попала в заднее стекло блестящей машины, отлетела от него и, подскакивая, покатилась по мостовой.

— Ух, — выдохнул Пит. — Хорошо, что она не…

Внезапно тихий вечер взорвался звуками. Засвистели свистки. Со всех концов улицы закричали разные голоса. Полицейские в форме выскочили из-за деревьев и кустов в палисаднике дома справа, выпрыгнули из-за изгороди у дома слева. С обеих сторон

В мгновение ока подъехали полицейские машины с красно-белыми мигалками на крыше и включенными на всю катушку сиренами.

Все они — и люди, и машины — надвигались на троих мальчишек, окаменевших возле «роллс-ройса». Буквально через несколько секунд они уже были в руках полицейских, и окружении рассерженной толпы. Подошел мрачный сержант.

— Ну что, попались наконец, хулиганы!

Пока ребята стояли, потеряв от неожиданности дар речи, из-за спин окруживших их полицейских: раздался разъяренный голос:

— Бандиты малолетние! Воры! Пакостники!

Полицейские расступились, и на юных сыщиков, прихрамывая, начал наступать размахивающий палкой старик с горящими глазами. На нем был старый помятый черный костюм и черный узкий галстук, через жилетку тянулась золотая цепочка от часов. Старик отмахнулся от своих спутников — молодого мужчины и девушки лет восемнадцати, которые, похоже, пытались сдержать его, — и подступил к ребятам вплотную.

— Воры! Где мой орел?

Из патрульной машины с мигалкой на крыше вылез невысокий щеголеватый лейтенант. Его лейтенантская нашивка на воротнике казалась новенькой, с иголочки.

— Ну что, троица, будете рассказывать, зачем били стекла в машинах? — спросил лейтенант, грозно глядя на них. — Просто для развлечения или за этим стоит что-то еще?

— Заставьте их сказать, где мой орел! — продолжал бушевать старик.

Пит сглотнул и, заикаясь, начал.

— Мы не били никаких стекол. Мы пытались найти…

— Только не пытайся врать, пацан, — сказал сержант.

Боб возмутился:

— Послушайте, мы же сами ловим этого стеклобоя! Мы детективы!

— Вы совершаете серьезную ошибку, сержант, — сказал Юпитер сердито. — Если вы взглянете на наши документы, все быстро встанет на свои места.

Юпитер потянулся к своему карману. Полицейские насторожились и схватились за пистолеты.

Щеголеватый коротышка-лейтенант ткнул пальцем в сторону Юпитера:

— А ну стоять! Руки прочь от карманов!

Юпитер застыл. Пока все стражи порядка были заняты им, за спиной у них происходило что-то еще. Сквозь толпу проврался полицейский, ведя за собой Пола Джейкобса.

— Еще один попался, лейтенант! Прямо на нас вышел и говорит, что он приятель этих троих.

— Я его знаю! — закричал старик с палкой. — Он тут был всякий раз, когда в грузовике разбивали стекло!

— Да это же отцовский грузовик! — запротестовал Пол. — Я на нем и приезжал!

Лейтенант улыбнулся.

— Полагаю, и «роллс-ройс» отцовский, так, парень?

— Обыщите их! — потребовал старик. — Орел может быть у одного из них.

Юпитер с высокомерным видом выпрямился и пронзил старика с клочковатыми растрепанными волосами обжигающим взглядом.

— Мы ничего не разбивали и не крали, сэр.

— И уж конечно не такую громадную птицу, как орел, — воскликнул Пит.

— Он что, с ума сошел? — крикнул Боб. — Как бы мы смогли утащить орла!

— Этот человек, — сказал Юпитер, — определенно потерял рассудок.

Сержант рассерженно глянул на ребят.

— Не пытайтесь умничать. Вы попались. Вас поймали с поличным за попыткой разбить банкой окно «роллс-ройса».

— Это случайность, — настаивал Пит. — Я ее просто выбросил.

— Да захоти мы разбить окно в машине, мы бы ваяли что-нибудь поувесистее, чем пустая пивная банка, — возразил Боб. — Она же легкая.

— Из окна желто-лилового «Фольксвагена», который проехал мимо пару минут назад, выбросили бумажный пакет, — объяснил Юпитер. — Он попал под «роллс-ройс», и Пит вытащил его, чтобы посмотреть, что там внутри. Найдя всего лишь пустую банку, он от расстройства отшвырнул ее прочь и даже не взглянул, куда кидает!

— Лжецы! — снова забушевал старик.

Прежде чем кто-либо успел понять, что происходит. Он замахнулся палкой и ударил Юпитера но голове.

Бабах!

Потрясенный, Юпитер и не пробовал защищаться. На мгновение все будто онемели: Пит, Боб и Пол все еще были под неусыпным оком полицейских, а молодой человек и девушка стоили слишком далеко, чтобы попытаться остановить старика. Он снова занес палку.

Но тут, раздвигая стоящих кругом полицейских, внезапно появился Уортингтон. Одним движением он перехватил палку в воздухе, вырвал ее у старика и отшвырнул прочь.

— Не стоило бы вам бить мастера Джонса, уважаемый!

Старик, моргая, посмотрел на Уортингтона и обернулся к полицейским.

— Моя палка! — взвизгнул он. — Он на меня напал! Вы видели! Он их главарь!

Окончательно выйдя из себя, старик замахнулся и на шофера, но Уортингтон положил руку на голову своего противника и спокойно держал его на безопасной дистанции, одновременно обращаясь к полиции.

— Не могу ли я узнать, по какой причине вы задержали троих юных пассажиров и работодателей, — спросил элегантный шофер, — и из какого заведения для душевнобольных сбежал этот несчастный пожилой джентльмен?

Сержант с лейтенантом оба уставились на невозмутимого шофера, который спокойно стоял, удерживая растрепанного старикашку одной рукой.

— Это вы водитель «роллс-ройса»? — с подозрением опросил лейтенант.

— Я, — подтвердил Уортингтон.

— И вы говорите, что работаете на этих парнишек? — сказал сержант. — Они владельцы «роллс-ройса»?

Кипящий гневом старик, слабо размахивая руками, все еще пытался дотянуться до Уортингтона:

— Скорее, это они на него работают! Откуда мальчишкам знать, насколько ценен орел! Он вор! Арестуйте его!

Уортингтон нахмурился и перевел взгляд на спутников старика, стоящих позади него.

— Если вы имеете отношение к этому джентльмену, посоветовал бы вам увести его. Боюсь, пребывание здесь может оказаться вредным для его здоровья.

Молодой человек и девушка поторопились схватить разбушевавшегося старика и отвести его в сторону. Уортингтон, тщательно отряхнув руки, снова повернулся к полицейским:

— Нет, офицер, Трое Сыщиков не владеют «роллс-ройсом», а берут его напрокат в моем агентстве и являются, таким образом, моими работодателями на данный момент. Если вы желаете проверить эти факты, можете позвонить моему постоянному работодателю в фирму «Рент-н-Райд Авто Рентал».

— Трое Сыщиков? — недоверчиво переспросил сержант.

— Это название нашей сыскной фирмы, — высокомерно сказал Юпитер. — Как я уже пытался вас проинформировать, мы расследуем дело о разбитых стеклах. Вот почему…

— Не слушайте этого жирного воришку! — заорал старик, вырываясь, из рук своих молодых спутников.

— Могу подтвердить сказанное мастером Джонсом, лейтенант, — сказал Уортингтон, — и полностью поручиться за этих трех ребят.

— Неужто они и в самом деле детективы? — спросил молодой человек. — Ведь они же еще мальчишки.

— И мы видели, как они бросили банкой в «роллс-ройс», — сказала девушка.

Лейтенант с сержантом посмотрели сперва на каждого из ребят, потом друг на друга. Лейтенант устало вздохнул.

— Хоть бы кто-нибудь мог объяснить, что происходит!

Позади, со стороны мостовой, раздался новый голос:

— Пожалуй, я могу, лейтенант.