От слов Иррандо я остолбенела. О каких условиях заклятия он говорит? Если я уеду, он будет драконом? В смысле постоянно, не обращаясь в человека?.. Меня мороз продрал по коже. Да что ж за изверги эти козлы из Совета магов — так людей мучить!

Мне потребовалось несколько секунд, чтобы вернуть хоть какую-нибудь способность думать, и я бросилась за Иррандо. По вискам стучало его отчаявшееся: «Я хотел быть с тобой». Такое искреннее и настоящее, оно попало прямо в сердце — так, что захотелось плакать и ответить то же самое… Но как же это? Что же это я?..

— Иррандо, подожди! — закричала я, пытаясь догнать его.

Он нервно повел плечами и ускорил шаг. Я остановилась, понимая, что не знаю, что делать. Совсем. Как слепой котенок… Голова закружилась и мир вместе с ней. Сжав кулаки, я топнула ногой. Какая разница, какой мир, если мне больно от того, что больно Иррандо? Я не хочу этого!

Люди вокруг меня вдруг уставились в небо и закричали:

— Око, спаси нас! Маркатарр! Святые силы! Спасайтесь! Он летит, чтобы сожрать нас!!!

Я похолодела и обернулась: черная махина, излучающая бледно-зеленый свет из глаз и пасти, надвигалась на нас с огромной скоростью.

«Воскрес?» — было первой мыслью.

«Из жидкого металла, как Терминатор?» — второй.

«Ну, тварюга!» — третьей. Злость на магов и себя оказалась очень кстати. Я набрала воздуха в легкие и гаркнула во всю глотку:

— Трр-ребуше рр-развернуть! Мистер Бурркер! Аррос! Ко мне!

И одновременно с моим командным ревом раздался другой — от Иррандо:

— Дев, детей в подвал! Все в укрытие! Дриэррцы — по копьям.

Я обернулась, он был на террасе рядом с Сенвином. Уже копье откуда-то в руке. Почему не обращается в дракона? Не может сам? Заклятие?

Люди вопили от ужаса и метались по площади, начиная давить друг друга.

— Пррекратить панику! — рявкнули мы с Иррандо одновременно. Он басом. Я как получилось.

— Аня, сюда! — крикнул он.

«Пороха, больше нет пороха», — судорожно думала я, подталкивая напуганную ребятню к замку. И вдруг увидела внучку учителя. Она стояла на опустевшем пятачке, где только что были музыканты, и тряслась крупной дрожью. Но не делала попыток спастись. Шок?

— Рриника! — громко крикнула я. — Беги!

Она широко раскрыла глаза и не шевелилась, белая, как скатерть на стоявшем рядом столе, накрытом сегодня к празднику. Черный дракон уже был на расстоянии выстрела. Дурочка, блин! Я метнулась к ней и, дернув за руку, запихнула под стол. Прикрыла скатертью. Хотя это мертвому припарка…

И тут свет лун закрыла огромная тень. Сглотнув, я подняла глаза и увидела чудовище, нависшее прямо надо мной. Разглядела будто облитую смолой чешую, более подтянутое, состоящее сплошь из мышц узловатое туловище. Это не вчерашний Маркатарр. Второй? Зеленые прожекторы с огненными зрачками вперились в меня. Синие когти… Я не успела даже закрыть голову руками, как мое тело было обхвачено поперек. И я лишилась земли под ногами. Вопль застрял у меня в горле… С каждым вдохом и выдохом площадь, накрытые столы, люди и фигура Иррандо, бегущего следом, становились все меньше, а крики все тише… «Он сожрет меня? Как мисс Пигги?» — проскрипело в моей голове.

«Спаси меня, Иррандо!» — или закричала, или подумала я. Зажмурилась, чтобы не видеть проносящиеся подо мной верхушки деревьев, а когда открыла глаза — там уже было усыпанное щебнем предграничное поле.

Черный дракон направлялся в Парфению…

Но едва подо мной показались красные, выжженные местами кусты, браслет сдавил запястье до боли, раскалился до голубого, и раздался треск. Не ожидающий ничего такого Маркатарр, пересекая границу, наткнулся лапами, в которых была я, на невидимую преграду. Когти раскрылись, и чудище, ускоряясь, полетело вперед, будто кто-то поставил ему подножку. А я — вниз, размахивая руками и ногами, с нарастающей скоростью, как человек без парашюта. Щеки заходили ходуном от сопротивления воздуха, а кожу обдало нещадным холодом.

— А-а-а!!! — прорезался мой голос.

«Разобьюсь», — поняла я, глядя, как неумолимо приближаются багровые листья кустов. Но тут, оцарапав, будто ножами, меня снова обхватили синие когти. Дракон спружинил, взмахнул крыльями. И земля опять начала удаляться. Сейчас второй Маркатарр летел не через границу, а вдоль нее. Ветер нещадно бил в лицо, пытался сорвать платье, забивался в уши, но я зажмурилась только на мгновение, а потом упрямо раскрыла глаза, чтобы видеть, куда меня несут. Это единственное, что мне оставалось… Я коченела от воздушных потоков и от ужаса, что меня вот-вот съедят. И чтобы не терять сознание, которое мутилось, я повторяла себе, как мантру: «Я не жертва, я не жертва… Мамочки, я не жертва… Спаси меня, мамочка! Иррандо… спаси меня…»

Первое, на что обратил внимание Иррандо при виде черного посланца, — этот Маркатарр был повыше рангом того, которого они вчера убили. Пусть размером меньше, но быстрее и маневреннее. И чешуя с переливами от черного до темно-синего — признак Маркатарров, имеющих отношение к власти. «Отчего же высокопоставленный Маркатарр, как обычный солдат, вломился на территорию Дриэрры без объявления войны? — судорожно размышлял Иррандо. — Один? Без армии и других драконов? Или другие прилетят следом? Наверняка! Видимо, первый был просто разведчиком. А девы для него — лишь малый бонус и провокация. Или даже проверка готовности к боям на приграничной территории».

— Срочно доложи в столицу о начале военных действий! — приказал Иррандо Сенвину.

Народ паниковал. Маркатарр был уже совсем близко. Сжимая копье и понимая, что оно все равно что игрушка для этого дракона, Иррандо бросился навстречу, точнее, к Ане, удумавшей зачем-то геройствовать. Ох и устроит он ей взбучку, когда все закончится! Разве это шутки?!

Но Маркатарр налетел быстрее. Прицельно. На Аню. Схватил стройное тело девушки и, мгновенно развернувшись, полетел обратно. К границе.

Аня закричала. Иррандо потерял голову. Побежал за ней, метнулся обратно, схватил Сенвина за грудки:

— Сними заклятие! Я должен обернуться! Прямо сейчас! Сделай что-нибудь, сукин ты сын! — орал ему в лицо Иррандо.

Но тот, жмурясь от страха, только выдавил из себя:

— Это не в моей власти, милорд! Простите…

— Вызывай Альказаэдра!!! — рявкнул Иррандо и, схватив первого попавшегося ездового козла, ринулся догонять похитителя.

Он держался за прочные витые рога и, следя за тенью в небе, направлял козла следом. Иррандо пер напролом, через клумбы и кусты, не разбирая дороги, и бил нещадно серого козла по бокам пятками, получая в ответ пощечины от веток. Но разве это была скорость по сравнению с высшим Маркатарром?

Выезжая к приграничным обломкам скал, Иррандо почувствовал дикое жжение браслета на запястье и увидел, как черный дракон выпустил из когтей Аню. Та с криком полетела вниз. Ополоумев от страха за нее, Иррандо бросился ловить ее, понимая, что не успеет. Никак. Но Маркатарр, мгновенно отреагировал и вернулся за жертвой. Подхватил, словно тряпичную куклу, и, ускоряясь так, что в это невозможно было поверить, полетел вдоль границы. Синее платье девы через секунды превратилось в крошечный лоскутик, затем в точку.

Сердце Иррандо подскакивало прямо к горлу. В висках стучало. Драконий жар мелким сгустком лавы перетекал по телу, выжигая надежду. Но превращения так и не случилось. Пару мгновений Иррандо чувствовал себя пустым и потерянным, кровь, казалось, перестала бежать по жилам, словно он уже умер. Но затем отругал себя истово, вновь схватил козла за рога и направил его на северо-восток, вдоль границы.

До тех пор, пока он не найдет Аню… живой или… Нет, о том, что она может умереть, нельзя было даже думать! Она будет жить! Она зачем-то нужна высшему Маркатарру именно живой! Иначе он бы заглотнул ее прямо на площади, это было так легко…

Он, Иррандо Бельмонте Лонтриэр, найдет Аню! И в своих поисках не остановится!

Иррандо скакал и скакал, загоняя козла. Словно мешком на землю упала черная, без звезд ночь, а животное, подвернув ногу, начало хромать и вдруг споткнулось. Иррандо полетел через голову кувырком. Вскочил злой, но увидел, что козел, тяжело дыша, от усталости не может даже поднять голову.

— Прости меня, — сказал Иррандо, вдруг почувствовав жалость к животному. И мгновенно обернулся в дракона.

В воздухе не было запаха Ани, не подавал признаков связи и браслет. Но Иррандо взмахнул крыльями и взмыл к тучам. Он найдет ее живой! Даже если для этого потребуется его жизнь вся без остатка… Ведь Аня назвала его камикадзе, и она была чертовски права!