Полированная дверь цвета махагона открылась. Вошёл долговязый, с залысинами, уносящими лоб куда-то аж под темечко, Майк Девенпорт. Нахальная улыбка припудрена наносным уважением.
— Разрешите, сэр?
— Заходи, парень, — ответил Уилл Баррел, развернувшись к визитёру в своём высоком кресле. На троне из дорогой чёрной кожи, за монументальным дубовым столом, больше подходящим королю ужасов — Стивену Кингу, пергаментный старичок в жёлтом пиджаке и алом галстуке-бабочке смотрелся бы нелепо, если бы не серые глаза. Цепкий взгляд готовой перекусить хребет акулы. Самого ушлого проберёт.
— Секретарь сказал, что вы хотели поговорить. Это большая честь для меня! — льстиво пропел Майк. — О чём, мистер Баррел?
— Прикрой дверь.
Щёлкнула ручка, Девенпорт прошёл к изголовью огромного кабинета, но не успел сесть, как Уилл Баррел добавил:
— Поговорить хотел. Но не я. Я — только послушать.
Брови Девенпорта взметнулись, он обернулся, ища ещё кого-то в кабинете владельца контрольного пакета акций. Джек быстро встал с кресла у стены за баром и перекрыл выход. Майк побледнел, но тут же улыбнулся фальшиво.
— О, Рэндалл! Ты какими судьбами?
— Привет, Майк! Копию моего отчёта сделал?
— Какого отчёта? — побледнел ещё сильнее Девенпорт.
— Этого. — Джек шлёпнул о длинный стол переговоров скрепленные на пружине бумаги. И тут же резким движением ткнул в папку Девенпорта лбом. Не удовлетворило. Чуть повернул и придавил так, что тот вмялся щекой в ламинированную обложку. — Читай, Майк. Хорошо видно?
— Что ты себе позволяешь, Рэндалл?! — голосом рыкнул Девенпорт.
— Даю тебе отчёт почитать. Ты же так хотел! Даже в кабинет мой вломился. Думаю, и в квартире ты пошуршал. Или нанимал кого-то?
— Убери руки!! Сукин сын!
— Ты чего кричишь? Я тебя не трогаю. И не собирался даже, — усмехнулся Джек, с силой давя на ухо Девенпорта и заломив руку так, что тот не мог вырваться. Только барахтался и пытался ударить свободным кулаком по ноге Джека. Тщетно.
— Действительно странно, — спокойно вставил старик, покручиваясь в кресле, — с чего такое возбуждение? Вы в порядке, мистер Девенпорт?
— Как вы можете, мистер Баррел?! Отпустите меня!
— Вас никто не трогает, — ледяным тоном сказал мистер Уилл. — Это даже на камере безопасности видно.
— Я… Я… — задыхался Девенпорт, — я требую адвоката, охрану… Прекрати давить, Рэндалл!
— Хорошо, Майк, — ничуть не снизил давление Джек. — Сейчас ещё чуть-чуть крутану. С силой. И твои шейные позвонки хрустнут. Больно будет только секунду. Правда, очень-очень больно. И ффак! Всё на хрен. Тебе уже будет плевать.
В ответ посыпались ругательства и шипение с брызжущей слюной. Джек выждал, потом добавил, наклоняясь над ухом жертвы:
— Или поговорим, а, Майк? Расскажешь, с кем и как занимался махинациями по ценным бумагам? Мистеру Баррелу очень интересно. А я, в принципе, и так знаю.
Девенпорт замер, не веря своим ушам. Слюна из полуоткрытого рта снова капнула на обложку. Искажённым голосом Майк пробормотал:
— Ты только пугаешь меня… Ты не пойдёшь на убийство…
— Проверить хочешь? — вкрадчиво сказал Джек.
— Отпусти меня, Рэндалл! Грязный латинос! Как был бандитом с улиц, так им и остался! Потому тебя и не пускают работать в цивилизованные страны, только в жопу Вселенной! Мясник!
— О, да, ты прав. Я был таким, — угрожающе прорычал Джек. — А после того, что вы сделали с моей женой в Каракасе, мне вообще терять нечего. Выбирай: или рассказываешь и катишься в тюрьму с сообщниками, или хрустну позвонками. И фьють. К чертям твою никчёмную жизнь. А лысую башку — в контейнер в Квинсе. Там, где наркодилеры толкутся.
— Мне не в чем признаваться! — крикнул Девенпорт, но задрожал. — Мистер Баррел!
— Очень не люблю, когда меня считают дураком, — сказал старик. — А когда грабят, не прощаю.
— Вы не гангстеры! Опомнитесь, мы в Нью-Йорке! — взвизгнул Девенпорт. — Тут не убивают!
— Криминальные новости почитай, — буркнул Джек и потянул вверх руку противника.
— А-а! Ты мне руку сломаешь!
— Еще перебью ноги, позвоночник и шею.
Рука Девенпорта чуть ли не с хрустом вывернулась выше. Он заплакал и постучал ладонью по полированной столешнице.
— Больно! Я ни при чём! Это Кроннен-Стоу! Прекрати! Это Кроннен-Стоу… Я только выполнял приказ…
Джек ослабил хватку, Девенпорт выпрямился, красный и оплёванный своей же слюной. Но не успел опомниться, как Джек пнул его и, надавив на плечи, усадил на стул. На столе перед ним уже лежал чистый лист и ручка.
— Пиши. Чистосердечное признание и всё такое. Только не ври, — прорычал Джек.
— Я не буду писать, — сглотнул Девенпорт. — Это абсурд… Мы в двадцать первом веке.
— А мне плевать! Моя девочка плакала от боли только вчера. И моё терпение лопнуло. — Джек обхватил его шею мощным бицепсом и приподнял над стулом, Девенпорт задёргался, ковыряя подошвами пол, и захрипел, пытаясь глотнуть ртом воздух и отодрать от себя медвежью руку.
Старик смотрел на происходящее со спокойным интересом, словно подобное происходило не впервые. Напротив, в глазах мелькнул лёгкий дымок ностальгии. Джек резко отпустил, Девенпорт рухнул на стул. Залысины покрылись потом. Широко раскрытые глаза и рот говорили о неподдельном ужасе.
— Это был тест-драйв, — рыкнул Джек и подвинул ручку. — Последний. Пиши.
Дрожащие пальцы потянулись, обхватили золотой Паркер.
— Что? — хрипло и еле дыша спросил Девенпорт.
— Всё. О махинациях с акциями. Об организации покушения на меня в Венесуэле. И учти, я и так знаю всё. — Джек наклонился.
Майк отпрянул, увидев безжалостные глаза жаждущего придушить его удава.
— Я не участвовал в организации покушения… — пискнул Девенпорт.
— Пофиг, в обсуждении участвовал. У меня есть запись. Так что пиши всё, что знаешь, уродец.
— Воды бы…
— Может, ещё и виски на лысину полить? — зло усмехнулся Джек.
Девенпорт облизнул пересохшие губы и начал писать.
* * *
Двадцать минут спустя в дверь постучали. Секретарь пропустил вперёд троих пиджачных здоровяков: корейца, латиноамериканца и белесого, как моль, янки.
— Это господа из ФБР, мистер Баррел. Которых вы ждали.
Майк побелел до прозрачности. Старик проговорил:
— Мы убедили господина Девенпорта написать чистосердечное признание. И, как договаривались с вами, надеемся, что дело пройдёт тихо. Без шумихи в прессе.
— Да, сэр. Со своей стороны мы постараемся, — кивнул один из прокуроров.
— Договаривались… — пробормотал Девенпорт растерянно. — Но… позвольте… Ко мне применили силу, меня заставили… Подставили! Уберите руки!
— Пройдёмте, мистер Девенпорт, — кивнул кореец.
— А ордер…
Бумага с крупным логотипом окружного суда развернулась перед носом Майка.
— Мне нужен адвокат… — пробормотал Девенпорт.
* * *
Когда двери за агентами ФБР закрылись, Уилл Баррел внимательно посмотрел на Джека.
— Мне нравятся ваши методы, мистер Рэндалл.
— Я несколько старомоден. — Потёр костяшки кулаков Джек. — Иногда грубая сила — лучший способ прийти к консенсусу.
В висках ещё стучало. Гнев кипел в душе. Мелькнула мысль о том, что если бы Сандра погибла, он бы не удержался. Наверняка.
— Согласен, — ответил хитрым прищуром старик. — Виски?
— Не откажусь.
— Налейте сами, мальчик мой. — Мистер Уилл ткнул сухим пальцем на массивный бар.
— А вам?
— Воздержусь, возраст уже не позволяет. Садитесь, я ещё хочу с вами кое-что обсудить.
Джек сел напротив с хрустальным бокалом, наполненным на четверть. Закинул ногу за ногу.
— Я вас внимательно слушаю.
Мистер Уилл посмотрел на часы, насыпал в сухонькую ладонь несколько белых гомеопатических зёрнышек из флакона, заглотнул.
— Мне нравятся не только ваши силовые методы, мистер Рэндалл. Я ознакомился с вашими отчётами, навёл справки. Ваша скрупулёзность, ум, а особенно то, как вы рвёте шаблоны, с той же Венесуэлой, впечатляет.
— Благодарю, — сдержанно улыбнулся Джек.
— Немного пугает ваша импульсивность, однако… — старик вытянул губы трубочкой, посасывая гомеопатинки, — это проходит с возрастом. Или не проходит…
Воцарилась пауза. Джек затаил дыхание, но не стал перебивать мысли мистера Уилла. Тот улыбнулся, оценив.
— Я думаю, вы уже выросли из кресла вице-президента по внутреннему контролю. Учитывая, что Рупперт Кроннен-Стоу уйдёт уже сегодня, всю структуру придётся перетрясти. И вообще, кажется, корпорации давно не хватает свежей крови и новых идей…
Джек заволновался. В сердце запульсировала радость при мысли о перспективах, но он тут же подумал о Сандре, о Паблито и о словах генетика.
Обычная логика подсказывала, что семье будет лучше в карибском раю, чем в накрытом смогом Нью-Йорке, с шумом, стеклом и бетоном. Нет, Джек любил этот город именно за шум, крейзи-драйв и возможности. Хотя уже сейчас не было нужды только в том, что давало «Большое Яблоко» — итак казалось, что перед ним открыт весь мир. И он всё может. Потому что в его жизни появилась крохотная, но такая большая сердцем жена и семейное счастье, на которое он три года назад… и даже раньше… махнул рукой, решив, что оно просто не для него.
Карьера? Да.
Успех? Да.
Женщины? Да.
Возможность колесить по свету и устраивать переполох? О-о, да-а!
Всё это ему нравилось. Джек считал себя везунчиком. И почти счастливым.
А дом и семья — не для него. Чего психовать, если ему не дано? И когда смирился уже совсем, махнул рукой, вдруг появилась она. Миниатюрная девочка с телом танцовщицы, умом руководителя и страстью искушённой женщины. Нереальная. Настоящая. Чистая.
А в те секунды, когда Сандра едва дышала, и чуть тёплая ручка лежала в его руке, рискуя стать холодной, Джек понял, что ему плевать на ночную жизнь Нью-Йорка, на всех красавиц мира, на собственную жадность до приключений, накоплений, смены чувств! На должности и карьеру! Он был готов положить всё, что имел, к порогу храма, лишь бы Сандра была жива! Потому что она наполняла мир светом. Ведь рядом с ней вдруг казалось, что и внутри него тоже есть свет. А это дорогого стоило. Даже нет — не верно, это то, что вообще не имеет цены!
Набрав в грудь воздуха, Джек был готов услышать предложение, о котором мечтал всю жизнь, и отказаться. Как вдруг мистер Уилл произнёс:
— Я думаю, что вы станете однажды президентом всей корпорации, мистер Рэндалл, но не сегодня. Эта должность требует большей взвешенности, чем у вас есть сейчас. Однако чтобы вы потренировались руководить в более крупных масштабах, так сказать, на перспективу, я хотел бы вам предложить стать президентом Латино-Американской группы корпорации, с офисом в Пуэрто-Рико. А Диего Каррено мы переместим в Нью-Йорк, руководить Отделом производства. Президент же по производству, мистер Кен Уинсби займёт кресло Рупперта.
Сердце Джека заплясало. Все святые и Дева Мария услышали его мысли, хоть он даже и не молился. Разве можно было придумать лучше?!
— Я согласен, — сказал Джек, сдерживая паром выдуваемую из ноздрей радость, как у дракона на празднике.
— Прекрасно. Осталось утвердить изменения на Совете директоров. Что ж, полагаю, вы теперь в офис?
— Да.
— Верно. Вам нужно поставить точки над «i», — старик привстал и протянул Джеку руку, задержал на секунду крупную ладонь в своей, узкой, пергаментной. — А ведь вы, молодой человек, не впервые пришли с вашей прекрасной русской невестой в Вольфганг Стейк Хауз на завтрак, не так ли? Я много раз вас там видел.
Джек пожал плечами и улыбнулся:
— Однажды я взял себе за правило высказывание мудрого человека, не последнего в списке Форбс: «Никогда не ешь один».
— Но ведь до Сандры вы всегда сидели за столиком в одиночестве.
— Лучше поесть в молчаливом соседстве с тем, на кого хочешь равняться, чем болтать о пустяках и портить желудок одноразовой выгодой.
Мужчины рассмеялись и закончили разговор крепким рукопожатием.
* * *
Джек вышел на улицу. Поправил шарф. После жаркого, балующего цветами и красками Сан-Хуана промозглая погода обжигала щёки и гнала с улицы. Но Джек поправил шарф и пошёл пешком по Пятой авеню, засунув руки в карманы. Впереди было ещё несколько дел и разговоров. Через квартал — офис компании, вчера готовой принести его в жертву. Хотелось взглянуть в глаза Рупперту, наставнику, не успевшему прикарманить ещё парочку «золотых парашютов». Успеет ли до ареста? На сердце стало совсем не празднично, несмотря на украшенные со всех сторон рождественские витрины. А потом встреча с Меделин…
* * *
— Чёрт побери, мистер Рэндалл! — встретила Джека возмущённым восклицанием секретарша Шерил. На голове как всегда безумие из косичек, разве что высветленное почти до уровня шведки. Крепкая телом мулатка Шерил подскочила с кресла и уткнула руки в боки. — Какого чёрта вы не отвечали на мои письма?!
— И ты здравствуй, — усмехнулся Джек.
Аж приятно стало от привычного приветствия. Шерил надула и без того пухлые губы, сегодня малиновые, и заявила:
— Ненавижу вашу привычку пропадать, сэр! Сколько можно?! Тут без вас творится чёрте что! С вами, конечно, тоже! Но на этот раз вообще дурдом.
Джек встал перед ней, скрестил мощные руки на груди и с прищуром взглянул на секретаршу.
— А какого хрена ты, Шерил, путалась в моё отсутствие с Девенпортом, а?
— В смысле путалась? — вытаращилась на него по-бычьи Шерил.
— Сандра, моя невеста, сказала, что он спокойно вышел из моего офиса с моим отчётом? What the fuck?!
— Ах, она сказала! — рявкнула секретарша и резко развернула монитор к Джеку. — А вы со своей почты мне просьбу об этом под кайфом писали, что ли?
— Какую просьбу?
— Эту! — Смуглый палец с накладным малиновым ногтем ткнул в экран.
Джек прочитал: «Шерил, детка, будь любезна, отдай Майку Девенпорту мой последний отчёт по продажам акций. Он знает, где я его оставил. Это срочно! До связи…»
— Адрес чей? — напала на него Шерил. — Ваш! Корпоративный. Ноутбук у вас с собой. Хренов телефон не берёте. Зачем вам только компания счета оплачивает, а?! Я-то позвонила, уточнить. Фак в ответ! Потом оттекстили: «Да, отдай. Занят». Что мне от вас ещё факсимиле с подписью и печатью требовать?!
Джек кашлянул и посмотрел на дату. Да, в тот день, если память не изменяет, он уже сидел в переговорной на втором этаже «Оле-Ола Венезолан Бэбидаз» без еды, воды и связи, а ноутбук и телефон были в руках заговорщиков. Могла написать гадская Аурелия или тот же Мигел Брандау… Джек цветисто выругался про себя, но всё равно поджал губы.
— А ты не обратила внимание, что в словах продажа акций аж три ошибки?! Я не пишу с ошибками!
— Ой, я вам что, полиция орфографии, что ли? Опечатались, может! — рявкнула суровая, как носорог, Шерил.
Зазвонил один из стационарных телефонов, секретарша сняла трубку и мгновенно ласково, почти эротично пропела:
— Софт Дринкс Компани, приёмная Джека Рэндалла. Шерил, я могу вам помочь? — Улыбнулась стенке, как родной, и добавила. — К сожалению, его сейчас нет. Что я могу передать мистеру Рэндаллу? Да-да, обязательно. Он перезвонит. Хорошего вам дня! — Шерил положила трубку с улыбкой работницы секса по телефону и вновь обрела носорожий вид. Выставив палец, она покачала им перед носом ещё не склонного доверять Джека, и гаркнула: — И вообще, мистер Рэндалл, что это за вопросы?! Я свои обязанности хорошо выполняю, и права знаю! Сижу на своем месте, на работу — с работы вовремя хожу — всегда, как часы. Всё, что вы просили, подготовила, — Шерил стукнула кулаком по пачке документов. — Я не поняла, вы что, вздумали мне тут претензии предъявлять?!
Джек вдруг расслабился и поверил Шерил — она была обычной — такой как всегда, отчего все её побаивались, а ему говорили: как ты терпишь, это же не секретарь, а танк! Джек посмеивался, регулярно повышал ей зарплату и делал подарки на праздники её сыну, восьмилетнему Шону. И теперь внутренний голос хохотал и поддакивал: мол, да, всё нормально с Шерил, не предательница… На сердце полегчало.
— А ты как разговариваешь с боссом? — рявкнул на неё привычно и радостно Джек.
— Как заслужил. Вот уволюсь, ещё найдите такую! Если только мелкую свою из России не посадите на моё место! — яростно жестикулировала Шерил, звеня браслетами на запястьях. — В этом дурдоме никто не справится! Плакать будете, умолять, а я не вернусь потом!
— Ну и обнаглела ты, Шерил, я могу тебя бонуса лишить. За несоблюдение корпоративной этики!
— О, напугали! Я тогда точно уволюсь. Сами будете рыться в архивах сутками напролёт и идиотам по телефону сексуально отвечать!
Джек еле сдержал смех. Нет, он обожает эту наглую мулатку! Но сказал, сдвинув притворно брови:
— Точно лишу бонуса. Особенно за то, что ты была невежлива с моей невестой!
— Это какой? Опять с той русской, что ли? О, сэр! — буром попёрла на него Шерил, подхватывая фирменный блокнот со стола. — Я, поверьте, была вежлива! Не то, что эта мелкая выскочка!
— Да как ты смеешь так о моей девушке?! — опешил Джек.
Шерил раскрыла блокнот и сунула его Джеку.
— А мне всё равно, какая смазливая мордашка увлекла вас на этот раз! На этой неделе вам звонила: Кристалл, Моника, ваша бывшая, Реджина, Таша, Анджела и какая-то мисс Уитакер. На прошлой те же, кроме Таши. Кристалл, кстати, просила передать, — Шерил зачла из блокнота строго, как деловую телеграмму: — «Пусть этот козёл заберёт у меня свою зубную щётку и часы! А то выброшу! Видеть не могу его долбанный Картье на моём туалетном столике!». Ах, да, и ещё эта ваша Сандра, от которой, если мне не изменяет память, вы терялись прямо перед поездкой и просили меня врать, что сидите на собрании. Я соврала раз двадцать. Да-да! А потом как я догадываться должна об уровне ваших отношений с той или этой?! Печати на ладони, как в ночном клубе, со статусом вы не ставите! Я — Мерлин-волшебник или кто, по-вашему? В должностных обязанностях ясновидение не прописано! И поэтому я о-очень вежливая! Между прочим, ни разу ни одну не послала туда, куда им всем дорога!
Джек начал хмыкать, еле сдерживая хохот. Взял из рук Шерил блокнот, скользнул взглядом по женским именам, и закрыл с хлопком.
— Всё. Можешь всех вычёркивать.
— О-на-на, что такое? Вы не заболели, мистер Рэндалл? — искренне удивилась Шерил.
— Нет. Я женился, — прыснул Джек. — На мелкой русской, как ты говоришь. Так что печать есть. И навсегда.
— Ой… — улыбнулась недоверчиво Шерил. — Прям уже? Свадьба была?
— Была. Так что теперь тебе будет звонить миссис Рендальез-Лозанина, будь вежлива прям совсем, как с пастором своим. Потому что ей нельзя волноваться — она ждёт ребёнка, а ещё Сандра, кстати, теперь владелица венесуэльского завода.
— Ничего себе вы свадебные подарочки делаете! Может, и меня возьмёте второй женой? Хотя нет, вы меня и на работе достаточно достаёте, обойдётесь без меня! Я слишком классная, чтобы быть второй! — сказала Шерил и вышла из-за стола, распахнула объятия. — Ну, идите сюда, мистер Рэндалл, поздравлю вас! Любви вам! В горе и радости! Чтоб не разводиться!
Джек с удовольствием обнял секретаршу, пахнущую всеми цветами сразу — до головокружения. Она чмокнула его в обе щеки и с гримаской добавила:
— Только подарка не ждите, раз приглашение на свадьбу зажали.
— Не жду. А что нового в компании? Ты говорила про дурдом.
— О-на-на, новости — просто ахнете! Рупперт Кроннен-Стоу подал в отставку.
Джек присвистнул.
— Когда?!
— Письмо вот только что пришло. Я позвонила Дэйдре, его ассистентке, она говорит, что решил уйти на пенсию. Ревёт.
— Он в офисе? — Джек рванул к двери.
— Нет, сегодня не был. Вчера тоже. А ещё Дэйдра ляпнула, что вроде он разводится. Или уже развёлся.
— Что?! С Меделин?!
— А вы какую-то другую миссис Кроннен-Стоу знаете?
«Уволю», — незло подумал Джек и, набирая номер Меделин, бросился к лифтам.
— Вам из Комиссии по ценным бумагам какой-то Смит звонил! — крикнула вдогонку Шерил. — Эсэмэсю телефон!