как Габрина, попросив Филандра о защите,
36 Был у ее мужа враг
По прозванью барон Моранд Прекрасный,
И когда Аргей отлучался,
Он дерзал под самые его ворота,
А когда Аргей был в стенах,
Он бежал от вызова за сто верст.
Вот, чтобы его залучить,
Обрядился Аргей ко гробу Господню,
37 Огласил себя паломником,
Вышел громко и у всех на виду,
А доподлинные свои помышления
Не открыл никому, а лишь жене.
Сам же потемну воротился в замок
И все йочи ночует в своем гнезде,
А с зарею, никем не примеченный,
В чужом виде кроется прочь
38 И весь долгий день
Рыщет по окрестным урочищам,
Дожидаясь, не явится ли к замку,
Как велось, опрометчивый Моранд?
Весь день — в лесах,
А как ляжет солнце в морские волны,
Он — к своим стенам, и там изменница
Принимает его в тайную дверь.
39 Кроме той жены,
Каждый чает его быть далеко.
А она меж тем, улучивши
Время, входит к брату с новою пагубой,
И с очей ее струятся на грудь,
Как из тучи, умышленные слезы.
«Кто меня спасет, — говорит, —
От конечной потери верной чести —
40 Чести моей и мужниной,
Ибо будь здесь Аргей, мне б и страх не в страх?
Не безведом тебе Моранд: без Аргея
Нет ему преград ни людских, ни божьих.
Он и ломится, где мольбой,
Где угрозою,
Подкупив всех моих людей,
Чтобы я отдалась его желанию.
41 Как узнал он, что Аргей далеко
И назад не скоро,
Он, не ждав ни поводов, ни причин,
Яро вторгся ко мне на двор,
Хоть при муже моем и господине,
Видит Бог,
Не посмел бы он сюда
И дрожал бы от страха за три мили.
42 Чего прежде искал он через вестников,
Того ныне хочет лицом к лицу,
И уж так,
Что едва мне не приключилось срама.
И кабы не льстивая моя ложь,
Будто я охотна к его охоте, —
Хищник силою
Взял бы то, на что надеется миром.
43 Чтобы силою не сталась беда,
Я сказала обещательное слово,
А исполнить того слова не мыслю:
Уговор из-под страха недействителен,
В этом — боль, а целенье — в тебе:
А не то порушится моя честь
И Аргеева,
О которой ты будто так ревнуешь.
44 А откажешь — и я тогда скажу:
Грош цена твоей хваленой верности,
И причиной, что презрел ты мои мольбы, —
Бессердечие,
А нисколь не почтение к Аргею:
Оно было для тебя только щит.
Меж тобою и мною была бы тайна —
Между ним и мною — позор на виду».
45 «Не надобно, — говорит Филандр, —
Для Аргея мне стольких предисловий:
Объяви мне, в чем нужда, — а я,
Каков был, таков и поныне.
Пусть он надо мною неправ —
Не виню,
А готов за него на смерть
Против рока и всего света».