1

Комедия масок (итал .).

Текст комедий Аристофана перепечатывается в настоящем однотомнике с издания: Аристофан. Комедии, тт. I-II. Перевод, вступительные статьи и комментарии Адр. Пиотровского. М. — Л., «Academia», 1934. Внесены изменения только в членение комедий, соответствующее современным научным представлениям о структуре древней аттической комедии.

Адриану Пиотровскому, проработавшему над переводами Аристофана свыше десяти лет, принадлежит несомненная заслуга приобщения русского читателя к духу и стилю древнего оригинала. Перевод Пиотровского отмечен прежде всего художественной цельностью, единством колорита, пониманием композиционных и стилистических особенностей древней аттической комедии. С выходом в свет в 1934 г. двухтомника Аристофана читатель не только впервые получил в руки полный перевод его комедий, — по нему он впервые мог составить себе представление о яркой образности, богатой метафоричности, сложности и пестрой ритмической структуре оригинала. Разговорные сцены в ямбических триметрах, речитативы в восьмистопных хореях, торжественные анапесты корифея в парабасе или двух спорщиков в агоне, лирические строфы хора и комически звучащие эпические гексаметры в пародийных пророчествах, — все это передает сочетание вдохновенной лирики с оживленной перебранкой речевых дуэтов, столь обычное в комедиях Аристофана. Переводчик часто находит удачные эквиваленты, чтобы воспроизвести по-русски плоды необузданной словотворческой фантазии древнего поэта, придуманные им названия местностей («Раззявино», «Грабильное», «Жулики»); он имитирует вслед за автором стиль официальных или эпических формул, воспроизводит «многоступенчатые» анафоры или рифмованные концовки стихов. Пиотровский, несомненно, во многом добился поставленной им перед собой цели — дать сегодняшней аудитории живого, не хрестоматийного Аристофана.

Вместе с тем читатель, не владеющий древнегреческим языком, должен быть предупрежден и о некоторых увлечениях переводчика, который, стремясь воспроизвести живость и яркость языка Аристофана, а также компенсировать утраченные сценические эффекты, в отдельных местах значительно отступал от оригинала. Так, он прибегал к распространению аристофановских речевых образов путем накопления излишних синонимов. Например, в «Лисистрате» хор женщин, торопящихся на выручку подругам, осажденным в Акрополе, сообщает, что им с трудом удалось набрать воды у городского колодца «из-за толпы, шума и стука горшков; отовсюду толпами служанки и клейменые рабы» (ст. 339-341). У Пиотровского: «Там у ручья гомон и гам, ругань и крик, хохот и стук кувшинов, служанок визг, плеск родника, пинки, толчки, локти, бока». Переводчик создает весьма оживленную картину, но в ней он использует двенадцать образов там, где автор обходится пятью.

Наряду с этим Пиотровский иногда модернизирует текст, вводя не свойственные античности понятия, нарочито усиливает эмоциональное звучание оригинала: там, где есть только презрительное удивление и насмешка, у него звучит порой и негодование и брань. По-видимому, то же стремление к повышенной выразительности русского текста является причиной многочисленных вульгаризмов в переводе. В оригинале персонажи Аристофана «едят», «спят», «бродят», «кричат», «умирают», — в переводе Пиотровского они нередко «жрут», «лопают», «дрыхнут», «шляются», «орут», «подыхают». Неистощимый в нападках на объекты осмеяния, Аристофан достаточно часто называет их «негодниками», «подлецами» и «расподлецами», «трижды мерзкими» и т. п., но Пиотровский еще усиливает эту лексику, вводя слова типа «сволочь», «задрыга», «падаль» и т. д., — весь этот арсенал ругательств читатель должен отнести целиком за счет переводческой установки Адр. Пиотровского.

В. Ярхо

ВСАДНИКИ

Комедия была поставлена на Ленеях 424 г. до н. э. Аристофан впервые выступил в ней под собственным именем и был удостоен первой премии. Второе место заняла комедия Кратина «Сатиры», третье — «Лесорубы» Аристомена.

«Всадники» были направлены персонально против лидера радикальной демократии Клеона, владельца кожевенной мастерской. В частности, Аристофан изображает здесь в пародийном плане недавнюю победу Клеона под Пилосом. В мае 425 г. до н. э. афиняне захватили гавань Пилос на юго-западе Пелопоннесского полуострова, в тылу у Спарты. Однако спартанцы обложили афинский гарнизон в Пилосе с суши и заняли остров Сфактерию, загораживавший выход к морю. Клеон, обвинивший в народном собрании афинского стратега Никия в бездействии, должен был взять на себя командование под Пилосом. При энергичной поддержке другого стратега — Демосфена — ему удалось организовать высадку афинян на Сфактерию и разгромить спартанцев. Захватив в плен сто двадцать оставшихся в живых спартиатов, Клеон с триумфом возвратился в Афины и был избран стратегом на 424 г.

Этот факт Аристофан изображает как покупку афинским народом — Демосом — нового раба. Пафлагонцем он назван по двум причинам: во-первых, из малоазиатской области Пафлагонии в Афины действительно привозили рабов, хотя и не часто; во-вторых, слово Пафлагония ассоциируется с греческим глаголом «пафлазо» — «бурлить, кипеть», который дает представление о характере нового раба.

В композиционном отношении для «Всадников» характерно наличие двух агонов (ст. 301-498 и 755-995). К каждому из них примыкает небольшая диалогическая сценка. За малой парабасой следует эксод, включающий диалог Агоракрита с Демосом.

2

Ст. 9. Олимп — мифический музыкант-флейтист. Олимпу приписывалось изобретение заплачки и флейтового дуэта.

3

Ст. 14. …Чтоб мне не спорить! — Употребительное разговорное выражение, приобретающее остроту в устах Никия, известного своей нерешительностью и миролюбием.

4

Ст. 15. В слова, молю, признанье облеки мое! — Стих из трагедии Еврипида «Ипполит» (ст. 345). С такою мольбою, не решаясь назвать предмет своей преступной любви, Федра обращается к кормилице.

5

Ст. 19. Ах, нет, не надо брюквы еврипидовской! — Согласно сплетне, мать Еврипида была овощной торговкой. Этот мотив использован Аристофаном и в других комедиях.

6

Ст. 41. …Бобов грызун… — Подобное прозвище Народа — намек на обычай пользоваться бобами при голосованиях в судах присяжных.

7

Ст. 51. …три грошика! (В оригинале: «три обола!») — Такова была в годы Пелопоннесской войны суточная плата присяжным судьям, обратившаяся в своего рода государственное обеспечение для разоренной войною беднейшей части населения.

8

Ст. 77 сл. «Все видит он, все знает, как всезрящее солнце» («Одиссея», XII, 323). — Демосфен широко расставляет ноги и превращает свой жест в своего рода материализованную метафору.

9

Раззявино — в оригинале: Хаония (букв.: «Страна зияния»), по созвучию напоминает хаонов, название маленького народца в Эпире. Дальше в подлиннике: Klopidoi («воры») вместо: Kropidai — имя афинского дема, области Аттики; Aitoloi — одновременно «взяточник, жулик» и название страны.

10

Ст. 83. Фемистокл — афинский полководец и государственный деятель, победитель персов при Саламине (480 г. до н. э.) и основатель афинского морского могущества; позднее принужден был покинуть родину и бежать в Персию. Согласно преданию, умер, испив бычьей крови, которая считалась у древних сильнодействующим ядом.

11

Ст. 107. Тяни, тяни дар демона Прамнийского! — Перед попойкой было в обычае прихлебнуть от чаши чистого вина во славу доброго демона, «подарившего людям лозу» (Диониса). Прамнийский — обозначение сорта вина, упоминавшегося уже у Гомера.

12

Ст. 109. Гаданье поскорей стяни… — Всевозможные пророчества на политические темы всегда были распространены в Афинах. Особенное значение приобрели они в полные превратностей годы Пелопоннесской войны.

13

Ст. 123. Бакид — мифический автор популярных прорицаний.

14

Ст. 129 сл. В начале всех начал… — В сказочных приемах, с соблюдением эпической троичности, перечисляются ненавистные древней аттической комедии деятели демократической партии: Евкрат, владелец канатных фабрик, Лисикл, торговец овцами, друг Перикла, после его смерти взявший жену его Аспасию, и, наконец, кожевенный заводчик Клеон.

15

Ст. 167. Пританей — здание в Афинах, предназначенное для торжественных приемов послов и заслуженных граждан. Клеон получил право стола в Пританее после победы у Пилоса. Колбаснику обещается еще большая почесть: он будет не только обедать, но и блудить на государственный счет.

16

Ст. 197. «В день, когда волею рока…» — Канонической формой предсказаний был гексаметр — священный стих Гомера и древнейших гимнов.

17

Ст. 213. Заправишь славно. — Характерный для Аристофана прием распространенной метафоры. Здесь, как и в дальнейшем, ремесло колбасника переносится на деятельность демагога.

18

Ст. 221. …и бесу помолись Балде… — Это божество, в подлиннике: Koalemos, — один из многих, мало нам известных, низших демонов эллинской религии.

19

Ст. 238 сл. А чаша здесь зачем халкидская? — Прием комического алогизма. Халкида — город на Эвбее, славившийся в древности изготовлением серебряных и глиняных чаш, не имеет ничего общего с Халкидикой, местностью во Фракии.

20

Ст. 244. Мужи всадники! — Приход хора сопровождается музыкой. Отсюда перемена размера. Предводители полухорий, Симон и Панетий, названы здесь по имени, как это обычно у Аристофана.

21

Ст. 254. Евкрат. — См. комм. к ст. 129.

22

Ст. 258. И за дело! — Перечисляется ряд обычных преступлений афинских чиновников: неправильное распределение государственных наделов, пристрастные ревизии, злоупотребление судебным следствием.

23

Ст. 284. Сдохнешь в миг один от воя. — Эпиррема переходит здесь в пнигос (букв.: «удушье»), короткую строфу, состоящую сплошь из отрывистых строк, не дающих актеру возможности перевести дыхание. Таков традиционный конец агона.

24

Ст. 321. Пергасы — местечко подле Афин.

25

Ст. 328 сл. Гипподам — уроженец Родоса, не получивший афинского гражданства, славный архитектор, строитель Пирея и Фурий. Сын его, Архиптолем, в годы Пелопоннесской войны был одним из виднейших деятелей аристократической оппозиции и сторонником мира со Спартою. Почетное место в первом ряду театра было даровано Клеону после победы при Сфактерии (424 г.) Подобные кресла, с высеченными на мраморе именами владельцев, до сих пор сохранились в театре Диониса на склоне Акрополя.

26

Ст. 347 сл. Небось процессии выиграл // У чужеземца-простака… — Поселенец и заезжий гость в меньшей мере были ограждены законом, чем афинские граждане. Далее ставшая общим местом характеристика усердных, но бездарных ораторов.

27

Ст. 361. Хоть камбалы наешься ты, милетян не осилишь. — Намек на милетян, граждан богатой ионийской колонии, не вполне понятен.

28

Ст. 392. Вот и те снопы… — Под снопами, привезенными Клеоном в город, разумеются спартанцы, взятые в плен на острове Сфактерия.

29

Ст. 398 сл. Морсим — трагический поэт, современник Аристофана и постоянная его жертва. В «Лягушках», например, утверждается, что выписать на память стихи Морсима — такое же преступление, как убить отца и сойтись с матерью.

30

Кратин — талантливый комедийный поэт, старший современник и опасный противник Аристофана. Ниже ему посвящена двусмысленная похвала (ст. 526). Здесь имеется в виду наклонность старого поэта к вину.

31

Ст. 404. Сын Пулов — по свидетельству схолиастов, пользовавшийся дурною славой расточительный и сластолюбивый старик.

32

Ст. 416. Песьеголовец — сказочное существо, здесь: по-видимому, прозвище Клеона. Подобным образом и Перикл был прозван комедией «лукоголовцем».

33

Ст. 419. «…Нам ласточка весну несет». — Ласточка чтилась греками как «темнокрылая вестница благоухающей весны» (стих Симонида). Дети встречали ее прилет особой песенкой: «Приди к нам, ласточка, приди. Весну и солнце принеси».

34

Ст. 422. …щипал ты до весны крапиву. — Поговорка. Смысл ее: «Из молодых, да ранний».

35

Ст. 432 сл. Я колбасы с мачт спущу… — Материализованная метафора. Клеон угрожает: «Я устремлюсь как ураган». В ответ на это Колбасник садится на лоток, метафорически изображающий корабль, и принимает меры против шторма.

36

Ст. 434 сл. Клянусь Деметрой… — И этому, и бесчисленным другим обвинениям во взяточничестве, рассеянным в комедиях Аристофана, нельзя придавать серьезного значения. Все это не более как сплетни, разносимые и раздуваемые верной передатчицей молвы — комедией. Для большей убедительности всюду называются собственные имена и размер взятки.

37

Ст. 438. Потидея — колония во Фракии, позднее отпавшая от Афин и взятая обратно силой оружия.

38

Ст. 446 сл. …Алкмеонидов злая кровь. — Противники стараются превзойти друг друга самыми невероятными обвинениями. В 612 г. до н. э., за двести лет до постановки «Всадников», представители знатного рода Алкмеонидов путем вероломства и клятвопреступления подавили попытку могущественного Килона захватить тиранию в Афинах. Род был проклят и изгнан из города. На это старинное проклятье позднее ссылались спартанцы, требуя удаления из Афин потомка Алкмеонидов Перикла. Сейчас членом этого древнейшего рода оказывается бездомный бродяга Колбасник. В ответ на это Клеону предъявляются обвинения в наследственной приверженности к Гиппию, тирану, властвовавшему в Афинах в конце VI в., и даже не к самому Гиппию, а к жене его — «Овчине» (вместо Миррины).

39

Ст. 464. …чем ты в Аргосе // Так занят. — Переговоры с Аргосом, государством на севере Пелопоннеса, были начаты афинянами в 20-х годах V в. до н. э. и позднее привели к союзу.

40

Ст. 478. Беотия — местность в центральной Греции, вскоре после постановки «Всадников» стала ареной гражданской войны. Попытка афинян поддержать демократический переворот в Беотии окончилась в следующем году катастрофическим поражением у Делия.

41

Ст. 490. Но прежде горло этим умасти себе… — Сцена заканчивается материализованной метафорой. Колбасника снаряжают в поход и кормят чесноком, как петуха, готовящегося сразиться.

42

Ст. 510. Тифон — чудовищный сын Земли, восставший на богов и погребенный ими в недрах огнедышащей Этны. Здесь — все тот же Клеон.

43

Ст. 512 сл. Удивлялись нередко друзья… — «Всадники» были первой комедией, поставленной Аристофаном под собственным именем. Предшествовавшие пьесы его ставились Калистратом, который, как режиссер, просил хор у архонта.

44

Ст. 520 сл. Магнет — один из создателей аттической комедии. Позднейшая критика знала о нем очень мало и, приписывая ему одиннадцать побед, не могла привести ни одного подлинного отрывка из его, по всей вероятности, вовсе и не записанных комедий.

45

О Кратине см. комм. к ст. 398. В год постановки «Всадников» он был уже стариком, почти классиком, любимцем старших поколений. Песни Кратина распевались повсюду. Презрительное сожаление Аристофана, по-видимому, в большей степени вызвано ревностью, чем действительным положением вещей.

46

Ст. 529 сл. «Беру на сандалиях смоквы и лжи». — В песне воспевается божество Взятка, уподобляемое супруге Зевса — «Гере на золотых сандалиях». Древние схолиасты видят здесь намек на Аспасию, жену Перикла. Обе упомянутые песенки взяты из комедии Кратина «Евмениды».

47

Ст. 534 сл. …пьяница Конн… — Заодно с Кратином попадает и Конну, славному некогда кифареду, победителю на многих состязаниях. Под старость Конн впал в нищету, и гротескная фигура вечно жаждущего старого певца была одним из излюбленных образов древней комедии.

48

Ст. 537. Кратет — комический поэт, старший современник Аристофана.

49

Ст. 547. Ленейский шум — рукоплескания, свойственные веселому празднику Ленеев, на котором были представлены «Всадники».

50

Ст. 550. …лучезарною плешью сверкая. — Аристофан рано облысел и получил прозвище Плешивый. Над этим смеются его соперники, комические поэты, и добродушно подтрунивает он сам.

51

Ст. 551 сл. Посейдон, бог моря, почитался в Афинах также как создатель коней и покровитель наездников. В честь его устраивались состязания гребные и конские. Суний — мыс на восточной оконечности Аттики и Герест — на Эвбее посвящены Посейдону. Огибая их и выходя в открытое море, пловец молился богу о даровании счастливого плавания.

52

Ст. 566. …и покрова Госпожи. — Каждые четыре года, в торжественном шествии, афиняне подносили покров — пеплос — Палладе, покровительнице города. В процессии этой, изображенной Фидием на сохранившемся и поныне фризе Парфенона, видную роль играли празднично одетые всадники.

53

Ст. 599. …Как, на барки погрузившись, в море выплыли они. — Имеется в виду морской поход против Коринфа, предпринятый Никием в 425 г. В нем участвовали и всадники, погрузившие своих лошадей на барки.

54

Ст. 728. Иресиона — масличная ветвь, обвитая белою шерстью и увешанная печениями и начатками плодов, прикреплялась над дверью дома как счастливый талисман.

55

Ст. 739. Свечник — Гипербол, единомышленник Клеона, дубильщик — Клеон.

56

Ст. 762. Дельфин — боевое приспособление, тяжелый свинцовый слиток в виде одноименной рыбы. Их сбрасывали с мачт на вражеский корабль, чтобы проломить палубу и дно.

57

Ст. 765. Лисикл — предшественник Клеона. Комическим образом имя его соединено с именами Салабакхо и Кинны — двух славившихся своей распущенностью гетер.

58

Ст. 768. Керамик — пригород Афин; на государственный счет там хоронили граждан, павших за отечество.

59

Ст. 786. Гармодий — убийца тирана Гиппарха, почитался как герой и патрон демократии.

60

Ст. 834. Митилена — на острове Лесбосе, отпала от Афинского союза в 427 г. После взятия ее Клеоном было внесено предложение казнить все мужское население города. Тем нелепее, конечно, обвинения, предъявляемые здесь Колбасником.

61

Ст. 847 сл. …хотя б один из тех щитов пилосских. — Трофеи своей пилосской победы, щиты пленных спартиатов, Клеон велел повесить вблизи Акрополя. Обычно при таких посвящениях у щитов снимали ненужные более рукоятки.

62

Ст. 895. Сильфий — растение, добываемое в северной Африке; был излюбленной афинянами приправой к кушаньям и служил предметом оживленной торговли. В чем выразилось вмешательство Клеона в эту торговлю, неизвестно.

63

Ст. 897. Гелиея — афинский суд присяжных.

64

Ст. 912. Триерарх — общественная обязанность; оснастка военных кораблей падала на богатейших граждан города. Здесь Клеон грозит возложить ее на нищего Колбасника.

65

Ст. 919. Кипит! Бурлит! — Материализованная метафора. Клеон кипит, как похлебка. Колбасник вынимает ложку, чтобы снять с него пенку.

66

Ст. 958. Клеоним — излюбленная фигура древней аттической комедии, легендарный трус, толстяк и обжора.

67

Ст. 984. Пехтил — пест; с пестом, дробящим города, Клеон сравнивается и в других комедиях, например, в «Тишине».

68

Ст. 989. «По-дарийски». — Дорийский лад — один из четырех ладов античной кифары. В подлиннике родственная игра слов: по-дорийски и по-взяточнически (по-дарийски: от слова «дар»).

69

Ст. 1002 сл. Бакид. — См. комм. к ст. 123. Колбасник, желая и на этот раз превзойти Клеона, изобретает Гланида, мнимого старшего и, значит, мудрейшего брата Бакида.

70

Ст. 1012. И то, что обо мне… — Одним из популярнейших пророчеств, утешавших афинян в тяжелые годы войны, было следующее, приписываемое Бакиду:

«Радуйся ныне, Паллады-владычицы город блаженный, Много страдавши и много изведав и много увидев, Словно орел к облакам возлетишь ты на многие годы».

71

Ст. 1015. Эрехфид, как дальше Кекронид и Эгеид — торжественные наименования афинян по имени мифических предков Эрехфея, Кекропа и Эгея.

72

Ст. 1036. «Будет жена, и родит она льва…» — Снова пародия на распространенные пророчества. О «рождении льва» говорилось в ряде прорицаний, связанных с именами знаменитейших мужей древности. За «деревянной стеной», «на кораблях» советовало афинянам искать спасения от персов знаменитое дельфийское пророчество, данное накануне Саламинского сражения.

73

Ст. 1047. Локсий — Аполлон.

74

Ст. 1056. «Бремя снесет и жена…» — Нарочито двусмысленная пародия на стихи из не сохраненной нам целиком эпической поэмы «Малая Илиада».

75

Ст. 1059. «Есть кроме Пилоса Пилос…» — Игра со словом «Пилос», проходящая через всю комедию, достигает здесь апогея. Впрочем, как говорит древний комментатор, действительно существовало пророчество, начинавшееся так: «Есть кроме Пилоса Пилос, но есть еще Пилос и третий» (имеются в виду города этого названия в разных частях Греции).

76

Ст. 1068. «Псолисицы обманов и ков опасайся…» — Под псолисицей сначала разумеется Клеон. Затем на место его подставляется псолисица Филострат, известный развратник и сводник.

77

Ст. 1080. Киллена — гора в Аркадии, родина Пана. Здесь повод для игры слов: Kyllene («Киллена») и Kylle («согнутая рука взяточника»).

78

Ст. 1085. Диопиф — жрец и прорицатель, криворукий, как утверждает древний схолиаст.

79

Ст. 1088. Акбатаны — столица далекой Персии, сказочная страна золота и роскоши.

80

Ст. 1089. Мне же видение было. — От пророчеств оба противника переходят к истолкованию снов, также имевшему в античной истории своеобразное политическое значение.

81

Ст. 1103. Феофан — единомышленник и секретарь Клеона.

82

Ст. 1150. …нажав черепочком. — Имеется в виду черепок судьи. Этот образ употреблен метафорически, в значении судебного следствия.

83

Ст. 1166 сл. А вот тебе лепешку я принес… — Вся сцена построена на каламбурах, сдвигающих бытовые черты в политический план.

84

Ст. 1168. Вот корка для похлебки… — Вместо ложек античные греки часто пользовались хлебной коркой, выдолбленной в виде ложки.

85

Ст. 1173. Тебя богиня охраняет явственно… — Колбасник пародирует культовое изречение, но вместо ожидаемого: «И над тобой простерла руку», — кончает: «…миску с кашей».

86

Ст. 1177 сл. В Сечах Грозная, Совоокая, Эгидодержица и др. — эпитеты богини Афины.

87

Ст. 1180. Пеплос. — См. комм. к ст. 566.

88

Ст. 1229. Дано мне прорицание. — Клеон возвращает комедию к началу, вспоминая о прорицании, выкраденном Никием. Вся следующая сцена допроса пародирует традиционные сцены «признания» в финале трагедии. Пародийна она и по своему словесному материалу, почти сплошь заимствованному из трагедии.

89

Ст. 1248 сл. Увы! Свершилось богом предреченное! — Пародия продолжается. Клеон говорит стихами из еврипидовских трагедий — сначала из «Беллерофонта» (нам не сохраненного), затем из «Алкесты». Умирающая Алкеста говорит в этой трагедии (ст. 177 сл.): «Прощай навек и ты, о ложе брачное. // Тобой владеть другая будет женщина, // Не лучше, нет, а разве что счастливее». Дальше стих из еврипидовского «Пелея».

90

Ст. 1256. Фан — по-видимому, сотрудник Клеона; в «Осах» (ст. 1220) он пирует рядом с Клеонимом на изысканной попойке.

91

Ст. 1257. Агоракрит — дословно: «бранящийся на рынке», имя, выдуманное Аристофаном.

92

Ст. 1263. Разиняне — здесь употреблено вместо «афиняне».

93

Ст. 1264 сл. Что краше, чем песнь начиная… — Первые четыре строки оды взяты из торжественного вступления Пиндара. Тем комичнее неожиданный переход к личной сатире, выдержанный в тех же торжественных стихах — дактилоэпитритах. Лисистрат — мот и прихлебатель, названный в «Ахарнянах» позором своего родного дема — Холарга, «как в пурпур, одетый в несчастье», «голодающий по тридцать дней в месяц». Фумант — по-видимому, известный в городе расточитель. Современники говорили о скоте, «тощем, как Фумант». Аригнот, сын Арифрада, — известный кифарист из окружения Аристофана. На Арифрада-младшего, брата Аригнота, и здесь, и в других комедиях сыплются ожесточеннейшие насмешки, создавшие из него своего рода тип негодяя, до такой степени устойчивый в литературной традиции, что Лукиан много столетий спустя мог назвать его имя как нарицательное для порочного человека. О Полимнесте — авторе легкомысленных песенок — и Эонихе ничего не известно.

94

Ст. 1290 сл. Давно уж в безмолвии ночи… — Антода и антэпиррема, по свидетельству античного комментатора, написаны Евполидом, комическим поэтом, сначала другом, а позднее соперником и врагом Аристофана. Сам Евполид утверждал позднее, что «помог Плешивому написать «Всадников», а Кратин упрекал Аристофана в списывании с Евполида. Начало антоды, так же как соответствующая часть оды, — пародия, на этот раз на монолог Федры из еврипидовского «Ипполита»: «Как часто я без сна, ночами долгими // Томилась думой, отчего так тягостна // Людская жизнь».

95

Ст. 1304. Гипербол. — См. комм. к ст. 739. Нападки на эту видную политическую фигуру демократии были до такой степени в обычае древнеаттической комедии, что в «Облаках» приводятся как образчик банальной и избитой шутки. Это не мешало, впрочем, самому Аристофану постоянно пользоваться ими.

96

Ст. 1311. …в Тесеев храм… — Храмы Тесея и Евменид служили убежищем для беглецов.

97

Ст. 1325. Мильтиад и Аристид — аристократические политические деятели Афин первой половины V в. до н. э. Первый — победитель персов у Марафона. Второй — один из основателей Делосского морского союза, молва прозвала его «справедливым».

98

Ст. 1329. «О Афины, Афины, краса городов!..» — Знаменитое обращение Пиндара к Афинам (отрывок из не дошедшего до нас целиком дифирамба).

99

Ст. 1368. Задов потешишь много ты мозолистых. — Та же шутка, что и в ст. 781 сл., характеризующая афинян как народ гребцов по преимуществу.

100

Ст. 1369. Теперь гоплита, в списки занесенного… — Для упорядочения военной службы ежегодно составлялись списки военнообязанных граждан.

101

Ст. 1373 сл. Пускай молчат в Собранье безбородые! — Комедия не раз жалуется на молодежь, захватившую в городе несвойственную ей власть. Далее высмеивается увлечение формальной техникой красноречия, получившее в Афинах распространение в связи с ростом демократии, в частности после приезда туда знаменитого основателя риторики Горгия.

102

Ст. 1377. Феак — дипломат и оратор из партии молодых. О нем говорит Евполид: «Искусен в слове, но в речах беспомощен».

ОБЛАКА

Комедия была поставлена на Великих Дионисиях 423 г. до н. э. и заняла третье место. Победу в состязании одержал Кратин с комедией «Бутылка», вторую премию получил Амипсий за комедию «Конн». Впоследствии Аристофан стал переделывать «Облака», но так и не сумел осуществить вторичную постановку.

Сцена Стрепсиада и Сократа (ст. 263-438) написана в анапестах — традиционном размере агона — и завершается блестящим речитативом Стрепсиада (ст. 439-456), напоминающим заключительные части агонов в других комедиях. Таким образом, первоначально содержание агона составляла дискуссия на естественнонаучные темы.

Второй же спор — между Правдой и Кривдой (ст. 889-1104) — был написан, по-видимому, для новой постановки, и принятый во второй половине размер (восьмистопный ямб) не является характерным для агона. Два агона, не вызванные необходимостью, как во «Всадниках», в свою очередь свидетельствуют о незавершенности редакционной работы Аристофана над этой комедией.

В «Облаках» отсутствует эксод, а вступительный монолог корифея в парабасе написан не анапестами, как обычно, а так называемым евполидовым стихом.

103

Ст. 5. Храпят рабы. Ах, прежде было иначе! — Шутливое упоминание об очень серьезном явлении. Война и кризис расшатали основы рабовладельческого хозяйства Афин. Рабы во множестве убегали или перебегали к врагам. Государство принуждено было делать им ряд уступок и льгот, среди них — ограничение наказаний.

104

Ст. 15. В седле гарцует, правит он четверкою… — Конный спорт был дорогостоящим увлечением богатой и знатной молодежи Афин.

105

Ст. 37. Грызет меня из-под перины староста. — Греческая обиходная речь знала множество шутливых описательных выражений для клопов и подобных тварей.

106

Ст. 47. Мегакл — имя, часто повторявшееся в роду Алкмеонидов, одном из самых старинных и знатных афинских родов. Кисира — дочь одного из Мегаклов, жена афинского тирана Писистрата. И Кисира и Мегакл — здесь имена нарицательные для щеголей, кичащихся своей роскошью и богатством. К роду Мегакла принадлежал знаменитый афинский государственный деятель Перикл, умерший за несколько лет до постановки «Облаков», и молодой Алкивиад, только еще начинавший свою карьеру (см. «Лягушки», комм. к ст. 1424). Шутка Аристофана была, таким образом, достаточно злободневной.

107

Ст. 65. Каллипид, Харипп, Ксантипп — все это говорящие имена. Аристократка-мать предлагает имена, производные от hippos («конь»), считавшиеся изысканными и благородными. Отец стоит за имя Фидонид, т. е. «бережливый». Компромиссное имя Фидиппид совершенно бессмысленно, и в этом его комизм.

108

Ст. 94. Здесь обитают мудрецы. Послушать их… — Следует шутовское пародирование двух основных утверждений современной Аристофану просветительной, «софистической», философии: учения о механическом строении вселенной и о всесильном могуществе диалектики, т. е. убедительной речи. Учителя-«софисты» были одними из первых, бравших деньги за преподавание. Это нововведение, в консервативных кругах почитавшееся безнравственным, служит предметом постоянных нападок Аристофана и других комедийных поэтов.

109

Ст. 104. Херефонт — один из ближайших и преданнейших учеников Сократа.

110

Ст. 108. Хотя бы ты И Фазанов подарил мне леагоровых! — Во времена Аристофана фазаны считались еще редкостной заморской новинкой. Леагор, привезший их с востока, вышучивался в комедиях как ленивый и сумасбродный богач и мот.

111

Ст. 134. Кикинна — один из демов Аттики.

112

Ст. 141. Ученикам лишь слушать дозволяется. — Насмешка над полным скрытности обиходом тайных обществ и ученых школ, широко распространившихся в Афинах в годы Пелопоннесской войны.

113

Ст. 148. И как же сосчитал он? — Диковинные естественнонаучные эксперименты, производимые учеными софистической школы, были новинкой во времена Аристофана и, естественно, преломлялись в обывательской молве и верной передатчице ее, комедии, таким вот шутовским образом.

114

Ст. 174. Смешно, Сократу в рот наклала ящерка! — Подобным повторением, вложенным в уста собеседника, Аристофан любил подчеркивать острые шутки для невнимательных зрителей.

115

Ст. 179. …И осторожно… из палестры плащ стянул. — Родственная насмешка у поэта Евполида: «Задумав петь, кувшин с вином стянул Сократ».

116

Ст. 186. За спартиатов тощих, взятых в Пилосе. — Незадолго до постановки «Облаков» афинянам удалось взять в плен отряд спартиатов, отборного войска спартанцев. Их держали в тюрьме в качестве заложников.

117

Ст. 208. Присяжных здесь не видно заседателей. — В представлении Стрепсиада, его родной город и «суд присяжных» — неотделимы.

118

Ст. 211. Эвбея — плодородный остров на восток от Аттики, опустошенный одним из походов Перикла в первые же годы Пелопоннесской войны.

119

Ст. 218. А это кто же в гамаке качается? — Обычная у Аристофана материализованная метафора. «Парящий мыслями в облаках» Сократ изображен подвешенным в гамаке.

120

Ст. 234. Не то же ли случается с капустою? — Сократ, как и софисты, любил разъяснять непривычные для слушателей отвлеченные понятия через конкретные аналогии, заимствованные из повседневности. Аристофан здесь шутовски преувеличивает этот прием.

121

Ст. 257. Афамант. — Трагедия о принесенном в жертву Афаманте была поставлена Софоклом, вероятно, незадолго до представления «Облаков»; Аристофан мог поэтому рассчитывать, что она осталась в памяти зрителей. Весьма вероятно, что сходство между «Облаками» и «Афамантом» не ограничивалось одной этой сценой. Героиней трагедии, женой Афаманта, была Нефела — «Облако». Не исключено, что комедия Аристофана была сложной пародией на софокловскую трагедию.

122

Ст. 260. В речах мучнистым станешь… — Снова материализованная метафора. Стрепсиада делают «тертым», обсыпают «тертой» мукой.

123

Ст. 270 сл. Олимп — священная гора греков, расположенная на севере, в Фессалии. Мимант — гора в Малой Азии. Меотида — нынешнее Азовское море.

124

Ст. 300. Город Кекропа — Афины, считавшиеся основанными сказочным царем Кекропом. Земля Паллады — Аттика.

125

Ст. 311. Бромий — одно из культовых имен бога Диониса, которому были посвящены сценические игры и состязания.

126

Ст. 323. Погляди же сюда, на Парнет! — Один из самых ярких примеров нарушения Аристофаном сценической иллюзии. Актеры рассматривают с орхестры облачную шапку на Парнете, горе, возвышающейся к северу от Афин. Затем они ищут те же облака в театре, у его входов, подготовляя этим последующее появление на орхестре хора Облаков.

127

Ст. 331. …это вот кто питает ученых… — Представители новых в эпоху Аристофана, «интеллигентных» профессий перечисляются здесь в качестве слуг и прихлебателей Облаков.

128

Ст. 336 сл. «Стоголового смерча летучую прядь»… — Стрепсиад высмеивает напыщенный и вычурный стиль новейших дифирамбических и трагических поэтов, в частности, Еврипида. Под лакомствами, упоминаемыми далее, следует, вероятно, понимать угощение, по обычаю подносимое от устроителя праздника — хорега — его участникам: поэту и хору.

129

Ст. 348 сл. Как хотят, обернуться умеют они. — Попытка комически мотивировать явно недостаточную сценическую костюмировку Облаков. Выдумывается целая притча, дающая в дальнейшем повод к ряду забавных, свойственных аттическому остроумию, уподоблений. Завитым красавцем именуется Иероним, сын Ксенофонта, современный Аристофану лирический поэт. Симон — государственный деятель, пользующийся, как кажется, незавидной славой (см. о нем же ст. 399). О Клеониме — см. «Всадники», комм. к ст. 958.

130

Ст. 361. Продик — один из родоначальников просветительной софистической философии. Почтительный отзыв о нем Аристофана при общем отрицательном отношении поэта к новейшей философии несколько удивляет.

131

Ст. 380. …нынче Вихрь управляет вселенной. — Греческие ученые-материалисты приписывали вихревому движению первенствующую роль в образовании мира. Вихрь (Dinos) может быть приближен к корню Dis, т. е. к имени Зевс.

132

Ст. 387. …на гулянии панафинейском… — Панафинеи — ежегодный праздник в честь покровительницы города Афины, сопровождавшийся угощением и гуляньями.

133

Ст. 400. Феор — единомышленник и друг Клеона.

134

Ст. 408. Диасии — старинный, посвященный Зевсу праздник, сопровождавшийся ярмаркой и гуляньем. В этот день было в обычае угощаться вскладчину и дарить подарки малым ребятам (см. об этом дальше, ст. 864).

135

Ст. 508. Пещера Трофония — знаменитый пещерный храм в северной Греции, в котором давались прорицания. Посвященные входили туда в одних рубашках. О пещере рассказывали чудеса и ужасы, так что имя ее сделалось нарицательным для места, полного страхов.

136

Ст. 518. Зрители, хочу говорить с вами откровенно я… — Здесь и далее предводитель хора выступает от имени самого Аристофана.

137

Ст. 529. …«Добрый» мой и «ветреный брат»… — В первой из комедий, написанных Аристофаном, «Гуляки» (427 г. до н. э.) были выведены два брата, «добрый» и «блудный». Комедия эта, потому ли, что поэт не достиг еще узаконенного возраста, по другой ли причине, была поставлена под именем актера Филонида, так же как и ряд последующих комедий Аристофана (вплоть до «Всадников»). «Гуляки» имели успех и укрепили славу молодого поэта.

138

Ст. 534. Как Электра, мчится сейчас к вам моя комедия… — В сохраненной нам трагедии Эсхила «Хоефоры» царевна Электра узнает по отрезанной пряди кудрей на могиле отца о возвращении брата своего Ореста. На это, знаменитое уже в древности, место здесь и намекает Аристофан.

139

Ст. 538 сл. Как пристойны нравы ее, сами поглядите вы… — Полемизируя со своими соперниками, Аристофан насмешливо перечисляет здесь основные приемы балаганной комедии. К ним он относит и разнузданную пляску кордак, и комическую драку, и беготню с факелами, и злоупотребление оставшейся, как пережиток древнего ритуала, частью комического костюма — бутафорским фаллом. В других своих комедиях, например в «Осах» и «Лягушках», Аристофан продолжает подобные нападки. Все это отнюдь не означает, что поэт сам не пользовался точно такими же приемами комизма. Наоборот, в комедиях его нетрудно подыскать примеры для всех упомянутых приемов. Политическая значительность и глубина основной идеи — вот что, по-видимому, в особенности ставит себе здесь в заслугу Аристофан. Вот почему он и здесь, и далее в «Осах» с гордостью вспоминает о своей борьбе с всемогущим вождем демократов — Клеоном. От общих обвинений поэт переходит к частностям, в первую очередь к нападкам на Евполида (см. «Всадники», комм. к ст. 1290 сл.). По преданию, Евполид помог ему в написании «Всадников». На этот раз Аристофан обвиняет самого Евполида в плагиате, в использовании мотивов из «Всадников» для комедии «Марикант», поставленной Евполидом незадолго до «Облаков» и направленной против Гипербола, видного политического деятеля, впоследствии сменившего убитого во Фракии Клеона в руководстве городом. Мать этого Гипербола Евполид, как кажется, вывел в виде пьяной, комической старухи. Ей же посвятил целую комедию «Торговка» поэт Гермипп.

140

Ст. 558. В мутных водах ловят они… — Самоцитата Аристофана из упомянутых уже «Всадников» (ст. 864 сл.).

141

Ст. 576. Рассудительные люди, нас послушайте теперь! — Эпиррема, как и обычно в парабасах, посвящена самопрославлению хора. Ода — молитва Зевсу, Посейдону, Эфиру и Солнцу. В антоде последовательно прославляются боги Аполлон, Артемида, Афина и Дионис.

142

Ст. 588. …не впервые божествам… — Старое афинское поверье гласило, что «боги обращают на пользу афинянам их собственное безрассудство».

143

Ст. 591. Если вы Клеона-вора… Очевидная неувязка с предшествующими ст. 550 сл. Объяснение этого в том, что начальная часть парабасы, по-видимому, относится к позднейшей редакции комедии, созданной уже после гибели Клеона (422 г.).

144

Ст. 597. Кинф — гора на посвященном Аполлону острове Делосе, одном из островов греческого архипелага. Лидия — страна на западном побережье Малой Азии с знаменитым центром культа Артемиды — Эфесом.

145

Ст. 616. …Дней ее ничуть не чтите, повернули все вверх дном. — За год до постановки «Облаков» в Афинах была произведена частичная реформа календаря, в итоге которой дни ежегодных праздников и торжеств были передвинуты. Аристофан и здесь выступает глашатаем издевающейся над новизной молвы.

146

Ст. 622. Сарпедон и Мемнон — восточные герои, мифические любимцы богов, погибшие трагически. По логике комедии предполагается, что и боги соблюдают свои посты и дни траура, точно так же, как и люди.

147

Ст. 638. С размеров, с диалогов иль с ладов — скажи? — Наряду с основами естественной истории, учеными-софистами были начаты изыскания в области науки о языке. Исследованию подверглось содержание грамматических категорий: падежей, числа, рода. Комическая пародия на подобные изыскания дана здесь в сцене, где Стрепсиад, оставаясь верным своему амплуа «шута», попросту, по-житейски толкует правила грамматики.

148

Ст. 665 сл. Зови «фазыней». — В подлиннике каламбур касается «петуха» и «курицы», для которых разговорный греческий язык не знал отдельных слов. Эта, довольно наивная, шутка — одна из основных в «Облаках»; она проходит сквозь всю комедию. Чтобы оценить шутки с именем Клеонима, следует помнить об обвинениях в трусости, обжорстве и женоподобности, постоянно предъявляемых к нему Аристофаном.

149

Ст. 687. Да это ж не мужские имена совсем. — Ряд мужских собственных имен в греческом языке (частично перешедших и в русский) имеет окончания на «ас» и «а». Как правило, эти окончания свойственны женскому роду.

150

Ст. 734. Поймал вот этот… — Аристофан пользуется здесь той самой игрой с привязанным бутафорским фаллом, которую он сам осудил несколькими строками выше (см. ст. 538 сл.).

151

Ст. 766. У лекарей такой видал ты камешек… — Речь идет о зажигательном стекле. В V в. до н. э. такое стекло было редкостью и ценилось высоко.

152

Ст. 829. Безбожник с Мелоса. — Родом с острова Мелоса был философ Диагор (V в. до н. э.), один из самых ожесточенных разрушителей традиционной греческой религии. Имя это, как нарицательное для «безбожника», перенесено здесь на Сократа, несколько десятилетий спустя казненного за «непочитание отечественных богов».

153

Ст. 836. Никто из них не мажется… — Мазаться маслом было общераспространенным гигиеническим правилом в Греции.

154

Ст. 859. …«на надобности важные». — Расходы на «важные» или «секретные надобности» были со времен Перикла непременной частью афинского бюджета и, вместе с тем, постоянным источником злоупотреблений.

155

Ст. 900. Опровергну тебя. — Отрицание абсолютных моральных ценностей: истины как таковой и прирожденного права — было одним из боевых лозунгов софистической школы в борьбе против традиционных понятий о праве и правде. Их и пародирует здесь Аристофан.

156

Ст. 904. Если правда не вздор… — Рационалистическое, морализующее истолкование старинных мифов было также излюбленным методом софистов. Его можно встретить и в еврипидовских трагедиях, и в диалогах философа Платона. Для Правды это непереносимая банальность.

157

Ст. 922 сл. Мисиец Телеф. — Мисийский царь Телеф, мифический царь-нищий, был героем одноименной трагедии Еврипида. Современники видели в этой трагедии с ее мелодраматическим сюжетом и сентиментальным героем наиболее яркое произведение новой театральной школы, отказывающейся от традиционной трагической пышности и величия. Насмешкам над еврипидовским «Телефом» Аристофан посвящает большую часть комедии «Ахарняне». Нанделет, как кажется, один из популярных учителей софистики.

158

Ст. 925. …Развратителя юношей, язву страны. — В таких же примерно выражениях с лишком двадцать лет спустя было сформулировано государственное обвинение против Сократа, «развратителя молодежи».

159

Ст. 966. «Паллада в бою воевода»… — Здесь цитируется отрывок из «Гимна к Афине» Фриниха, трагического поэта нач. V в. до н. э., к которому, как и к другим старинным поэтам и музыкантам, Аристофан относился с почтением.

160

Ст. 969. Фринид — представитель новых течений в музыке, искавших, как кажется, более сильных эффектов и резкой эмоциональной выразительности. Аристофан смеется над этими приемами, но и сам иногда к ним прибегает в ритмической композиции своих песен.

161

Ст. 984-985. Буфонии — то же, что и Диполии, — очень древний земледельческий праздник, в ритуал которого входило убийство быка. Кикид — старинный, полумифический певец. Все это — нарицательные имена для характеристики глубокой старины. Таким же старинным был обычай афинян носить длинные волосы, закалывая их золотой пряжкой в форме цикады-кузнечика.

162

Ст. 990. Тритогения — одно из культовых имен Афины-Паллады.

163

Ст. 1000. …Поросят Гиппократа напомнишь собой. — Гиппократ — афинский полководец, племянник Перикла. Над сыновьями его, воспитанными в обычаях дедов, любила смеяться комедия; так, Евполид говорит о них: «А дети Гиппократа — недоноски все, слюнтяи, нюни, нынче не ко времени».

164

Ст. 1005. Академия — роща в окрестностях Афин, названная так в честь мифического героя Академа. Любимый афинянами сад для гуляний, он получил всемирную известность впоследствии, когда Платон основал здесь свою школу, прославив в диалоге «Федр» платаны и маслины Академии.

165

Ст. 1022. Антимах. — Над хорегом и неудачливым поэтом — «брюзгой» Антимахом Аристофан издевается в комедии «Ахарняне» (ст. 1150). Тот ли Антимах имеется в виду здесь — с определенностью сказать трудно.

166

Ст. 1050. …«Геракловой» зовем горячую мы воду! — Знаменитые в древности горячие ключи в Фермопильском ущелье звались «Геракловыми». Предание гласило, что богиня Афина сотворила их, чтобы дать отдых изнемогшему в трудах Гераклу.

167

Ст. 1056. …тогда б Гомер не вывел… — Ссылки на авторитет древнего Гомера в подтверждение самоновейших теорий были любимым приемом софистов, искавших опоры в авторитетах для своих новых учений. Прием этот пародирует и философ Платон в диалоге, посвященном софисту Протагору.

168

Ст. 1063. За скромный нрав Пелею меч достался. — Согласно мифам, боги наградили героя Пелея мечом, приносящим победу, и дали ему в жены морскую богиню Фетиду. Этот сказочный брак, от которого мифология производила славнейшего из греческих героев Ахилла, Кривда толкует здесь с ошеломляющей новизной.

169

Ст. 1094. Теперь из зрителей сочти… — Сценическая иллюзия нарушается здесь, в финале агона, окончательно.

170

Ст. 1131 сл. До новолунья пятый, и четвертый день… — Греки отсчитывали вторую половину месяца с конца, говоря о «пятом» (с конца), «четвертом» (с конца) и т. д. днях. Последний день месяца назывался днем «старым и новым» (по отношению к истекшему и наступающему месяцам).

171

Ст. 1174. «Ты что сказал?» — Этот вопрос, произнесенный в угрожающей манере, был, по свидетельству древних комментаторов, характерным выражением афинских спорщиков.

172

Ст. 1188. …Закона дух остался скрыт. — Подобное толкование «духа закона» в противовес «мертвой букве» — часто встречающееся орудие софистов. Более или менее произвольные ссылки на Солона, афинского законодателя VI в. до н. э., также, вероятно, заимствованы из практики судебных ораторов.

173

Ст. 1199. Пробник. — Пробниками называлась специальная коллегия жрецов, предварительно пробовавшая мясо, предназначенное для жертвоприношений.

174

Ст. 1261. Каркин — современный Аристофану трагический поэт, отец нескольких сыновей, поэтов и актеров. Все семейство Каркина Аристофан вывел позднее в комедии «Осы» в пародийно-комическом танце.

175

Ст. 1265 сл. О бог суровый! — Вошедший Аминий действительно говорит стихами из несохраненной нам трагедии сына Каркина, поэта Ксенокла. Героем ее был мифический Тлеполем, бежавший под Трою и там убитый.

176

Ст. 1300. …трогай, торопись, саврас! — Сцена заканчивается материализованной метафорой, замыкающей смысловое кольцо эпизода. Аминий входит, «упав с лошади», уходит, «как лошадь».

177

Ст. 1356. Симонид — один из трех великих лирических поэтов Греции. Для Аристофана он, как и Эсхил, — классик, предмет почтительного удивления.

178

Ст. 1371. Из Еврипида говорить тут начал он… — Полемике с Еврипидом Аристофан посвятил целые сцены в «Ахарнянах» и целые комедии («Фесмофориазусы», «Лягушки»). Здесь пародируется трагедия Еврипида «Эол», давшая современникам богатейший материал для шумных нападок и сплетен. В ней трагический поэт, в острейшей форме внося современную моральную оценку в древний генеалогический миф, вывел влюбленными друг в друга брата и сестру.

179

Ст. 1417. Старик — вдвойне ребенок — старинная греческая поговорка, получающая здесь неожиданный комический оборот.

180

Ст. 1421. А кто обычай этот ввел… — Одним из наиболее боевых лозунгов софистической философии было утверждение, что законы и правила нравственности существуют не сами по себе, не «по природе», а по «установлению», что они — создание людей и, значит, могут быть изменены и обновлены людьми же. Здесь этот чрезвычайно важный лозунг комически искажен и спародирован.

181

Ст. 1454. Нет, нет, в своих несчастьях виноват ты сам… — Хор, в течение спектакля занимавший довольно двусмысленную позицию, перед концом комедии решительно становится на сторону автора. Это необходимо для того, чтобы закончить комедию общим дружным плясом. При этом, как и во «Всадниках», делается попытка представить прежнее поведение Облаков сознательной ловушкой.

182

Ст. 1503. Парю в пространствах, мысля о судьбе светил. — Стрепсиад пародирует здесь витиеватую речь Сократа в ст. 225.

ТИШИНА (МИР)

Комедия была поставлена на Великих Дионисиях 421 г. до н. э. и удостоилась второй награды. Первое место завоевал Евполид с комедией «Льстецы», третье — Левкон с комедией «Земляки».

В «Тишине» нашла отражение военно-политическая обстановка, сложившаяся в Греции осенью и зимой 422/21 г. В сентябре 422 г. афинское войско во главе с Клеоном направилось во Фракию, где в это время находились спартанцы под командованием энергичного полководца Брасида. В сражении у города Амфиполя, где афиняне потерпели поражение, погибли и Клеон и Брасид — два наиболее активных сторонника войны до победного конца. Поскольку за десять лет военных действии ни одной из сторон не удалось добиться решающего успеха, зимой 422/21 г. начались переговоры о мире, которые завершились в апреле 421 г. — т. е. через несколько дней после Великих Дионисий — подписанием так называемого Никиевого мира.

Сюжет комедии строится в плане пародирования трагедии Еврипида «Беллерофонт». Согласно мифу, легендарный герой Беллерофонт попытался взлететь на крылатом коне Пегасе на Олимп. Однако Пегас сбросил нечестивца, который при падении охромел.

Композиция комедии примечательна тем, что еще до парода разыгрываются два рапсодия: сцены Гермеса с Тригеем (ст. 180-235) и Тригея с Раздором (ст. 230-288). После парода, включающего вызволение богини мира Тишины (Ирины), развертывается сцена: рассказ Гермеса о причинах войны и его «беседа» с богиней. Агона нет. Впервые у Аристофана встречается парабаса без эпиррем (ст. 775-818).

183

Ст. 20. Прошу вас, если знаете… — Обращение к зрителям — традиционное в прологах аристофановских комедий.

184

Ст. 40-41. Афродита и Хариты — как известно, божества красоты и изящества. Жук-навозник не мог быть их священным животным.

185

Ст. 47. «Я понял: на Клеона намекают здесь…» — Посмертный выпад против Клеона, павшего в 422 г., незадолго до постановки комедии, во Фракии. Эта острота вложена в уста «ионийца», может быть, для того, чтобы дать актеру возможность сыграть на специфическом ионийском говоре.

186

Ст. 73. …жука этнейского… — По свидетельству древнего комментатора, жуки на склонах горы сицилийской Этны славились величиной.

187

Ст. 76. «Пегасик мой!..» — Тут и всюду проходит сравнение навозного жука с крылатым конем Пегасом, который, согласно преданию, помчал мифического героя Беллерофонта на небо, но потом сбросил его с себя.

188

Ст. 81. Сев на жука верхом, парит он в воздухе. — На сцене Тригей верхом на жуке с помощью подъемного крана подымался на кровлю бутафорской постройки.

189

Ст. 95. В благоречье молчите! — Монолог Тригея пародирует культовые формулы, обычные при начале всяческих общественно-значительных церемоний.

190

Ст. 107. …что предал персам эллинов. — Тригей намеревается предъявить самому Зевсу обвинение, которое часто раздавалось в афинских собраниях.

191

Ст. 113. Детишки! Ваш родитель собрался удрать… — Дети довольно часто используются в комедии с целью вызвать комический эффект. Техническое обозначение таких персонажей в греческом сценическом словаре «parachoregama», т. е. «добавочное лицо».

192

Ст. 129. В баснях у Эзопа сказано… — Басня, приписываемая Эзопу, рассказывала, что жук хитростью добрался до Зевса, чтобы отомстить орлу за уничтожение своего гнезда и истребить орлиные яйца, которые тот передал на сохранение самому Зевсу. «Смысл басни», как гласит древний комментарий, «в том, что от возмездия укрыться нельзя нигде, даже в лоне самого Зевса».

193

Ст. 140-141. А что, когда в пучину моря влажную… — Цитата из трагедии Еврипида «Беллерофонт».

194

Ст. 142 сл. Есть у меня правило… — «Показывая на свой (привязной) фалл», как разъясняет древний комментарий. Особый вид челнов на острове Наксосе назывался «жуками». В Пирее — приморском торговом городе Афин — было три гавани, одна из которых действительно звалась Жучьей.

195

Ст. 147. …Еврипид тебя подцепит… — О пристрастии Еврипида к изображению калек и убогих см. в комедии «Ахарняне». Здесь имеется в виду все та же трагедия Еврипида «Беллерофонт», герой которой, свалившись с Пегаса, стал хромцом.

196

Ст. 155 сл. Подымайся бодрей… — Монолог Тригея пародирует трагедию, вероятно, опять «Беллерофонта».

197

Ст. 171. …заплатит хиосский народ… — Намек на то, что, пользуясь своей гегемонией, афинское правительство вымогало у союзных городских общин, в частности у островной хиосской общины, налоги и пени под всевозможными предлогами.

198

Ст. 190. Афмониец. — Афмоны — один из демов Аттики. Как было сказано, само имя Тригей значит «виноградарь».

199

Ст. 242 сл. Вам, Прасии чесночные, конец пришел… — Вся сцена со ступкой строится на приемах материализованной метафоры. Раздор грозится истолочь в гигантской ступке города Греции, втянутые в Пелепоннесскую войну, под видом съедобных вещей, так или иначе связанных с именем этих городов. Прасии — городок на Лаконском побережье, неоднократно разрушавшийся во время войны. Имя это означало по-гречески также «чеснок». Мегара — старинный торговый город по соседству с Аттикой. Союз его со Спартой послужил одним из поводов к началу Пелопоннесской войны. Мегарцы славились в Греции как торговцы луком. Точно так же был знаменит сицилийский сыр, в не меньшей мере символом Аттики был мед, собираемый на цветущих лугах по склонам соседней с Афинами горы Гиметта. Афинский патриот Тригей умоляет демона Раздора поберечь «аттический мед».

200

Ст. 269 сл. Пропал толкач афинский… — Продолжается материализованная метафора. Чтобы размолоть в ступке города Греции, демону войны нужен «пест», «толкач». Такой толкач в Афинах — кожевник Клеон, вождь воинственной демократической партии; но, как уже было сказано, Клеон погиб в 422 г., в битве при Амфиполе. Точно так же пропал и лакедемонский «толкач», полководец Брасид.

201

Ст. 278. Самофракийские таинства — мистерии в честь демонов плодородия Кабиров и Корибантов, справлявшиеся на прилежащем к Македонскому побережью острове Самофракня. В Афинах во времена Аристофана можно было встретить немало приверженцев как этого, так и других, входивших в моду, восточных культов.

202

Ст. 289. Датид — один из членов семьи современного ему трагического актера Каркина, постоянно высмеиваемый Аристофаном.

203

Ст. 294. Тригей сзывает на помощь представителей различных сословий и состояний Афин, представителей крестьянства, купечества, ремесленников, непривилегированных новоселов-поселенцев, чужеземцев (пришлые) и союзников-островитян. Далеко не все эти социальные группы в действительности были склонны к заключению мира с аристократической Спартой, но Аристофану важно здесь создать картину «общенародной», единодушной борьбы за мир.

204

Ст. 304. …букам-ламахам назло! — Ламах — афинский полководец, представитель и как бы символ крайних воинственных групп Афин.

205

Ст. 312. …еды на трое суток… — Афинские граждане, призываемые в войска, должны были иметь с собой провиант на трое суток.

206

Ст. 313. Кербер — сказочный пес, страж преисподней; здесь под этим именем разумеется все тот же недавно погибший Клеон. Следует опасаться, чтобы разбуженный Клеон не постарался помешать делу восстановления мира.

207

Ст. 348. Формион — начальник афинского флота, один из популярнейших героев Пелопоннесской войны, слывший в городе человеком необычайно суровых и умеренных нравов. Аристофан, как обычно, отзывается о Формионе с оттенком слегка насмешливого почтения.

208

Ст. 355. Ликей — сад в окрестностях Афин, прославившийся впоследствии благодаря происходившим в нем философским беседам Аристотеля. В годы постановки комедии здесь находился одни из трех афинских гимнасиев — спортивных площадок, на которых производились военные упражнения призванной в армию молодежи.

209

Ст. 363. Килликон — ставшее нарицательным имя легендарного преступника. Некий Килликон предал, как утверждала традиция, родной свой город Милет врагам. Он якобы сказал в свое оправдание: «Что я сделал? Да ничего худого».

210

Ст. 395. Писандр — современный Аристофану политический деятель. Городская молва и передатчица ее, комедия, утверждала, что Писандр, рисуясь своим видом вооруженного до зубов героя — гоплита, был на деле человеком слабосильным и крайне трусливым.

211

Ст. 406 сл. Луна-Селена и мошенник Гелиос // Давно уж против вас готовят заговор… — Угрозы всяческих действительных и мнимых заговоров были в большом ходу в бурные годы Пелопоннесской войны. Тригей изобретает заговор небесных светил, намекая, может быть, на затмения, имевшие место незадолго до постановки комедии, при выступлении афинского войска во главе с Клеоном в роковой Фракийский поход.

212

Ст. 418 сл. И в честь тебя Панафинеи справим мы… — В противовес «варварскому», азиатскому культу Солнца и Луны перечисляются некоторые аттические празднества: Панафинеи — в честь богини Афины-Паллады, покровительницы города, Диполии — во славу Зевса, Адонии — в честь Адониса, — хотя по происхождению это также восточный, но с древних времен освоенный в Афинах культ.

213

Ст. 424 сл. …Тебе дарю вот этот золотой кувшин! — Золотой кувшин играет здесь двойную роль. Посредством его Тригей подкупает Гермеса; он же в дальнейшем служит при ритуальной сцене жертвоприношения.

214

Ст. 456. Оры — богини времен года, покровительствующие земледельческим работам. Хариты, Гермес, Афродита, Оры — спутницы богини Тишины. Наоборот, враги мира: Арес — бог войны и Посейдон — покровитель коней и ристаний.

215

Ст. 468 сл. Чтоб подохли вы все, беотийцы! — Сцена работы у каната полна аллегорических намеков, раскрывающих роль и поведение различных городов и социальных групп Греции в годы Пелопоннесской войны. Не сочувствуют миру беотийцы; двусмысленно ведут себя аргивяне, заключающие союз то с Афинами, то со Спартой; склонны заключить мир лаконцы, и прежде всего лаконские «колодники», т. е. те воины-спартиаты, которые попали в афинский плен после взятия Пилоса Клеоном. Мегарцы рады были бы миру, но, обессилев от блокады и разорений своей территории обеими воюющими сторонами, они мало что могут сделать для общего дела, лишены какого-либо политического значения; афиняне также, но мнению поэта, за спорами и прениям и забыли о деле мира.

216

Ст. 502. …Вы чесноком ее натерли первые. — Мегарцы особенно ненавистны богине мира, потому что они явились непосредственными зачинщиками Пелопоннесской войны.

217

Ст. 604 сл. …как погибла Тишина. — Здесь Аристофан, устами Гермеса, излагает концепцию Пелопоннесской войны, которой придерживается он сам и его окружение. Вина за начало войны, как в «Ахарнянах», взваливается на Перикла, в частности, на его знаменитый закон о блокаде Мегары. В качестве ближайшего соучастника Перикла называется знаменитый скульптор и друг Перикла Фидий, а как непосредственная причина войны выставляется желание Перикла и Фидия избежать личной ответственности за злоупотребления. Предводитель хора своими наивными репликами «простака» переводит в шутку рискующие оказаться слишком серьезными политические инвективы героев комедии.

218

Ст. 647. А кожевник был во всем… — Мельком опять вспоминается Клеон, вождь демократов. Его уже нет на земле, поэтому он подвластен подземному «вожатому душ» Гермесу.

219

Ст. 669. Ушел у нас весь разум в кожу в те поры. — Аристофан намекает на тот факт, что, после пленения афинянами под командой Клеона спартиатов у Пилоса, спартанцы трижды предлагали мир Афинам и трижды предложение это отвергалось народным собранием по требованию демократов, в частности Клеона — «кожевника».

220

Ст. 690. …ламповщик он. — После смерти Клеона руководство демократической партией и афинской политикой на некоторое время перешло в Гиперболу, владельцу мастерской, изготовлявшей светильники. См. также «Всадники», комм. к ст. 739.

221

Ст. 697. Да из Софокла вдруг он Симонидом стал. — Софокл обычно упоминается Аристофаном с нескрываемым уважением, и данный выпад — редкое исключение. Софокл уличается здесь в корыстолюбии и сравнивается с поэтом VI в. до н. э. Симонидом, обвинявшимся в сочинении песен за деньги. Древний комментатор видит здесь намек на то, что Софокл незадолго до того обогатился, якобы участвуя в качестве полководца в морской экспедиции против восставшего острова Самоса. Не сочувствуя этой экспедиции, как и войне в целом, комедия нападает и на Софокла.

222

Ст. 700. Кратин. — См. «Всадники», комм. к ст. 398. Факт смерти Кратина незадолго до постановки «Тишины» — бесспорен. Но обстановка этой смерти от разрыва сердца, конечно, комедийная выдумка, хотя она и вошла затем, с легкой руки Аристофана, в литературную традицию.

223

Ст. 729. А мы отдадим на хранение слугам… — Перед началом парабасы хор по обычаю снимает с себя костюмировку, мешающую пляске. Раздевание это обычно комедийно мотивируется. Так, в данной комедии театральным служителям предлагается караулить одежды во время плясок.

224

Ст. 740 сл. И Гераклов прогнал он с разинутым ртом… — Аристофан перечисляет здесь, как и в ряде других мест, штампы балаганной комедии, которые он якобы избегает. Это — буффонная фигура прожорливого Геракла, плутующие и избиваемые палкой рабы и проч. В противовес этим грубым шуткам Аристофан подчеркивает политическую устремленность своей комедии, свое выступление против лидеров правящей демократической партии, в частности против Клеона, сравниваемого здесь со страшными зверями и сказочными пугалами вроде Ламии, с публичными девками вроде знаменитой в свое время Кинны.

225

Ст. 771. «Дать плешивому это…» — См. «Всадники», комм. к ст. 550.

226

Ст. 802. Морсим и Мелантий — два брата, оба трагические поэты, родственники Эсхила. Оба выступают также как актеры в трагедиях. О Морсиме см. также «Всадники», комм. к ст. 398.

227

Ст. 828. …Две-три души певцов дифирамбических. — Дифирамбическая поэзия получила особенное распространение в последней четверти V в. Аристофан постоянно издевается над поэтами-дифирамбистами, как и над другими представителями модных художественных течений. Он обвиняет их в туманном лиризме, в пристрастии к «заоблачной» поэтике.

228

Ст. 835. Ион, родом с острова Хиоса, — знаменитый поэт, автор трагедий, комедий и дифирамбов. Славился его дифирамб «Утренняя звезда». Умер за несколько лет до постановки комедии.

229

Ст. 873. Браврон — село к востоку от Афин, славилось ежегодными празднествами в честь Артемиды Бравронской и ярмаркой. На этих празднествах, сопровождаемых пьянством, очевидно, нетрудно было встретить веселых девушек, в образе которых следует представить себе нимф, сопровождающих богиню Тишину в нашей комедии. Пелопоннесская война, приведшая к осаде Афин и опустошению Аттики, сделала временно невозможным справлять Бравронии, как и другие празднества сельской Аттики. Только мир может восстановить бравронское веселье.

230

Ст. 880. Истмии — другой излюбленный праздник, справлявшийся в честь бога Посейдона на Истмийском перешейке возле Коринфа. Приехавшие на праздник помещались обычно в палатках.

231

Ст. 884. Арифрад — музыкант-кифарист, пользовавшийся, по свидетельству комедии, дурной славой.

232

Ст. 928. Феаген — одна из постоянных жертв насмешек Аристофана.

233

Ст. 951. Херид — современный Аристофану флейтист. Поэт издевается над ним и в других комедиях.

234

Ст. 969. Кто здесь собрался? — При жертвоприношениях, согласно ритуалу, глашатай возглашал: «Кто здесь собрался?» Ему отвечали: «Благочестивый сонм».

235

Ст. 972. Сколько ведер мы на них ни вылили… — Вся сцена жертвоприношения строится на нарушении сценической иллюзии. Актеры осыпают зрителей зерном, обливают их водой.

236

Ст. 1008. Морих, Телей и Главкет — современники Аристофана, обвиняемые комедией в обжорстве и расточительстве.

237

Ст. 1022. А эту для хорега сохраним овцу. — 3аклание овцы было ритуальным моментом в хороводной комедии. Аристофан под разными шутовскими предлогами старается избежать ритуального заклания на орхестре, ссылаясь обычно, как и в нашей комедии, на «скупость хорега» — устроителя комедийного представления.

238

Ст. 1032. Стильбид — известный в свое время прорицатель.

239

Ст. 1045. Иерокл — популярный гадатель, родом из Орея, городка на острове Евбее. Появление жрецов и прорицателей и издевательство над ними как над шарлатанами было обычным для аристофаиовской комедии в ритуальных сценах жертвоприношений.

240

Ст. 1070. Ежели не обманули Бакида священные нимфы… — Иерокл произносит пророчества якобы Бакида, легендарного прорицателя, чьи изречения были популярны в Афинах в годы Пелопоннесской войны. Развернутая сцена, высмеивающая прорицание Бакида, дана Аристофаном в комедии «Всадники» (ст. 1005 сл.).

241

Ст. 1090. «Грозную тучу войны…» — Стих не дословно гомеровский, а составленный из гомеровских оборотов и выражений.

242

Ст. 1095. Сивиллы — известные мифические прорицательницы. Под их именем в годы Пелопоннесской войны ходило немало оракулов.

243

Ст. 1127. Элимний — село рядом с Ореем на острове Евбее, следовательно, родина горемычного пророка Иерокла.

244

Ст. 1146. И Макета пусть покличет Сира с улицы домой. — Манет и Сира — обычные имена рабов.

245

Ст. 1158 сл. Эсхинад, Харимед, как и Комархид (выше) — мужские имена и прозвища, распространенные среди земледельцев.

246

Ст. 1173. Сардский пурпур. — Пурпур в малоазиатском городе Сардах славился чистотой цвета и добротностью.

247

Ст. 1230. Сюда еще три камешка… — Была поговорка: «Достаточно для зада камешков трех». Современники Аристофана использовали гладкие камешки вместо туалетной бумаги.

248

Ст. 1232. Вот так просуну руку через скважину… — Имеется в виду боковое отверстие в панцире, куда Тригей всовывает руку. Эти боковые отверстия он сравнивает также с пазами для весел на кораблях.

249

Ст. 1244. Коттаб. — Так называлась игра, особенно излюбленная на пирах и попойках. Игра заключалась в том, чтобы, плеснув вином, попасть на чашечку коттаба, несколько напоминающего устройством своим наши весы, и наклонить ее вниз.

250

Ст. 1251. Ступай и шлемы предложи египтянам! — Как рассказывает историк Геродот, «египтяне считали необходимым для сохранения здоровья раз в месяц в течение трех дней очищать желудок слабительным и рвотным. Для этого употреблялась тертая редька».

251

Ст. 1268. …Те песни, что решили на пирушке спеть. — На пирах были в обычае, в частности, песни юношей и мальчиков. Ниже оба мальчика повторяют характер своих родителей. Сын воинственного Ламаха поет песни во славу войны, заимствованные частью из Гомера, частью из других старинных эпических поэтов. Сын Клеонима цитирует знаменитое стихотворение Архилоха, в котором поэт признается, что бросил под кустом свой щит, убегая с поля битвы: «Но сохранил я дыханье. Пусть щит у врага пропадает. // Новый добуду я щит лучше, чем прежний еще».

ЛИСИСТРАТА

Комедия поставлена Аристофаном на Ленеях 411 г. до н. э. под именем Каллистрата. Имена двух других участников состязания и его результат неизвестны.

Осенью 413 г. полным поражением окончилась Сицилийская экспедиция афинян. Погибло больше 150 триер и лучшая часть сухопутного войска (около 2700 гоплитов); катастрофически опустела казна. Еще раньше, весной 413 г., спартанцы, заняв селение Декелею, в двадцати километрах от Афин, начали новые набеги на аттическую землю. Крестьянам снова пришлось оставить родные поля, на которые они вернулись после Никиева мира.

В этих условиях стали переходить в наступление противники демократии. Под их давлением афиняне вынуждены были создать чрезвычайную коллегию «пробулов» (в данном переводе — Советник), сильно ограничивавшую полномочия Совета пятисот и народного собрания. Олигархи не гнушались и прямым физическим уничтожением демократических лидеров. Одним из главарей олигархического заговора был Писандр, изменивший демократам (ст. 510-512).

В композиционном отношении «Лисистрата» представляет собой наиболее стройное произведение Аристофана. Поэт подчиняет все традиционные составные элементы комедии идейному замыслу. Хор почти до самого конца пьесы является активным действующим лицом, не нарушая ни в чем театральной иллюзии. В парабасе отсутствует вступительный монолог корифея, и она строится на четырех парах симметричных строф (по две оды, антоды, эпирремы и антэпирремы). Враждующие полухория стариков и женщин объединяются лишь незадолго до финала. В отличие от других комедий, где эписодии обычно демонстрируют положение после победы одной из сторон в агоне, в «Лисистрате» действие продолжает развиваться и после агона.

Имя героини комедии (Лисистрата) значит по-русски «распускающая войско» или «прекращающая походы».

252

Ст. 1-2. Когда б на Вакханалии позвали их… — Праздники в честь Пана и Вакха сопровождались шумной музыкой тимпанов и бубнов. «Нельзя в молчании приближаться к Вакху» — гласила старая поговорка. Богиня Рожениц, Генетиллида, — почитаемое женщинами божество из свиты Афродиты.

253

Ст. 35. Угрей помилуй из Беотии! — Жители Беотии пользовались славой как грубияны и обжоры. Угри из беотийского озера Копаиды были любимым лакомством в Афинах.

254

Ст. 37. Что до афинян, говорить не стану я… — Об Афинах Лисистрата умалчивает, боясь навлечь на родной город скверну от дурного слова.

255

Ст. 44 сл. …в шафрановых платочках… — Шафранно-желтый цвет был излюбленным цветом греческих модниц. Кимберийская ткань — род прозрачной материи.

256

Ст. 58 сл. Поморки — здесь жительницы прибрежной полосы Аттики. Саламинянки — с острова Саламнна, противолежащего Афинам. Ахарнянки — из пригородного села Ахарны, прославленного Аристофаном в комедии «Ахарняне».

257

Ст. 77. Лампито — имя, славное в Лакедемоне (Спарте). Так звали, между прочим, мать царя Агида, в те годы предводительствовавшего враждебным Афинам войском. В подлиннике Лампито говорит на грубом и жестком лаконском диалекте. Особенность эта не могла быть передана в переводе.

258

Ст. 89-90. Добрая девчоночка, // Коринфянка. — Нравственность обитательниц Коринфа, веселого города гетер, была под большим сомнением.

259

Ст. 103 сл. Евкрат — афинский полководец. Острота шутки Миррины в том, что вождь этот был, по-видимому, так надежен, что собственные солдаты должны были стеречь его. Фракия, усеянная афинскими колониями, во второй половине Пелопоннесской войны стала главным театром военных действий. Пилос, крепость в Пелопоннесе, был в те годы во владении афинян.

260

Ст. 108 сл. От самого милетского предательства… — Милет, один из богатейших торговых городов Ионии, вышел из Афинского союза за год до постановки комедии. Купечество этого города славилось роскошью и распущенностью.

261

Ст. 130. …пусть идет война! — Таков был, по-видимому, ставший уже банальным лозунг воинствующей партии.

262

Ст. 139. …Лишь Посейдон нам нужен и челнок его. — По-видимому, поговорка. Смысл не вполне ясен. Древний комментатор припоминает здесь трагедию Софокла «Тиро», где Посейдон в челноке соединился с избранницей своей, царевной Тиро.

263

Ст. 155. Менелай, увидя грудки голые… — «Малая Илиада», а вслед за ней лирика и трагедия рассказывали, что после падения Илиона Менелай с обнаженным мечом ворвался в дом изменницы жены своей Елены, но не смог убить ее, вновь плененный ее красотой.

264

Ст. 158. Ферекрат — комический поэт, старший современник Аристофана.

265

Ст. 183 сл. Так говори присягу… — По древнему обычаю, присяга скреплялась жертвоприношением. Посредством приема материализованной метафоры жертвенное животное (козленок) в дальнейшем заменяется козьим мехом с вином.

266

Ст. 203. Пифо — богиня убеждения и доброго совета.

267

Ст. 270. Жена Ликона — по объяснению древнего комментатора, славившаяся своей распущенностью и красотой женщина родом из Родоса. О ней писал современный Аристофану комический поэт Евполид: «Словно на жену Ликона, каждый тут вперед полез».

268

Ст. 272. Клеомен — спартанский царь конца VI в. до н. э., пытавшийся захватить Акрополь. Хор в комедии состоит не из реальных афинян 411 г., это — воплощение афинского народа. Поэтому он, как современник, может говорить и о событиях VI в., и о Марафонском сражении, и о битве при Фермопилах.

269

Ст. 300. Лемнийский огонек — пламя из древнего, ныне погасшего вулкана на острове Лемносе. По преданию, здесь находились кузницы бога Гефеста.

270

Ст. 304. Лахет — имя славного афинского полководца. Здесь употреблено как нарицательное.

271

Ст. 379. Гиппонакт — лирический поэт VII в. до н. э. Бупал — его недруг, постоянная жертва его насмешек. Сохранился следующий стих Гиппонакта о нем: «Плащ из рук моих примите, я Бупалу выбью глаз».

272

Ст. 399. В последний раз судил ты. — Участие в суде присяжных, «гелиее», было источником заработка беднейшей части афинского демоса.

273

Ст. 407 сл. Первая часть монолога Советника относится к году Сицилийской экспедиции, когда ораторы воинствующей партии, в том числе и упомянутый здесь Демострат, вели в народном собрании агитацию в пользу похода. Закинф — остров в Ионийском море, союзный Афинам. Сабасий и Адонис — восточные божества весны и плодородия, оргиастические культы которых в те годы только еще начали проникать в Афины и получали распространение по преимуществу среди женщин.

274

Ст. 454 сл. Артемида, Пандроса, Фосфора, Тавропола — имена одного и того же женского божества, синонимностью своей подчеркивающие прием комического повторения, на котором построена эта сцена.

275

Ст. 511. Писандр — государственный деятель олигархической партии. Комедия обличала его во взяточничестве и трусости. В «Птицах» поется о том, как трус Писандр приходит в таинственный край Скиаподов, чтобы вызвать собственную свою душу, при жизни оставившую его.

276

Ст. 541. «…А война — это дело мужское!» — Знаменитые слова Гектора в «Илиаде», кн. 6, ст. 492.

277

Ст. 585. Терей — мифический образ жестокого царя фракийцев, обесчестившего сестру жены своей Филомелу и превращенного за это в удода. Герой целого ряда трагедий и аристофановской комедии «Птицы».

278

Ст. 619. …и старуха сидит и гадает. — К этому стиху древний комментатор простодушно добавляет: «Ибо старые девы постоянно гадают, не выйдут ли они замуж».

279

Ст. 626 сл. Эти ленты к венку от меня получи — Ленты, венок, медовая лепешка — принадлежности греческого погребального обряда: лепешка — чтобы умилостивить подземного пса Кербера; венок — в знак того, что покойный окончил состязание — жизнь. Харон — мифический образ перевозчика душ в Аиде.

280

Ст. 640. Гиппий, сын Писистрата, был тираном в Афинах до 540 г. Имя его для демократического V в. было вместилищем всего ненавистного и страшного.

281

Ст. 643. Клисфен — некий женоподобный афинянин, политический противник и постоянная жертва Аристофана. Ему естественно вести переговоры с женщинами.

282

Ст. 655. Меч отточенный я буду… — Пародия на любимую афинянами застольную песенку «сколию», посвященную Гармодию и Аристогитону, в 514 г. убившим брата тирана Гиппия — Гиппарха: «Меч я буду носить под веткой мирта, // Как Гармодий и как Аристогитон».

283

Ст. 664 сл. Семь годков было мне… — Хор женщин перечисляет почетные культовые церемонии, последовательно выпадавшие на долю свободнорожденной девочки-афинянки из знатной семьи. Четыре семилетние девочки каждые пять лет выбирались для прислуживания Афине-Палладе. Из зерен, выросших на священной ниве в Акрополе, девушки приготовляли муку и просфоры в честь Афины — Владычицы города. Во славу Артемиды-Медведицы каждые пять лет справлялся праздник Бравроний, где девушки в ярких платьях изображали культовое животное богини — медведицу. Торжественное шествие афинянок с корзинами на головах увековечено на фризе Парфенона и в образах дев-кариатид, подпирающих крыльцо храма Эрехфея в Акрополе.

284

Ст. 676. Мидийский клад — слава победы над персами.

285

Ст. 687. Липсидрий — укрепление в Аттике, у подошвы горы Парнета. Туда бежали в 513 г. афинские аристократы, укрывавшиеся от гнева тирана Гиппия.

286

Ст. 695. Артемисия — царица Эфеса, бывшая союзницей персов в морском сражении при Саламине (480 г.).

287

Ст. 698. Амазонок вспомни рать… — Имеется в виду «Амазономахия» работы Микона, знаменитого живописца середины V в.

288

Ст. 711. …Словно жук в орла… — См. «Тишина», комм. к ст. 129.

289

Ст. 722. …Взяв за пятки и встряхнувши… — Комическая цитата-пародия из не дошедшей до нас Еврипидовой трагедии «Телеф».

290

Ст. 736. …Что под стеной у Панова святилища. — Святилище Пана находилось в маленьком гроте у подножия Акрополя.

291

Ст. 739. Орсилох — по свидетельствам древних комментаторов, развратник и сводник.

292

Ст. 758. Молю, богиня, роды задержи мои… — Женщина обращается к Илифии, разрешительнице родов. Рожать в освященном месте, в Акрополе, было осквернением святыни.

293

Ст. 776. …С тех пор, как змея в капище увидела. — Священная змея Афины, по народному верованию, обитала в ее храме. Совы, птицы Афины, сотнями гнездились в Акрополе.

294

Ст. 787. «В день, когда ласточки стаей…» — В тяжелые годы Пелопоннесской войны в Афинах ходило по рукам великое множество всяких прорицаний об исходе войны. Формой их большей частью были гексаметры. В основании пророчества, читаемого Лисистратой, лежит, по-видимому, старая сказка об Удоде-Терее и жене его — Ласточке (см. прим. к ст. 585).

295

Ст. 799 сл. Жил на свете молодой Миланион. — Обе следующие ниже песенки выдержаны в приемах сказки: «Жил на свете…» и дальше (ст. 822): «Жил был Тимон». Замечателен полнейший параллелизм обеих песен, комизм которого усиливается тем, что в первом случае имеется в виду мифический образ девственного юноши-охотника, а во втором — фигура исторического лица, почти современника, Тимона, только впоследствии обратившаяся в легенду.

296

Ст. 816 сл. Миронид — славный афинский полководец, победитель при Энофитах (457 г.). Формион. — См. «Тишина», комм. к ст. 348.

297

Ст. 850. Возле храма Хлоина. — Храм Деметры-Хлои находился у южной стороны Акрополя.

298

Ст. 853. Кинесий — прозрачное имя, намекающее на эротические способности носящего его (греч. xivio — двигаю, шевелю).

299

Ст. 926. Клепсидра — существующий и поныне родник под Акрополем.

300

Ст. 972. Филострат — известный в те годы сводник.

301

Ст. 994 сл. Спартанский вестник, как и Лампито и далее спартанский посол, в подлиннике говорят на лаконском диалекте.

302

Ст. 1047 сл. Трикориф — по словам древнего схолиаста, город в болотистой местности, богатой комарами.

303

Ст. 1075. Карист — городок на Эвбее. Название его (как бы «толкач») давало повод к легкомысленной шутке.

304

Ст. 1114. Гермы — колонны, обычно с головою Гермеса, ставились на перекрестках улиц. За несколько дней до отплытия флота в Сицилию жители Афин были потрясены известием об изуродовании городских Герм. На это событие, объясняемое в свое время как дурное предзнаменование, намекает здесь Аристофан.

305

Ст. 1151 сл. Фермопилы, Олимпия, Пифо (Дельфы) — культовые центры у древних эллинов.

306

Ст. 1158 сл. Забыли вы… — Далее Лисистрата вспоминает случаи взаимной помощи Афин и Спарты: события конца 60-х годов, когда спартанская аристократия, вовлеченная в опасность одновременным восстанием рабов и чудовищным землетрясением, обратилась за помощью в Афины; афинянам в свою очередь предлагается вспомнить о свержении тирана Гиппия, якобы достигнутом при помощи Спарты. Серьезный тон этого политического манифеста Лисистраты компрометируется легкомысленным отношением к нему обоих слушателей.

307

Ст. 1264. …Запев «Аянта», кончат «Клитагорою»… — Об Аянте пелось в популярной сколии: «Сын Теламона, друг Аянт, после Ахилла ты // Лучшим среди данайцев всех в Трою отправился бойцом». Клитагора — поэтесса из Спарты. Смысл шутки приблизительно тот же, что в русской поговорке: «Начал за здравие, кончил за упокой».

308

Ст. 1273. Мнемосина — богиня памяти и матерь муз. Как раньше речь Лисистраты, песнь спартанца посвящена совместным боевым подвигам спартанцев и афинян. На этот раз имеются в виду греко-персидские войны, морская битва при Артемисии и сражение при Фермопилах.

309

Ст. 1324 сл. Прославь Амиклейского бога… — Здесь вспоминаются спартанские святыни: храм Аполлона в Амиклах и медное капище Афины. Дети Тиндарея — близнецы Кастор и Полидевк, покровители Спарты. Дочь Леды — Елена.

ЛЯГУШКИ

Комедия была поставлена автором под именем Филонида на Ленеях 405 г. до н. э. и удостоена первой награды. Второе место занял Фриних с комедией «Музы», третье — Платон с комедией «Клеофонт». «Лягушки» встретили столь восторженный прием, что были поставлены вторично — либо тут же на Ленеях, либо на Великих Дионисиях в том же году.

За шесть лет, прошедших после постановки «Лисистраты», в Афинах произошли крупные события. В мае 411 г. олигархи захватили власть в стране и ограничили число полноправных граждан пятью тысячами человек. Но уже осенью того же года демократическая конституция была восстановлена и главари заговора (Фриних, Антифонт, Писандр) устранены. Ряд лиц, замешанных в олигархическом перевороте, был лишен гражданских прав.

С большим трудом афинянам удалось восстановить флот, который под командованием возвратившегося в Афины Алкивиада одержал ряд побед над спартанцами у побережья Малой Азии и вернул Афинам ключевые позиции в районе проливов. К этому же периоду относятся успешные действия афинского флота при Аргинусских островах (406 г.). Однако людские резервы Афин были настолько истощены, что пришлось призвать на военную службу рабов.

С точки зрения композиции, «Лягушки» принадлежат к числу наиболее архаических комедий Аристофана. В них отчетливо различаются три плана, никак между собой не связанные: путешествие Диониса в подземное царство и его приключения, в которые вклиниваются анапесты корифея (ст. 351-371); высказывания по политическим вопросам, содержащиеся в парабасе; и, наконец, литературный спор Эсхила с Еврипидом, облеченный в форму агона. Впрочем, спор их продолжается и после того, как агон формально заканчивается (ст. 1098).

310

Ст. 14. Фриних, Ликид, Амипсий — комедийные поэты, современники и соперники Аристофана.

311

Ст. 23. Бочонка сын — шутливо о Дионисе, боге вина, вместо «сына Зевсова».

312

Ст. 34. Ай-ой, зачем я не сражался на море! — Во время Пелопоннесской войны афинское правительство было принуждено призвать в войско рабов, обещая им за это свободу.

313

Ст. 38. Что за кентавры ломятся? — Кентавры — сказочные полукони-полулюди, в представлении греков — воплощение грубости и дикарства.

314

Ст. 46. На женской рубашонке шкура львиная! — Женская рубашонка — обычный наряд изнеженного, женоподобного Диониса, на этот раз прикрытый маскарадным костюмом Геракла — львиной шкурой.

315

Ст. 48. Клисфен. — См. «Лисистрата», комм. к ст. 643.

316

Ст. 51. Тут проснулся я! — Поговорка, показывавшая, что речь идет о баснословном вранье.

317

Ст. 53. «Андромеда» — одна из знаменитейших трагедий Еврипида, поставленная в 412 г. до н. э., т. е. за семь лет до представления «Лягушек». То, что по прошествии такого долгого срока Аристофан имел возможность играть на названии «Андромеды», доказывает силу впечатления, произведенного в свое время этой трагедией.

318

Ст. 55. Молон — славившийся большим ростом протагонист (первый актер) в труппе Еврипида.

319

Ст. 72. «Одних уж нет, а те, кто есть, — ничтожество». — Стих из не сохраненной нам трагедии Еврипида «Эней». Дионис и здесь и в дальнейшем охотно цитирует излюбленного своего поэта.

320

Ст. 73. Иофонт — сын Софокла, унаследовавший от отца трагическое искусство. Его слава была велика. Он соперничал с трагедией Еврипида «Ипполит» (в 428 г.). Ничего, кроме отрывков, от его произведений не сохранилось.

321

Ст. 79. …что без отца сумеет Иофонт создать — Отголосок городской сплетни. При первых успехах Иофонта болтали, что ему помогает в написании трагедий старый отец его Софокл.

322

Ст. 83. Агафон — один из знаменитейших в свое время трагических поэтов Греции. Он стал героем «Пира», одного из славнейших диалогов философа Платона. Его трагедия «Цветок» была известна как единственный образчик трагедии не с мифологическим и не историческим, а с выдуманным сюжетом. После поражения аристократов Агафон бежал в Македонию, ко двору царя Архелая.

323

Ст. 86-87. Ксенокл — современный комедии трагический поэт, постоянная мишень насмешек Аристофана. Пифангел — также трагический поэт, о котором нам ничего неизвестно, кроме имени.

324

Ст. 99 сл. «Эфир — квартира Зевса»… — Здесь и далее пародийные цитаты из Еврипида. В первых двух высмеивается натуралистическая сниженность («квартира Зевса») и манерность («лапа времени»). Дальше — намек на знаменитую строчку из трагедии «Ипполит», ставшую в свое время одним из лозунгов софистического учения: «Язык поклялся. Но не присягала мысль».

325

Ст. 111. …когда ходил за Кербером… — Имеется в виду мифическое сошествие Геракла в Аид по приказу царя Еврисфея.

326

Ст. 123. На цикуту намекаешь ты? — Цикута — яд, употреблявшийся при государственных казнях в Афинах; так ею был отравлен Сократ.

327

Ст. 129 сл. Керамик — «Горшечный рынок», пригород в Афинах, где обычно происходили традиционные состязания в беге с факелами.

328

Ст. 140. Гребец — старик Харон, сказочный перевозчик в царстве мертвых.

329

Ст. 142. Ввел Тесей. — Добродушная насмешка. Афиняне имели обыкновение объяснять происхождение всякого обычая реформаторской деятельностью мифического основателя Афин царя Тесея.

330

Ст. 146 сл. В нем зарыты грешники. — Описание преисподней, данное Аристофаном в соответствии с мистическими представлениями греческой земледельческой религии, разделяет царство мертвых на ад для грешников и рай для блаженных душ, в особенности для «посвященных». Наоборот, преисподняя в поэмах Гомера и в учении ряда древнегреческих философов не знает ни вечных мучений за грехи, ни вечного блаженства для праведных.

331

Ст. 152. …Кто песнопенья выучил Кинесия… — Как обычно у Аристофана, серьезные строки чередуются с издевательскими, шуточными. Издевки и на этот раз имеют мишенью людей из сценического мира. Аристофан смеется над Кинесием, знаменитым в свое время автором напыщенных дифирамбических песен, и над Морсимом (см. «Всадники», комм. к ст. 398).

332

Ст. 157. …осел при посвящениях! — Поговорка. Смысл ее: «В чужом пиру похмелье», так как осел тащил тяжести на праздниках, не принимая участия в праздничном веселье.

333

Ст. 215 сл. Нисийский бог (по имени горы Нисы в Малой Азии) и Бромий («гремящий») — культовые прозвища Диониса.

334

Праздник Кувшинов (Хитры) — один из дней «празднества цветов» — Анфестерий, посвященного богу плодородия Дионису. Представление комедии «Лягушки» состоялось в театре Диониса, расположенном на болоте, и в те самые праздничные дни, о которых поют лягушки. Их гимн, таким образом, имеет самое непосредственное отношение к обстановке представления комедии.

335

Ст. 283. А я хотел бы встретить приключение… — Пародийная цитата из трагедии Еврипида «Филоктет».

336

Ст. 292. Эмпуса — мифическое чудище, оборотень древнегреческих сказок.

337

Ст. 297. О, жрец мой… — Один из ярчайших образцов нарушения сценической иллюзии у Аристофана. Дионис, балаганный герой комедии, бежит за помощью через орхестру к креслу жреца бога Диониса. Такое кресло с надписью «принадлежит жрецу Диониса.» сохранилось и до наших дней в первом ряду амфитеатра в афинском театре Диониса на склонах Акрополя.

338

Ст. 303. Гегелох — первый актер (протагонист) в трагедиях Еврипида. Его высмеивали за неясное и нечеткое произношение. Отсюда каламбур, который перевод пытается сохранить («привидение» и «провидение»).

339

Ст. 318. Иакх — один из троицы богов, чествуемых в Елевсинских мистериях.

340

Ст. 320. Диагор. — См. «Облака», комм. к ст. 829.

341

Ст. 338. Как сладостно пахнуло поросятиной! — Поросенок — традиционная жертва на мистериях.

342

Ст. 354. Кратин. — См. «Всадники», комм. к ст. 398. Аристофан высмеивал его при жизни и неизменно прославлял после смерти. «Бычья сила» и необузданный размах — характернейшие черты стиля Кратина.

343

Ст. 362 сл. Снова чередование серьезных и балаганно-шуточных строк. Эгина — остров, принадлежавший Афинам, но соседний с враждебным Пелопоннесом и поэтому удобный для контрабандистов. Форикион — некий контрабандист, современник Аристофана. Эпидавр — порт на севере Пелопоннеса, т. е. во вражеской стране. Все это — отголоски жестокой Пелопоннесской войны между Афинами и Спартой, во время которой блокируемые неприятелем Афины были вынуждены к решительным мерам борьбы против военной контрабанды, вывоза продовольствия и т. д.

344

Ст. 368. …Кто в отместку за шутку на играх святых… — Выпад против политических деятелей демократии, пытавшихся бороться со своеволием комедии. Закон об уменьшении вознаграждения поэтам и актерам комедии был предложен Агиррием в конце V в. до н. э.

345

Ст. 393. …Дай победить на славу! — Победить — в состязании комедий. Хор мистов в комедии — это прежде всего хоровод граждан — участников комедийного празднества.

346

Ст. 400. …К богине в дом! — Важной частью Елевсинских торжеств было праздничное шествие из Афин по «священной дороге» за двадцать километров в пригородный Елевсин. Во время пути этого в обычае были шутки, пляски. Пренебрежение к внешнему приличию было также традиционным для Елевсинских празднеств.

347

Ст. 417 сл. Хотите, будем вместе шутить над Архидемом! — Эти коротенькие песенки-частушки — образчик тех шуток, которыми обменивались участники в праздничном шествии к Елевсину. Архидем — государственный деятель, представитель радикального крыла демократической партии, которого комедия, верная своему политическому консерватизму, обвиняла как «безродного» и «пришельца». Каллий — представитель легкомысленной «золотой молодежи», сын Гиппоблуда (Гиппоника). Городская молва утверждала, что он вышел в Аргииусское сражение (406 г.) наряженный, как Геракл, в львиную шкуру.

348

Ст. 438 сл. Возьми поклажу… — Это напоминание звучит для Ксанфия так же надоедливо и однообразно, как хвастовство коринфян, известных в Греции лгунов и бахвалов.

349

Ст. 450 сл. Мойры — богини судьбы. Они благосклонны к мистам («посвященным»), которых в награду за праведную жизнь ждет загробное блаженство. Этот догмат — центральный в древнегреческих мистических учениях.

350

Ст. 462. Ах, мерзкий, ах, треклятый, ах, негоднейший! — Эак — грозный судья в царстве мертвых — в комедии выступает в балаганной роли привратника-раба.

351

Ст. 470 сл. …И псы Кокита резвые… — Угрозы Эака составлены из пародийно-преувеличенных отрывков из еврипидовских трагедий. Стикс (река печали), Ахеронт, Кошт (река слез) — таинственно-мрачные потоки преисподней. Ехидна — сказочное стоголовое существо. Наоборот, в «тартесской мурене» (слово «тартесская» напоминает Тартар — ад) нет ничего сказочного: это любимое лакомство афинских обжор. Та же игра противоречий и далее: мифические Горгоны оказываются родом из афинского пригорода Тифры, поставлявшего рыбу на афинский рынок, и становятся рыночными торговками.

352

Ст. 501. Мелитта — местность по соседству с Афинами, где находилось славное святилище Геракла. Тем неожиданнее звучит: «из Мелитты каторжник».

353

Ст. 520. Привет мой передай танцовщицам. — Ксанфий, как человек невоспитанный, шлет привет не хозяйке дома (как велел обычай), а танцовщицам.

354

Ст. 531. Алкмена — мифическая мать героя Геракла, одна из жен Зевса.

355

Ст. 536. Это лучше, чем стоять // Разрисованной статуей. — Разрисованная статуя прикреплялась к носу корабля и вместе с ним поворачивалась по ветру.

356

Ст. 540. Ферамен — один из крупнейших афинских государственных деятелей последних лет Пелопоннесской войны, слыл у древних примером изворотливого, но беспринципного политика. Его звали «Ферамен-вертушка».

357

Ст. 563. И вынул нож, прикинулся помешанным. — Вся эта сцена пародирует представление о Геракле, созданное трагедией. Оттуда же почерпнут образ «безумного Геракла».

358

Ст. 569-570. Клеон и Гипербол. — См. предисловие и «Всадники», комм. к ст. 739.

359

Ст. 588. …Пускай погибну с корнем… — Пародируя обычные причитания просителей, Дионис вспоминает и о жене и о сиротках-детках, а заодно и об Архидеме, которому выше посвящена насмешливая песенка (ст. 417).

360

Ст. 618. Бери его, пытай его! — Судебные показания рабов давались, по жестокому обычаю древних судов, под пыткой. Предложения Ксанфия комичны своей перевернутостью. Он согласен на членодробительные пытки по отношению к своему рабу, но запрещает «удары былинкой». Он «благородно» отказывается от платы за увечье раба.

361

Ст. 651. Диомии — пригород Афин, где, по обычаю, справлялись буйно-веселые празднества в честь Геракла. Война заставила прекратить эти празднества.

362

Ст. 661. Гиппонакт — древний лирический и сатирический поэт.

363

Ст. 681. Клеофонт — один из вождей радикального крыла демократов, сторонник «войны до конца». Его, как и многих других своих политических противников, комедия обвиняла в «чужеродстве», т. е. в иноземном происхождении. Вот почему у него на губах «варварскую песню поет фракийская ласточка». Клеофонт был одним из виднейших участников свержении олигархического правительства, недаром ему посвящена ответственнейшая часть комедии — песня парабасы.

364

Ст. 688 сл. Дело праздничного хора — город доброму учить… — Хор призывает граждан к политической амнистии. Следует помнить, что незадолго до представления «Лягушек» в Афинах было свергнуто олигархическое правительство «четырехсот», одним из главарей которого был стратег Фриних. Приверженцы Фриниха попали в опалу и частью были лишены гражданских прав. Комедия стремится снискать им пощаду. Но пути — осторожные выпады против демократических мероприятий по отношению к рабам, явившихся следствием затянувшейся войны. Платейцы — союзники Афин — получили право афинского гражданства после того, как их город был разрушен спартанцами (428 г.).

365

Ст. 710. Клиген — по-видимому, еще один деятель демократической партии, сторонник войны и, следовательно, политический противник комедии. Как и Клеон, и Гипербол, и другие вожди радикалов, он происходил из ремесленников, почему комедия и делает его «банщиком». Кимол — остров, где добывалась пемза, употреблявшаяся древними в качестве мыла.

366

Ст. 736. А на дереве хорошем… — Поговорка. Смысл: «На миру и смерть красна».

367

Ст. 791. Кладемид — если верить древним комментаторам, актер Софокла. Очередным (эфедром) звался в состязаниях партнер, обязанный вступить в борьбу с победителем.

368

Ст. 811. Он знаток художества. — Отсюда начинается комедийно резкое и немотивированное превращение балаганного шута Диониса в Диониса-бога, покровители зрелищ.

369

Ст. 815 сл. Желчью чудовищной здесь изойдет… — Песня хора содержит метафорически образную, но крайне точную характеристику двух враждебных поэтических стилей: «конно-вздыбленного» пафоса Эсхила и «расчетливой», софистической манеры Еврипида.

370

Ст. 840. Богини огородной порождение… — Комедия постоянно намекает на то, что Еврипид был якобы сыном зеленщицы. «Попрошайкой» и «властителем тряпичников и лоскутьев» Еврипид назван потому, что, стремясь к сниженному стилю, выводил в своих трагедиях героев-нищих в рубищах и дерюге. Одним из ярчайших образцов этого сниженного стиля была трагедия «Телеф», постоянная мишень комедийных насмешек, героем которой Еврипид сделал «нищего царя».

371

Ст. 847. Овцу, овцу, рабы, ведите черную! — Гнев Эсхила сравнивается с ураганом-тифоном, при приближении которого древние приносили в жертву черную овцу.

372

Ст. 850. Любви развратной выдумщик… — Еврипид назван так за свою трагедию «Ипполит», где была изображена любовь мачехи к пасынку, и за трагедию «Эол», где была изображена страсть брата и сестры.

373

Ст. 863-864. «Эол», «Пелей», «Мелеагр», «Телеф». — Перечисляются названия не дошедших до нас трагедий Еврипида. Перечень этот лишний раз доказывает, как случаен список уцелевших до наших дней еврипидовских трагедий, бесспорно, далеко не наилучших в наследии поэта.

374

Ст. 883 сл. Деметра матерь, разум мой вскормившая… — Молитвы обоих поэтов чрезвычайно характерны для них. Эсхил, родом из Елевсина, призывает богиню Деметру, мистерии которой, без сомнения, оказали глубочайшее влияние на его трагическое творчество. Еврипид молится своим, новым богам — отвлеченным понятиям софистической философии.

375

Ст. 910. Фриних. — Здесь имеется в виду старший современник Эсхила (ок. 540 — ок. 470 г. до н. э.), один из основателей трагического искусства, автор «Финикиянок», «Взятия Милета» и др. Устами Еврипида дается любопытное описание древнейшей формы трагедии. В ней выступает еще только один актер, и притом почти без слов. Главная роль принадлежит хору, поющему песни, но композиции своей кратные четырем, а может быть, разделенному на четыре группы.

376

Ст. 927. Скамандры всё… — Еврипид издевается здесь над возвышенно-мифологическим, героическим стилем Эсхила и его пристрастием к метафорам из области войны и вооружения. Скамандр — река в сказочной гомеровской Трое, часто упоминавшаяся Эсхилом, который недаром называл свои трагедии «объедками с пышного стола Гомера». Крылатые грифоны и прочее — геральдические эмблемы, характерные и для стиля Эсхила, и для восточного искусства, в значительной мере питавшего эсхиловскую поэзию.

377

Ст. 938. …на завесах мидийских. — Здесь дается ясное указание на близость Эсхила к искусству восточной страны Мидии (Персии).

378

Ст. 944. Кефисофонт — композитор в трагедии Еврипида и его ближайший помощник.

379

Ст. 949. …и женщинам, и слугам… — Перечень реалистических бытовых персонажей, введенных Еврипидом в трагедию в противовес героически отвлеченным фигурам «царей и полководцев» в трагедиях Эсхила.

380

Ст. 964. Кикн и Мемнон — мифические цари, персонажи трагедий Эсхила.

381

Ст. 967. Клитофонт — афинский аристократ; о Ферамене — см. комм. к ст. 540.

382

Ст. 992. Это видит твой взор, блестящий Ахилл… — Стих, которым начиналась (не сохраненная нам) трагедия Эсхила «Мирмидоняне».

383

Ст. 1022. «Семь полководцев». — Имеется в виду «Семеро против Фив» — одна из семи дошедших до нас трагедий Эсхила. Она была знаменита и в древности как ярчайший образец военной героики.

384

Ст. 1026 сл. «Персы» — знаменитая в древности трагедия Эсхила, также до нас дошедшая, была поставлена в 472 г. до н. э. Она посвящена прославлению морской победы афинян над персами при Саламине. Но действие трагедии (единственной «исторической», а не «мифологической» среди сохраненных нам) происходило не среди победоносных греков, а в стране побежденных и оплакивающих свое поражение персов.

385

Ст. 1032. Мусей — легендарный лирический поэт.

386

Ст. 1037. Пантаклей — дифирамбический поэт, современник Аристофана.

387

Ст. 1039. Ламах — полководец, погибший в дни несчастной Сицилийской экспедиции. Аристофан при жизни относился к нему с дружелюбной насмешкой (см. «Тишина», комм. к ст. 304). После смерти Ламаха он неоднократно упоминал о нем с почтительным благоговением.

388

Ст. 1041. Патрокл и Тевкр — герои «Илиады» и трагедии Эсхила.

389

Ст. 1043. Сфенебея, влюбленная в гостя своего Беллерофонта, и Федра, пылающая страстью к пасынку Ипполиту, — героини трагедий Еврипида. Образ влюбленной женщины действительно совершенно чужд героическому творчеству Эсхила.

390

Ст. 1048. Оттого-то навеки ушиблен ты ей. — Комедия любила объяснять образы злых жен в трагедиях Еврипида неудачами поэта в его собственной семейной жизни.

391

Ст. 1057. Ликабет и Парнеф — холмы в окрестностях Афин.

392

Ст. 1080 сл. …Как в священнейших храмах младенцев рожать… — Царевна Авга из одноименной трагедии Еврипида родила младенца в храме. Изречения относительно «жизни, равнозначащей смерти», почерпнуты из трагедии «Полиид».

393

Ст. 1128. «Бог недр, Гермес…» — Пролог из трагедии Эсхила «Евмениды», нам сохраненной (третья часть трилогии «Орестея»). Его произносит Орест на могиле убитого отца своею Агамемнона.

394

Ст. 1182. «Счастливейшим из смертных был Эдил сперва…» — Пролог из трагедии Еврипида «Антигона», нам не сохраненной.

395

Ст. 1196. Эрасинид — злополучный полководец, казненный в числе других после морского сражения при Аргинусских островах, незадолго до постановки «Лягушек».

396

Ст. 1206. «Египт, который, славясь многочадием…» — Пролог из не сохраненной нам трагедии Еврипида «Архелай».

397

Ст. 1211. «Бог Дионис, который, тирс в руке подъяв…» — Пролог из несохраненной трагедии Еврипида «Ипсипила».

398

Ст. 1217. «Не может смертный быть во всем удачливым…» — Начало несохраненной трагедии «Сфенебея».

399

Ст. 1225. «Могучий Кадм…» — Пролог из несохраненной трагедии «Фрикс».

400

Ст. 1232. «Пелоп, дитя Тантала…» — Из трагедии «Ифигения в Тавриде». Эта пьеса, говорящая о проклятии, тяготеющем над родом Пелопа, отдаленной правнучкой которого была несчастная царевна Ифигения, сохранена нам в числе семнадцати трагедий Еврипида.

401

Ст. 1240. «Эней однажды…» — Пролог из несохраненной трагедии «Мелеагр».

402

Ст. 1244. «Бессмертный Зевс, как говорят поистине…» — Начало пролога из несохраненной трагедии «Меланиппа». Дионис вовремя прерывает Еврипида, так как построение этого пролога (нам известны отрывки из него) отлично от шаблона, на котором идет вся игра этого эпизода.

403

Ст. 1308. Остров Лесбос, родина Сафо и Алкея — колыбель древнегреческой лирической поэзии. Реалистически сниженная поэзия Еврипида не имеет, по суждению Аристофана, ничего общего с лирической лесбосской традицией.

404

Ст. 1309. «Чайки, над вечно подвижными волнами…» — Пародия на изысканную манерность в музыкальной композиции хоровых песен Еврипида.

405

Ст. 1330. …песнь твою одноголосную — Насмешка над монодиями, одноголосными ариями, которые, по примеру дифирамбической музыки, Еврипид ввел в трагедиях. В этом наборе заведомой чепухи любопытно постоянное сочетание условно-патетического и буффонно-комедийного стиля.

406

Ст. 1378. Эй, становитесь оба у весов! — Вся следующая сцена построена на приеме материализованной метафоры. Поэты «взвешивают» стихи по их тяжести, по весу. Ниже цитируются стихи из разных трагедий Эсхила и Еврипида.

407

Ст. 1424. Алкивиад — афинский политический деятель, одна из самых ярких фигур тогдашнего полного смут и волнений времени. Блестящий полководец, он не раз изменял свои политические позиции, покидал Афины, перебегал на сторону врагов, воевал на стороне спартанцев, затем снова возвратился в Афины. Он был убит вскоре после представления «Лягушек». Характеристика, даваемая здесь Алкивиаду, очень ценна для определения отношения к нему современников.

408

Ст. 1452. Паламед — мифический изобретатель, имя нарицательное для хитрого и изворотливого человека.

409

Ст. 1471. Не я, язык поклялся. — И здесь и в дальнейшем — пародии на стихи Еврипида. По закону комедии, безбожные и безнравственные изречения Еврипида обращаются в конечном счете против него самого.

410

Ст. 1491. Не сидеть у ног Сократа… — С упоминанием Сократа в конце комедии замыкается нащупывающаяся уже ранее цепь между Еврипидом — представителем рационалистической поэзии и Сократом — представителем рационалистической философии.

411

Ст. 1504. Клеофонт. — См. комм. к ст. 681. Никомах — крупный деятель демократии, принимавший участие в реформе законов после свержения олигархии четырехсот. Об Археноме и Мирмеке ничего не известно.

412

Ст. 1529. Песней напутственной, радостной… — Заключительная песня хора носит явные следы подражания Эсхилу, однако и сюда включен конкретный политический выпад — все против того же Клеофонта.

413

Историко-литературные справки к комедиям принадлежат В. Ярхо. Конкретные комментарии — Адр. Пиотровскому (сокращенный текст из упомянутого выше издания 1934 г.). Нумерация строк в тексте и комментариях соответствует греческому оригиналу.

Адр. Пиотровский, В. Ярхо