Агон
Первое полухорие
Ода
Мы пришли и здесь собрались
Выслушать от хитроумцев,
Как из-за стихов и песен
В боевой пойдут поход.
Распален язык отвагой,
Нрав свиреп, ужасно сердце,
Мысли быстры и легки.
Знаем, будет спор жестокий,
Утонченно, изощренно
Будет говорить один,
А другой, с корнями вырвав
Слов стволы,
Бросит их. И хруст промчится
По ристалищу речей.
Хор пляшет.
Предводитель хора
Для прений время настает. Так говори ж искусно,
Не подражая никому, по-своему и тонко.
Еврипид
Эпиррема
Каков я сам и каково мое искусство, после
Я всесторонне разъясню. Сперва ж его ошибки
Разоблачу и докажу, что он – бахвал и гаер
И вводит зрителей в обман. Немало уж и Фриних
Морочил нас. Сперва, лицо закутав покрывалом,
Сажает в одиночку он Ахилла иль Ниобу [68] –
Трагические чучела. Они молчат, не пикнут.
Дионис
Клянусь богами, да!
Еврипид
А хор четыре песни кряду,
Топоча оземь, пробубнит. Актеры ж все ни слова.
Дионис
А мне вот нравилось, клянусь, молчанье их не меньше,
Чем нынешняя болтовня.
Еврипид
Ты глуп и неотесан,
Поверь мне!
Дионис
Видимо, что так. Зачем же так чудит он?
Еврипид
От шарлатанства, для того чтоб зритель ждал смиренно,
Пока откроет рот Ахилл. Тут и конец всей драме.
Дионис
Каков мошенник! Нагло как обмануты мы были!
(Эсхилу.)
Чего ж мычишь ты, что рычишь?
Еврипид
Боится обличений.
Покуда он дурачит вас, подходит к середине
Потеха. Дюжину еще словес прибавит бычьих,
С бровищами, с хвостищами, как пугала ребячьи,
А зрители ни бе ни ме.
Эсхил
О, горе!
Дионис
Помолчи ты!
Еврипид
Не скажет слова в простоте.
Дионис
(Эсхилу)
Да не скрипи зубами!
Еврипид
Скамандры всё, и крепости, и на щитах звенящих
Орлы-грифоны, медь и блеск речей головоногих, –
Понять их – величайший труд.
Дионис
Да, видит Зевс, вот так же
И я промучился без сна всю ночь! [69] Понять старался,
Что значит рыжий конь-петух. Ну что это за птица?
Эсхил
Невежда! Знак на кораблях такой изображают.
Дионис
Я ж коне-петухом считал павлина Филоксена. [70]
Эсхил
А ты, посмешище богов, какие пишешь драмы?
Еврипид
Да не про коне-петухов, не про козлов-оленей,
Как любишь ты, как чертят их на завесах мидийских.
Ничуть! Когда из рук твоих поэзию я принял,
Распухшую от пышных слов, надутую от бредней,
Сперва ее я подсушил, от тучности избавил
Пилюлями истертых слов, слабительным из мыслей
И кислым соком болтовни, настоянным на книжках.
Потом на песнях воспитал Кефисофонта тонких. [71]
Герой не мямлит у меня и вздора не городит,
Нет, выходя, он всякий раз свое происхожденье
Сперва рассказывает.
Дионис
Да, твое намного хуже. [72]
Еврипид
С начала драмы ни один актер не остается
Без дела. Всем даю слова: и женщинам, и слугам,
И девушкам, и господам, старухам даже.
Эсхил
Боги!
Какой ты казни заслужил за дерзость?
Еврипид
Зевс свидетель!
Любовь народа – цель моя!
Дионис
Дружок, молчал бы лучше,
Тебе не очень-то к лицу такие разговоры! [73]
Еврипид
Витийствовать я научил вас всех.
Эсхил
Ну да, негодный!
А лучше прежде чем учить, ты сам бы разорвался.
Еврипид
Безмены ввел я, и углы, и меры красноречья,
Чтоб можно было весить, жать поэзию и мерить,
Стругать, слесарничать, паять.
Эсхил
Вот-вот, паять – согласен.
Еврипид
Заговорил я о простом, привычном и домашнем.
Меня проверить всякий мог. В ошибках каждый зритель
Мог уличить. Но я не врал, не фанфаронил вздорно,
Не надувался как индюк, не надувал сограждан,
Кичливых Кикнов выводя, Мемнонов-пустозвонов. [74]
Теперь его учеников с моими вы сравните. [75]
Его – отпетый Меганет [76] и рукосуй Формисий, [77]
Удар-ярыго-дракуны, трескун-ревун-редеди.
Мои же – умник Клитофонт и Ферамен глумливый. [78]
Дионис
Да, Ферамен – премудрый ум и мастер на все руки,
Пускай товарищи в беде, пусть поскользнется ближний, –
Сухим он выйдет из воды, за грош алтын получит.
Еврипид
Умело их я обучил,
Пример для жизни показал,
В поэзию науку ввел
И здравый разум. Рассуждать
Теперь способны все про все,
И в государстве, и в домах,
Хозяйничать на новый лад
Способен всяк, и всяк кричит:
Уж я задам, уж я вас!
Дионис
Да, Зевс свидетель мне. Теперь
Афинянин, в свой дом войдя,
На домочадцев и на слуг
Кричит: подать сюда горшок!
Кто голову у пескаря
Отгрыз? На рынке прошлый год
Кувшин купил я, он погиб.
Позавчерашний где чеснок?
Оливку кто тут надкусил?
А домочадцы-дурачки,
Как фатюки, как малюки,
Сидят, разинув глотки.
Второе полухорие
(Эсхилу)
Антода
Это видит твой взор, блестящий Ахилл,
Что же ты на это скажешь?
Но держи себя в поводьях,
Чтобы грохочущий гнев
Не умчал тебя за вехи.
Издевался враг ужасно.
Ты же, милый, воздержись,
Не плати за ругань бранью.
Паруса свернувши, в море
Осторожно выплывай!
Бег ускорив понемногу,
Зорко бодрствуй,
Чтоб устойчиво и ровно
Легкий ветер вел корабль!
Хор пляшет.
Дионис
Ты ж, среди эллинов первый, кто важных речей взгромоздил величавые башни,
Кто трагедию вырядил в блеск золотой, дай излиться ключу красноречья!
Эсхил
Антэпиррема
Эта встреча ярит меня. Злоба горит, распаляется сердце от гнева.
Неужели с ним спорить я должен? Но все ж, чтоб меня не считал побежденным,
Отвечай мне: за что почитать мы должны и венчать похвалою поэтов?
Еврипид
За правдивые речи, за добрый совет и за то, что разумней и лучше
Они делают граждан родимой земли.
Эсхил
Если ж ты поступал по-иному,
Если честных, разумных, почтенных людей негодяями низкими делал,
Так чего ты тогда заслужил, говори!
Дионис
Лютой казни! Не спрашивай дальше!
Эсхил
Погляди, поразмысли, какими тебе передал я когда-то сограждан.
Молодцами двужильными были они, недоимок за ними не знали,
Шалыганами не были, дрязг не плели, как сейчас, не водились с ворами.
Нет, отвагой дышали они, и копьем, и шумящим султаном на шлемах,
Как огонь, были поножи, панцирь, как блеск, бычье мужество в пламенном сердце.
Еврипид
Заварилась беда, завелась болтовня! Ведь не в лавке мы здесь оружейной,
Расскажи нам толково, как добрыми ты и достойными делал сограждан.
Дионис
Объясни нам, Эсхил, своенравным не будь, не упорствуй, не важничай чванно!
Эсхил
Создал драму я, полную духа войны.
Дионис
Но какую же?
Эсхил
«Семь полководцев». [79]
Кто увидит ее, тот о львиной душе затоскует и сердце отважном.
Дионис
В этом очень ошибся ты. Сделал фиван и воинственней всех, и храбрее,
И в осадах сильнее, – обида для нас. Получай поделом пораженье!
Эсхил
Вы могли бы сравниться, героями стать не слабей, не хотите, однако.
Я трагедию «Персы» [80] поставил потом, чтоб вложить в вас стремленье к победе,
К превосходству великую волю вдохнуть. Я одел ее в блеск и величье.
Дионис
До упаду смеялся я, помню, тогда, про покойника Дария слыша,
Вышел хор и в ладони захлопал, завыл и протяжно заплакал: «Иайой!»
Эсхил
Вот о чем мы, поэты, и мыслить должны, и заботиться с первой же песни,
Чтоб полезными быть, чтобы мудрость и честь среди граждан послушливых сеять.
Исцеленью болезней учил нас Мусей [81] и пророчествам. Сельскую страду,
Пахотьбу, и посевы, и жатвы воспел Гесиод. [82] А Гомер богоравный
Потому и стяжал восхваленье и честь, что прославил в стихах величавых
Битвы, воинский подвиг, оружье мужей.
Дионис
У Гомера напрасно учился
Пантаклей, злополучный левша. [83] Прошлый год, выступая на праздниках в хоре,
Шлем сперва он навьючил, а после султан навязать собирался на гребень.
Эсхил
Но припомни о многих, о славных других! О воителе Ламахе вспомни!
По заветам Гомера в трагедиях я сотворил величавых героев –
И Патроклов и Тевкров, с душой как у льва. [84] Я до них хотел граждан возвысить,
Чтобы вровень с героями встали они, боевые заслышавши трубы.
Но, свидетель мне Зевс, не выдумывал я Сфенебей или Федр – потаскушек. [85]
И не скажет никто, чтоб когда-нибудь я образ женщины создал влюбленной.
Еврипид
Ну, еще бы, тебе незнакома была Афродита!
Эсхил
Пускай незнакома!
Но зато и тебе и всему, что с тобой, она слишком уж близко известна. [86]
Оттого-то навеки ушиблен ты ей.
Дионис
Это верно, свидетели боги!
Что о женщинах выдумал подлого, все по своей это знаешь ты шкуре.
Еврипид
Ну, а чем повредили отчизне, скажи, неразумный, мои Сфенебеи?
Эсхил
Тем, что женщин примерных, отличных супруг соблазняли страстям нечестивым
Предаваться и зелья цикутные пить из-за всяческих Беллерофонтов.
Еврипид
Или, скажешь, неправду и с жизнью вразрез рассказал я о Федре несчастной?
Эсхил
Зевс свидетель, все – правда! Но должен скрывать эти подлые язвы художник,
Не описывать в драмах, в театре толпе не показывать. Малых ребяток
Наставляет учитель добру и пути, а людей возмужавших – поэты.
О прекрасном должны мы всегда говорить.
Еврипид
Это ты, с Ликабет воздвигая [87]
И с Парнеф громоздя словеса, говоришь о прекрасном и доброму учишь?
Человеческим будет наш голос пускай!
Эсхил
Злополучный, сама неизбежность
Нам велит для возвышенных мыслей и дел находить величавые речи.
Подобает героям и дивным богам говорить языком превосходным.
Одеянием пышным и блеском плащей они также отличны от смертных.
Но законы искусства, что я утвердил, изувечил ты.
Еврипид
Чем изувечил?
Эсхил
Ты царей и владык в лоскуты нарядил и в лохмотья, чтоб жалкими людям
Показались они.
Еврипид
Ну и что ж? Нарядил. Объясни, что плохого я сделал?
Эсхил
Из богатых и знатных не хочет теперь ни один выходить в триерархи. [88]
Они рубища носят, как ты им велел, сиротами безродными плачут.
Дионис
Да, Деметрой клянусь, а внизу, под тряпьем – из отменнейшей шерсти рубашку.
И, разжалобив всхлипом и ложью народ, выплывают в садках живорыбных.
Эсхил
Научил ты весь город без толку болтать, без умолку судачить и спорить.
Ты пустынными сделал площадки палестр, в хвастунов говорливых и вздорных
Превратил молодежи прекраснейший цвет. Ты гребцов обучил прекословить
Полководцам и старшим. А в годы мои у гребцов только слышны и были
Благодушные крики над сытным горшком и веселая песня: «Эй, ухнем!»
Дионис
От натуги вдобавок воняли они прямо в рожу соседям по трюму,
У товарищей крали похлебку тишком и плащи у прохожих сдирали.
Нынче спорят и вздорят, грести не хотят и плывут то сюда, то обратно.
Эсхил
Сколько зла и пороков пошло от него:
Это он показал и народ научил, [89]
Как в священнейших храмах младенцев рожать,
Как сестрицам с родимыми братьями спать,
Как про жизнь говорить очень дерзко – нежизнь.
Вот от этих-то мерзостей город у нас
Стал столицей писцов, крючкотворов, лгунов,
Лицемерных мартышек, бесстыдных шутов,
Что морочат, калечат, дурачат народ.
Средь уродов и кляч не найдешь никого,
Кто бы с факелом гордо промчался.
Дионис
Никого! Видят боги! До колик на днях
Я смеялся на празднике Панафиней. [90]
Вздумал в беге участвовать кто-то, кривой,
Белотелый и пухлый. Он страшно отстал,
Он пыхтел, и хрипел, и сопел. У ворот
Керамика народ колотить его стал
По загривку, по заду, под ребра, в бока.
Отбиваясь от палок, щелчков и пинков,
Навоняв, пропотев,
Он свой факел задул и умчался.
Первое полухорие
Строфа
Спор сердитый, гнев великий, бой жестокий закипел.
Кто рассудит злую тяжбу,
В десять ртов один грохочет,
А другой ударить сзади норовит, врага прижав.
Ждать нельзя, не время мешкать,
И сноровок, и уловок, и лазеек много есть.
Если вышли состязаться,
Говорите, спорьте, ссорьтесь
Об искусстве старом, новом.
Второе полухорие
Антистрофа
Постарайтесь поизящней, помудрее говорить.
Если страшно вам, боитесь, что невежественный зритель
Не оценит полновесно ваших тонких, острых мыслей,
Попечения оставьте! Не заботьтесь! Страх смешон.
Здесь сидит народ бывалый,
Книгам каждый обучался, правду каждый разберет.
Все – испытанные судьи,
Изощренные в ристаньях,
Так не бойтесь, спорьте смело,
Состязайтесь. По заслугам
Зрители оплатят вам.
Хор пляшет.
Еврипид
Сперва твоими я займусь прологами –
Ведь это доля первая в трагедиях.
Твое искусство взвешу достохвальное.
Дионис
А что ты будешь весить?
Еврипид
Все и всячески.
Сперва из «Орестеи» прочитай стихи! [91]
Дионис
Все замолчите, тише! Говори, Эсхил!
Эсхил
(говорит стихи)
«Бог недр, Гермес, отца наместник властного,
Спасителем явись мне и союзником!
В страну сию притек и возвратился я…».
Дионис
Ну что? Нашел ошибку?
Еврипид
Сразу дюжину.
Дионис
Да тут всего лишь три стиха без малого.
Еврипид
Но в каждой строчке два десятка промахов.
Эсхил
Бесстыдно лжешь!
Еврипид
Болтай, болтай, мне дела нет!
Дионис
Прошу тебя, молчанье сохрани, Эсхил.
Не то в трех строчках триста он грехов найдет.
Эсхил
Пред ним молчать?
Дионис
Прошу, меня послушайся!
Еврипид
Да сам же нагрешил он гору целую.
Эсхил
В чем грех, скажи!
Еврипид
Сначала повтори стихи!
Эсхил
«Бог недр, Гермес, отца наместник властного…».
Еврипид
Ведь это говорит Орест как будто бы?
Перед могилой мертвого отца?
Эсхил
Да, так.
Еврипид
Ведь пал отец его, рукою женскою
Коварно убиенный? Почему ж тогда
Гермеса величает он наместником?
Эсхил
Совсем не так! Гермеса-благодетеля,
Владыку недр, зовет он, подтверждая тем,
Что власть от Зевса тот принял, родителя.
Еврипид
Тогда твоя ошибка тяжелей вдвойне,
Раз над гробами властен он и недрами…
Дионис
Выходит, был Орест гробокопателем?
Эсхил
О Дионис, твое вино не вкусное!
Дионис
Читай сначала!
(Еврипиду.)
Промахи подсчитывай!
Эсхил
«… Спасителем явись мне и союзником!
В страну сию притек и возвратился я…»
Еврипид
Эсхил достопочтенный повторяется!
Дионис
Но как?
Еврипид
В стихи вглядись! Я объясню тебе.
Тут сказано: «Притек и возвратился я».
Притек и возвратился – в чем тут разница?
Дионис
И верно. Кто ж соседа станет спрашивать:
Квашонку одолжи мне и корчажину?
Эсхил
Неправда, болтунишка, есть различие.
Здесь нужные слова и верно выбраны.
Дионис
Да почему? Будь добрым, научи меня!
Эсхил
Притечь в страну не значит возвратиться вспять.
Притечь спокойно можно, без опасности,
А тот, кто изгнан, в дом свой возвращается.
Дионис
И верно! Что ты скажешь, Еврипид, на то?
Еврипид
Я утверждаю, что Орест не мог «притечь».
Тайком, у власти не спросясь, явился он.
Эсхил
И верно! Впрочем, вовсе я запутался.
Еврипид
Ну, продолжай!
Дионис
Конечно, продолжай, Эсхил,
А ты грехи по-прежнему выслеживай!
Эсхил
(читает)
«…На холме, пред гробницей, я молю отца
Услышать, внять…»
Еврипид
Опять он повторяется!
«Услышать», «внять» – здесь тождество бесспорное.
Дионис
Чудак, ведь он же говорит с покойником:
Хоть трижды повторяй, не докричишься тут.
Эсхил
А как же ты прологи строишь?
Еврипид
Расскажу.
И если слово лишнее разыщешь ты
Иль повторенье, смело мне в глаза наплюй!
Дионис
Начни! А мы посмотрим и послушаем,
Насколько речь в твоих прологах правильна.
Еврипид
(читает)
«Счастливейшим из смертных был Эдип сперва…» [92]
Эсхил
Свидетель Зевс, неверно! Был несчастнейшим.
Еще не родился он и не начал жить,
А Феб отца зарезать предсказал ему.
Так почему ж зовешь его счастливейшим?
Еврипид
«…А после стал среди людей несчастнейшим…»
Эсхил
Да нет, несчастным был и оставался он.
Еще бы: чуть родился, в стужу зимнюю
На черепице выбросили мальчика,
Чтоб, выросши, не стал отцеубийцей он.
Едва дополз на костылях к Полибию.
Потом старуху в жены взял, молоденький,
К тому ж вдобавок – мать свою родимую, –
И выколол себе глаза.
Дионис
Счастливчик, да.
С Эрасинидом только что не бился он. [93]
Еврипид
Все брешешь, я прологи хорошо пишу.
Эсхил
Свидетель Зевс, тебя ценить не думаю
По строчке, по словечку. С божьей помощью,
В бутылочку тебя я загоню легко.
Еврипид
В бутылочку меня?
Эсхил
В пустую скляночку.
Так пишешь ты, что можно без труда влепить
Бутылочку, подушечку, корзиночку
В твои стихи. На деле докажу сейчас.
Еврипид
Ну, докажи!
Эсхил
Конечно!
Дионис
Начинай пролог!
Еврипид
(читает)
«Египт, который, славясь многочадием,
С пятьюдесятью сыновьями корабли
Направил в Аргос…». [94]
Эсхил
Потерял бутылочку.
Дионис
При чем же здесь бутылочка? Не клеится!
Другой пролог начни нам! Поглядим еще!
Еврипид
(читает)
«Бог Дионис, который, тирс в руке подъяв
И шкурою покрывшись, в блеске факелов
У Дельфов пляшет…». [95]
Эсхил
Потерял бутылочку.
Дионис
Ой-ой, опять побиты мы бутылочкой.
Еврипид
Пустое дело! Я другой пролог прочту.
К нему уж не приклеится бутылочка.
(Читает.)
«Не может смертный быть во всем удачливым:
Один, достойный, погибает в бедности,
Другой, негодный…» [96]
Эсхил
Потерял бутылочку.
Дионис
Эй, Еврипид!
Еврипид
Ну, что тебе?
Дионис
Беда идет.
Опасною становится бутылочка.
Еврипид
Клянусь Деметрой, не боюсь ни чуточки.
Его обезоружу я немедленно.
Дионис
Так начинай сначала, без бутылочки.
Еврипид
«Могучий Кадм, великий сын Агенора,
Сидон покинув…» [97]
Эсхил
Потерял бутылочку.
Дионис
Чудак, пусть он продаст тебе бутылочку,
Пока прологи в порох не истер твои.
Еврипид
Мне у него просить?
Дионис
Меня послушайся!
Еврипид
Отнюдь, прологов у меня достаточно,
К которым ни за что он не привяжется.
«Пелоп, дитя Тантала, на лихих конях
Примчавшись в Пизу…» [98]
Эсхил
Потерял бутылочку.
Дионис
Опять уж он вогнал тебя в бутылочку.
(Эсхилу.)
Милейший, нам по дружбе уступи ее,
За грош другую ты добудешь, лучшую.
Еврипид
Да нет, прологов у меня большой запас.
(Читает.)
«Эней однажды…». [99]
Эсхил
Потерял бутылочку.
Еврипид
Дай до конца сперва договорить строку.
«Эней однажды, сноп колосьев жертвенных
С земли поднявши…»
Эсхил
Потерял бутылочку.
Дионис
Во время жертвы? Кто же подобрал ее?
Еврипид
Оставь его, я для тебя продолжу стих.
«Бессмертный Зевс, как говорят поистине…» [100]
Дионис
Погибнешь? Скажет: потерял бутылочку.
Бутылка на твоих прологах выросла,
Как на глазах припухлых ячмени растут.
Во имя бога, песнями займись теперь!
Еврипид
Отлично. Докажу, что отвратительно
Слагал он песни и однообразнейше.
Первое полухорие
Строфа
Что же теперь приключится?
Мы в раздумье, какой порок
В песнях поэта найдет он.
Среди тех, кто живет и жил,
Всех прекрасней и всех сильней
Он в создании хоров.
Еврипид
Отличнейшие хоры! Вот увидите!
Выходит флейтистка.
Я все его напевы к одному сведу.
Дионис
Подсчитывать готов я. Вот и камешки!
Заигрывает с флейтисткой, та начинает игру на флейте.
Еврипид
(пародируя, поет под музыку флейты)
«Герой Ахилл! Звяку внимая убийственной сечи,
Почто не спешишь на подмогу усталым?
Народ по-над озером молится богу Гермесу,
Почто не спешишь на подмогу усталым?..» [101]
Дионис
Вторая уж подмога. Берегись, Эсхил!
Еврипид
«Ахейцев вождь, скажи, многомудрое чадо Атрея,
Почто не спешишь на подмогу усталым?..» [102]
Дионис
Эй, Эсхил! Это – третья подмога.
Еврипид
«Все молчите, подходят к вратам Артемиды священные пчелы,
Почто не спешишь на подмогу усталым?
Я возвещаю о счастье, что силу вселила в героя,
Почто не спешишь на подмогу усталым?..»
Дионис
Великий Зевс, подмога невозможная!
Бежать мне в баню нужно и попариться.
От всех подмог нутро оборвалось в кишках.
Еврипид
Теперь другое песнопенье выслушай!
Оно из гимнов взято кифарических.
Дионис
Ну, начинай, но без подмог, пожалуйста!
Выходит кифаристка. Начинает играть.
Еврипид
(пародируя, поет под музыку кифары)
«Когда вожди юного воинства славной Эллады, [103]
Флатофраттофлатофрат,
Сфингу, [104] постылую суку, губящую душу, наслали,
Флатофраттофлатофрат,
С медью в руке и с отвагою в сердце орел остроклювый,
Флатофраттофлатофрат,
На бой зовя хищных, летающих в тучах чудовищ,
Флатофраттофлатофрат,
На погребенье Аякса,
Флатофраттофлатофрат». Дионис
А что такое флатофрат? С каких болот
Пеньку собрал он для напевов крученых?
Эсхил
Прекрасное собрал я из прекрасного
В единое искусство, чтобы Фриниха
Не истоптать Харитами любимый луг.
А он, как шлюха, натаскал со всех сторон
Мелета прибаутки, [105] песни Кариев,
Заплачки, плясы, все он обобрал, и все
Сейчас разоблачу я. Дайте лиру мне!
На что тут лира, впрочем? Где гремки твои,
О муза Еврипида? В побрякушки бей!
Под бубен твой споем мы эти песенки.
Входит комическая танцовщица с бубном.
Дионис
Да, эта Муза родилась не в Лесбосе.
Эсхил
(поет под комическое сопровождение бубна)
«Чайки, над вечно подвижными волнами
Моря щебет ваш звенит!
Перья крыл ослепительных
Вы росой увлажняете.
А в углах, по карнизам, у притолок
Ни-и-и-и-ти томи-и-и-тельно прядут
Пауки тонконогие.
Засновал по утку челнок,
Заиграл песнелюб дельфин,
Прижимаясь к цветным килям,
Понеслись прорицанья.
Светлый дар виноградных лоз,
Гроздь усладительных ягод.
О дитя, протяни мне ручонки!» [106]
Видишь, что за размер?
Дионис
Ну, да!
Удар в бубен.
Эсхил
Этот слышишь стишок?
Дионис
Ну, да!
Удар в бубен.
Эсхил
Такою дрянью полон ты весь,
И все же смеешь гимны мои
Порочить? Девка, на сто ладов
Собой торгуешь ты в песнях?
Вот хоры каковы твои! Хочу теперь
Припомнить песнь твою одноголосную.
(Поет под музыку.)
«О ты, с черным сияньем ночь! [107]
Поведай, зачем
Тяжелую грезу
Из поддонных глубин
Первозданного ада
Прислала душе бездушной?
Ее мать ты, ночь! Твой мрак,
Смерть, страх, блеск глаз дал ей,
Чернодонно одетой,
Ужасно, ужасно, ужасно!
На руках ее страшные когти.
Девы-прислужницы, свечи подайте мне,
Влагу из речки в кувшинах сберите и воду согрейте!
Я жертвою сон отвращу безотрадный,
Ио, бог океанов!
Вон он, эй, соседи!
Что за чудо, поглядите!
Петуха подлянка Глика из сарая
Утащила.
Нимфы – владычицы скал!
Девка Мания, держи!
А я, горе мне, ушла из дому,
Своими руками
Холстин белых корзину
Из ни-и-и-тей томи-и-и-тельных
Соткала, чтоб в город
На рынок, с зарею,
Снести на продажу.
Упорхнул, упорхнул он и скрылся,
Легкие крылья его понесли.
Мне остались рыданья, рыданья.
Слезы да слезы текут из глаз.
Кинул, ах, кинул меня петух.
Э-эй, критяне, дети гор,
Спешите на помощь со стрелами, с луками,
Скачите, безумствуйте, дом окружите воровки!
С ними ты, дочь Лето,
Артемида!
Поспеши, приведи своих псиц,
Обыщи дом и двор!
И ты, дочь Зевса, смолистые факелы
В руках подымая,
Геката, явись, озари
Глики дом! Я войду,
Все добро перерою».
Дионис
Довольно петь, прошу тебя!
Эсхил
И я устал.
Его сейчас я на весах испробую.
Последнее осталось испытание:
Стихов и слов теперь мы тяжесть взвешаем.
Дионис
Ну, что ж, начнем! Никак не собирался я
На вес поэтов покупать, как козий сыр.
Второе полухорие
Антистрофа
Ум на выдумки хитер:
Диво новое нас ждет –
Чудо чудное идет.
Кто б другой сумел придумать,
Рассказал бы мне об этом
Кто-нибудь из очевидцев, –
Видят боги, я б не верил,
Думал бы, что враки.
На орхестре устанавливают исполинские весы.
Дионис
Эй, становитесь оба у весов!
Эсхил и Еврипид занимают места у весов.
Ну, вот!
Дионис
Схватившись за стихи свои, читайте вслух
Без устали, пока вам не скажу: ку-ку!
Эсхил
Готовы мы!
Дионис
Кидайте на весы стихи!
Еврипид
(читает)
«О, если б бег Арго остановила свой…» [108]
Эсхил
(читает)
«Поток Сперхей, через луга лиющийся…» [109]
Дионис
Ку-ку! Довольно! Тяжелей во много раз
Его строка.
Еврипид
Но чем же тяжелей, скажи?
Дионис
Поток метнул он. Как торговец войлоком,
Он подмочил стихи свои, как шерсти куль.
А ты нам бросил легкий, оперенный стих.
Эсхил
Опять начнем! Повторим состязание!
Дионис
Еще раз приготовьтесь!
Эсхил и Еврипид
Мы готовы.
Дионис
Раз!
Еврипид
(читает)
«Нет сил сильней, чем слово убеждения…» [110]
Эсхил
(читает)
«Не ищет приношений и не просит смерть…» [111]
Дионис
Довольно, до земли он наклонил весы.
Он смерть поверг, из бедствий тяжелейшее.
Еврипид
Я ж кинул убежденье, речь разумную.
Дионис
Без веса убежденье и без разума.
Нет, поищи другой, потяжелее стих.
Увесистый, и плотный, и объемистый!
Еврипид
Где ж у меня стихи такие, где?
Дионис
А вот!
(Подсказывает.)
«Метнул Ахилл костяшки – дважды три очка…» [112]
Начните ж! Состязание конечное.
Еврипид
(читает)
«Окованную медью взял он палицу…» [113]
Эсхил
(читает)
«Повозка на повозке и на трупе труп…»
Дионис
Опять тебя он переплюнул.
Еврипид
Как же так?
Дионис
Два трупа взгромоздил он и повозки две.
Египтян сотни столько не стащили бы.
Эсхил
Да не в стихах тут дело. На весы пускай
Детей, жену, раба Кефисофонта с ней
Пускай положит, сам пусть сядет с книгами,
Его двумя словами пересилю я.
Входит Плутон со свитою.
Дионис
Друзья мои, судить их не желаю я.
Обоим и не буду и не был врагом.
(Еврипиду.)
Считаю мудрым этого,
(Эсхилу.)
того – люблю.
Плутон
За чем пришел, ты, стало быть, не выполнишь?
Дионис
А если объявлю свой приговор?
Плутон
Тогда
Избранника с собою уведешь наверх.
Дионис
(Еврипиду и Эсхилу)
Спасибо, друг! Вы оба помогите мне!
Сюда пришел я за поэтом.
Еврипид
Для чего?
Дионис
Чтоб город был спасен и правил праздники.
Того из вас, кто городу совет подаст
Мудрейший, поведу с собой на землю я.
Скажите же, какого мненья держитесь
Насчет Алкивиада. [114] Город болен им.
Еврипид
Что ж город думает о нем?
Дионис
Что думает?
Желает, ненавидит, хочет все ж иметь.
А вы какого мненья, расскажите мне?
Еврипид
Мне ненавистен гражданин, что медленен
На помощь государству, на беду же скор.
Кто ловок для себя, ленив для города.
Дионис
Отлично, видят боги!
(Эсхилу.)
Ты что думаешь?
Эсхил
Не надо львенка в городе воспитывать.
А вырос он – себя заставит слушаться.
Дионис
Свидетель Зевс, я снова в нерешимости.
Один ответил мудро, а другой – мудрей.
Другой совет подайте мне, пожалуйста,
Про город: где и в чем найдет спасенье он? [115]
Еврипид
Я знаю и хочу сказать.
Дионис
Скажи скорей!
Еврипид
Когда считать неверным будем верное,
Неверное же верным…
Дионис
Как? Не понял я.
Не так учено, объясни отчетливей.
Еврипид
Когда не будем верить тем, кто городом
Сейчас владеет, и вручим правление
Тому, кто нынче не у дел, спасемся все,
Раз нынче терпим неудачу, счастливы
Наверно будем, действуя навыворот.
Дионис
Прекрасно, хитрый Паламед, лукавый дух!
(Эсхилу.)
А ты что скажешь?
Эсхил
Город наш, ответь сперва,
Кем правится? Достойными людьми?
Дионис
Отнюдь!
Достойные в загоне.
Эсхил
А в чести воры?
Дионис
Да не в чести, выходит поневоле так.
Эсхил
Да кто ж спасти сумеет государство то,
Где ни дерюга, ни парча не по сердцу.
Дионис
Найди спасенье! Взять тебя с собой хочу.
Эсхил
Там, на земле, отвечу. Здесь нельзя сказать.
Дионис
Тебя я умоляю, здесь ответ нам дай!
Эсхил
Когда страну враждебную своей считать
Не станем, а свою – пределом вражеским, [116]
Доход увидим в кораблях, в налогах – вред.
Дионис
Доходы сгложут все равно присяжные.
Плутон
Ну, что ж, решил?
Дионис
Готово уж решение.
Кого душа избрала, я того возьму.
Берет за руку Эсхила.
Еврипид
Богов припомни, пред богами клялся ты
Меня на землю возвратить. Бери меня!
Дионис
(насмешливо)
Не я, язык поклялся. Избран мной Эсхил.
Еврипид
Что сделал ты, последний из людей?
Дионис
А что?
Эсхилу я победу присудил. Что, взял?
Еврипид
Обидев кровно, смеешь мне в глаза смотреть?
Дионис
(издеваясь)
В чем грех, когда его не видят зрители. [117]
Еврипид
Несчастный, ты над мертвым издеваешься.
Дионис
(шутовски)
Кто знает, жить не то же ли, что мертвым быть? [118]
А жизнь не то ль, что выпивка, а смерть – тюфяк?
Плутон
Друг Дионис, войди с Эсхилом в дом!
Дионис
А что?
Плутон
Хочу вас угостить перед отъездом.
Дионис
Что ж!
Отказываться не люблю, свидетель Зевс!
Актеры входят во дворец Плутона.