ХОЛОДНЫЙ МЕТАЛЛ ВИБРИРОВАЛ У МОЕЙ ЩЕКИ. Автомобиль монотонно шумел.

— Как его уровень сахара в крови?— голос принадлежал женщине. Маргарет.

— Низкий.— Мужской голос, ближе. Рассел. — Очень низкий. Я могу дать ему глюкозу, но мы действительно должны...

— Сделай это.

— Дерек,— теперь голос Саймона, уж слишком походит на стон.

Мои глаза распахнулись. Мы лежали на полу фургона. Саймон был в нескольких футах от меня, еще спал.

— И дай ему больше седативного,— продолжила Маргарет с места водителя. — Я не хочу, чтобы они проснулись.

— Он действительно не должен получать слишком много...

— Просто сделай это.

Я закрыла глаза, оставляя щелки, чтобы они не поняли, что я проснулась. Я попыталась посмотреть вокруг, не двигая головой, но все, что я могла видеть, это Саймона и над его головой, тапки Тори.

Где Дерек?

Мои веки снова сомкнулись.

***

Грузовик остановился. Холодный воздух бросился на меня, двигатель громко фыркнул, а затем затих. Другой гул, как будто закрывается дверь гаража. Ветер исчез, и все потемнело. Потом включился свет.

Саймон вырвало рядом со мной. Вонь блевотины заполнила фургон. Я распахнула глаза, чтобы видеть его, сидящего, при поддержке Рассела, который держал пластиковый мешок для него.

— Саймон.— Мой голос вышел слишком громким.

Он повернулся. Его глаза встретились с моими и попытался сосредоточиться. Его губы раздвинулись, и он прохрипел:

— Ты в порядке,— будто с кляпом во рту и сгорбившись назад на рвоту сумку.

— Что вы ему дали?— раздался мужской голос.

Я знала этот голос. Прохладные пальцы обернулись вокруг моей голой руки. Я посмотрела вверх. Лицо доктора Давыдова зависло над моим.

— Все в порядке, Хлоя.— Он улыбнулся. — Ты дома.

***

Охранник прокатил меня по залам в инвалидной коляске, руки и ноги связаны. Тори ехала рядом со мной, ее сдержанно, толкал другой охранник.

— Это временная мера,— уверял меня доктор Давыдов, когда охранник привязывал меня к стулу. — Мы не хотим успокаивать вас снова, так что это наша единственная альтернатива, пока вы не успели оклематься.

Доктор Давыдов шел между охранниками. Позади них, Маргарет и Рассел, они говорили с мамой Тори, которая не сказала ни слова своей дочери, с тех пор, как мы приехали.

— Мы решили, что это было лучшее место для них,— говорит Маргарет. — Они должны научиться контролю под надзором, что мы просто не можем обеспечить.

— Ваше сострадание и внимание поражает,— сказала Диана Энрайт. — А куда вы хотите, чтобы мы внести плату за их возвращение?

Я почувствовала холодок в тоне Маргарет, когда она ответила.

— У вас есть номер счета.

— Мы не уйдем, пока не подтвердили депозит,— вмешался Рассел,— И если у Вас есть идеи, не обращайте на нас...

— Я уверена, что вы приняли меры предосторожности,— сухо откликнулась миссис Энрайт. — Письмо будет открыто в случае вашего внезапного исчезновения, так?

— Нет,— сказала Маргарет. — Просто кое—кто ждет нашего звонка. Коллега на прямой линией с "Нестс" и "Кабал" со всеми деталями вашей работы. Я уверена, что мистер Сен—Клу не хотел бы этого.

Доктор Давыдов только усмехнулся.

— Угроза "Кабалу" ими же? Умно. Но в этом нет необходимости,— хорошее настроение покинуло его голос. — Что бы ни интересовало мистера Сен—Клу в нашей организации, мы остаемся независимыми, то есть мы не работаем под эгидой "Кабал". Вы заключили сделку с нами, значительные платежи в обмен на наших объектов и расформирование вашей маленькой группы повстанцев. Вы заслужили оплату, и вы получите ее без предательства или угрозы насилия.

Он оглянулся на них.

— Однако, учитывая это, в конечном счете, деньги мистера Сен—Клу, который платит вам, я полагаю, что, когда вы покинете безопасность наших стенах, вам придется бежать так быстро, как только сможете.

***

Когда мама Тори во главе с Маргарет и Расселом были далеко, я спросила о Саймоне. Я ненавидела мысль, что доктор Давыдов с удовлетворением услышал дрожь в моем голосе, но я должна была знать.

— Я отвезу тебя к нему сейчас, Хлоя,— сказал он снисходительно поддельно—веселым тоном, который я знала слишком хорошо. Посмотрите, как хорошо нам с вами, сказал он. И посмотрите, как вы относились к нам. Мы только хотим помочь. Мои ногти впились в ручки инвалидной коляски.

Доктор Давыдов шагнул вперед и открыл дверь. Мы двигались вверх по пандусу и очутились в комнате наблюдения с видом на операционную. Я посмотрела на блестящий металл операционного стола и лотки сверкающих металлических инструментов, и крепче стиснула кресло.

Женщина стоявшая в комнате, смотрела в сторону от окна наблюдения, так что я могла разобрать только тонкую руку в лабораторном халате.

Дверь в операционную открылась, и вошла седая женщина. Это была Сью, медсестра, которую я видела здесь раньше. Она привезла каталку. На ней лежал привязанный Саймон.

— Нет!— я дернулась вперед.

Доктор лишь усмехнулся.

— Я даже не хочу знать, что ты думаешь о происходящем, Хлоя. Мы привезли Саймона, чтобы подключить его к IV. Будучи диабетиком, он легко получает обезвоживание. Мы не хотим рисковать, не в то время как седативное еще хуже действует на его желудок.

Я ничего не сказала, только посмотрела на Саймона, мое сердце дико колотилось.

— Это мера предосторожности, Хлоя. И то, на что ты смотришь, просто наш медицинский кабинет. Да, он оборудован для проведения операций, но только потому, что это многоцелевая комната,— он наклонился и прошептал. — Если ты посмотришь внимательно, я уверен, то увидишь пыль на этих документах.

Он подмигнул, добродушный дядя посмеивается над глупой маленькой девочкой, и я хотела, не знаю, чего я хотела сделать, но что—то в моем лице заставило его вздрогнуть, и на секунду гениальный дядя исчез. Я не была послушной маленькой Хлоей, которую он помнил. Было бы безопаснее, если бы я играла эту роль, но я не могла больше притворяться.

Он выпрямился и прочистил горло.

— Теперь, если ты посмотришь вниз снова, Хлоя, я полагаю, ты увидишь кое—кого знакомого.

Я повернулась к Саймону, все еще лежащему на каталке, бледному, как лист бумаги. Он слушал женщину в халате, но я могла видеть ее только со спины. Она была стройная, ниже среднего роста, со светлыми волосами.

Доктор Давыдов постучал в окно. Врач посмотрела вверх.

Это была тетя Лорен.

Она прищурила глаза, как будто не могла никого увидеть через тонированные стекла. Затем снова повернулась к Саймону, говоря, а он кивал.

— Твоя тетя сделала ошибку,— сказал доктор Давыдов. — Ты была так расстроена, когда мы привели тебя сюда, что она запаниковала. Она подверглась большому стрессу, и она приняла несколько неверных решений. Она поняла это. Мы поняли и простили ее. Она желанный член команды. Как ты можешь видеть, она вернулась к работе, счастлива и здорова, не закована в подземелье или не подверглась любой другой ужасной судьбе, которую ты себе представляла.

Он посмотрел на меня сверху вниз.

— Мы не монстры, Хлоя.

— Так где же Рейчел?— голос Тори заставил меня вздрогнуть. Ее кресло было рядом с моим, но я забыла, что она здесь. — Она следующая на счастливом пути воссоединения друзей, я полагаю.

Когда доктор ничего не сказал, насмешка сползла с лица Тори.

— Г—где Рей?— испуганно спросила я. — О—она здесь, верно?

— Она была переведена,— сказал он.

— П—переведена?

Он заставил голос весело зазвенеть.

— Да. Эта лаборатория не место для шестнадцатилетней девочки. Это было лишь временное жилье, которое мы ей предоставили, если бы ты осталась достаточно долго, то увидела бы. Рейчел была переведена...— Он усмехнулся. — Я не буду называть это домашней группой, потому что, уверяю вас, это далеко от Лайл Хауса. Больше похоже на школу—интернат. Очень специфическую школу—интернат, только для сверхъестественных.

— Позвольте мне угадать,— протянула Тори. — Туда можно добраться только на волшебном поезде. Насколько мы глупы, по—вашему?

— Мы вообще не думаем, что вы глупые. Мы считаем, что вы особенные. Есть люди, как вы уже заметили, кто думает, специальные средства опасны, и именно поэтому мы создали школу для своего образования и защиты.

— Школа Ксавьера для Одаренных Подростков,— пробормотала я.

Он улыбнулся моему полному отсутствию юмора в голосе.

— Точно, Хлоя.

Тори повернулась, чтобы посмотреть на него.

— И если мы все будем хорошо себя вести, то доберемся дотуда и будем жить с Рей, Лиз и Брэди.

— Фактически...

— Лжец!

Яд в голосе Тори заставить его вздрогнуть. Пустые стулья загремели и охранники посмотрели на них, поднимая руки с оружием. Я едва заметила это. Все, о чем я могла думать, было: Рей. Нет, пожалуйста, не Рей.

— Лиз мертва,— сказала Тори. — Мы встретили ее призрак, видели ее бросающую вещи, используя свои силы. Даже моя мать видела. Она знала, что это Лиз. Или она не упоминала об этом?

Доктор Давыдова отстегнул свой пейджер и нажал кнопку, несомненно, вызывая маму Тори, используя при этом задержку, чтобы найти правильное выражение, сожаление и грусть.

— Я не знал, что ты слышала правду о Лиз,— сказал он осторожно. — Да, я признаю это. Случилась авария в ночь, когда мы везли ее из Лайл Хауса. Мы не сказали никому из вас, потому что вы все в очень плохом состоянии...

— Я выгляжу хрупкой?— крикнула Тори.

— Да, Виктория, именно. Ты выглядишь сердитой, растерянной и очень уязвимой, и это вполне понятно, если ты думаешь, что мы убили твоего друга. Но мы этого не сделали.

— А как насчет Брэди?— спросила я.

— Хлоя видела и его призрак,— кивнула Тори. — Здесь. В лаборатории. Он сказал, что был доставлен поговорить с вами, видел ее тетю Лорен, а потом бац, игра окончена.

Его взгляд перемещался с меня на Тори, оценивая шансы, но Тори так или иначе верила в доказательства смерти Брэди.

— Хлоя все еще испытывает последствия от седативных средств,— сказал он. — Она также была на наркотиках, чтобы удержать ее видеть призраков, любой из которых может вызвать галлюцинации.

— Как она может придумать мальчика, с которым никогда раньше не встречалась? Ты хочешь, чтобы она описала его, потому что для меня он ужасно похож на Брэди.

— Я уверен, что Хлоя видела его фото, помнит она это или нет. Брэди был близок к Рейчел. Она, наверное, описывала его...

— У тебя есть объяснение всему, не так ли?— отмахнулась Тори. — Отлично. Брэди, Рей и Эмбер, все живут долго и счастливо в школе—интернате для сверхъестественных. Ты хочешь успокоить нас? Позови их по телефону. А еще лучше, создай видеоконференцию. Не говори мне, что не можешь сделать этого, потому что я знаю, мама имеет оборудование.

— Да, мы сделаем, и мы дадим вам говорить с ними так скоро, как...

— Сейчас!— взревела Тори.

Искры сверкнули на ее руке. Пустые стулья болталась в воздухе. Один упал навзничь. Охранник вытащил пистолет.

— Я хочу видеть их сейчас! Рей и Брэди и Эмбер...

— Ты можешь хотеть все, что угодно, мисс Виктория.— Открылась дверь, и вошла мать Тори,— Но твои желания уже не под вопросом. Ты потеряла это право, когда убежала.

— Так ты еще узнаешь меня, мама? Вот как. Я думала, может быть, я изменилась настолько, что ты забыла, кто я такая.

— О, я узнаю тебя, Виктория. Ты все та же испорченная принцесса, которая сбежала от своих обязанностей на прошлой неделе.

— Обязанности?

Тори кулаки сжались, и ее путы исчезли. Мой охранник бросился вперед, но доктор Давыдов помахал ему, чтобы убрал пистолет.

Тори встала на ноги. Ее волосы ощетинились, и появились искры.

— Пристрелите ее,— крикнула миссис Энрайт. — Если она не может вести себя...

— Нет, Диана,— покачал головой доктор Давыдов. — Мы должны научиться управлять вспышками Виктории, не прибегая к лекарственным препаратам. Теперь Тори, я понимаю, что ты расстроена...

— Ты?— вскрикнула она. — В самом деле? Ты запер меня в Лайл Хаусе и сказал, что я была психически больна. Ты совал таблетки в мое горло. Ты убил моего друга. Ты сделал из меня этого генетически модифицированного урода, и все же ты говоришь мне, что это моя вина!

Она ударила кулаками по бокам. Крошечные болты заскрипели, заставляя охранника сделать шаг вперед.

— Значит, это заставляет тебя нервничать?— сказала она. — Это ничто.

Она подняла руки. Энергетический шар развернулся между ними, едва ли больше, чем на первый, но стал расти и расти...

— Этого достаточно, Виктория,— сказал доктор Давыдов. — Мы знаем, что ты очень сильная...

— Вы не представляете, какая я могущественная,— Она бросила шар энергии в воздух, где он развернулся, сыпля искрами. — Но я могу показать вам.

За Тори, ее мать потерялась из виду, когда они все уставились на девушку. Губы миссис Энрайт зашевелились произнося заклинание. Когда я уже открыла рот, чтобы предупредить Тори, болт выстрелил из пальцев ее матери, молниеносно двигаясь в Тори и ударяясь в грудь наступающего охранника. Охранник упал. Доктор Давыдов, миссис Энрайт, и другой охранник бросились в его сторону.

— Он не дышит,— сказал охранник. Он посмотрел на доктора Давыдова, широко распахнув глаза. — Он не дышит.

— О, мой Бог,— миссис Энрайт медленно повернулась к Тори. — Что ты сделала?

Тори вскочила, пораженная.

— Я не...

— Позовите доктора Феллоус,— скомандовал доктор Давыдов другим охранником. — Быстро.

— Я не делала этого,— замотала головой Тори. — Я этого не делала.

— Это был несчастный случай,— прошептала мать.

— Нет, я этого не делала. Клянусь Богом.

— Она права.— Все резко подняли голову на звук моего голоса. Я повернулась, чтобы видеть лицо миссис Энрайт. — Тори не бросала это заклинание. Вы это сделали. Я видела, как вы бросили...

Внезапный привкус против моей щеки, как невидимый удар такой силы, что инвалидная коляска откатилась. Кровь хлынула из носа.

— Тори!— вскрикнула миссис Энрайт. — Прекрати это!

— Я не...

Тори замерла, попадая в переплет заклинания.

Миссис Энрайт обратилась к доктору Давыдову.

— Теперь вы понимаете, что я имею в виду? Она полностью вышла из—под контроля. Она набрасывается на врагов и друзей, так она даже не понимает, что это делает.

— Сдерживать ее,— сказал он. — Я возьму Хлою в свою комнату.